The lethality of loneliness
John Cacioppo

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:07When you look out onto the world,
Quando você observa o mundo lá fora,

00:09it certainly appears the Earth is flat.
certamente parece que a Terra é plana.

00:12The ground beneath you
O chão debaixo de você

00:13is stable and unmoving,
é estável e imóvel,

00:16and stars and sun circle the Earth.
e estrelas e o sol circulam a Terra.

00:19Hundreds of years ago,
Centenas de anos atrás,

00:21elaborated theories were developed
teorias elaboradas foram desenvolvidas

00:23based on these common sense observations
com base nessas observações de senso comum

00:26to explain and predict the reach of the oceans
para explicar e prever a extensão dos oceanos

00:29and the movement of celestial bodies.
e o movimento dos corpos celestes.

00:32When science demonstrated
Quando a ciência demonstrou

00:34that these common sense observations
que estas observações do senso comum

00:36were illusions,
eram ilusões,

00:37and depicted the Earth and the Universe
e descreveu a Terra e o Universo

00:39in a completely different way,
de maneira completamente diferente,

00:43people slowly came to accept
as pessoas lentamente vieram a aceitar

00:45that the world was not as it seemed.
que o mundo não era o que parecia.

00:49Scientific measurements and
Medições científicas e

00:50sophisticated calculations
cálculos sofisticados

00:51have repeatedly demonstrated that
têm demonstrado repetidamente que

00:54what we think is intuitive, obvious and common sense
o que nós pensamos ser intuitivo, óbvio e de senso comum

00:58cannot be trusted to be true.
não pode ser aceito como verdade.

01:01For that reason, modern sciences
Por essa razão, as ciências modernas

01:04based on the denial of common sense
baseavam-se na negação do senso comum

01:09until apparently it comes to ourselves:
até que aparentemente referem-se a nós mesmos:

01:13when science confirms a particular way
quando a ciência comprova um certo modo

01:15of thinking about our mind and behaviour,
de pensar sobre a nossa mente e comportamento,

01:18or depicts it in an unusual and a new way,
ou o representa de uma forma incomum e nova,

01:21we tend to be skeptical
nós tendemos a não acreditar

01:22that such a science is worthwhile
que tal ciência que vale a pena,

01:25even if possible.
mesmo que possível.

01:27And instead, we fall back on intuition,
Em vez disso, retornamos à intuição,

01:30prior beliefs, and yes, common sense.
crenças anteriores e, sim, ao senso comum.

01:34For instance, if I told you,
Por exemplo, se eu lhes dissesse

01:36scientific research has demonstrated that opposites attract,
que pesquisas científicas têm demonstrado que os opostos se atraem,

01:40wouldn't you tell me that we don't need a science
não me diriam vocês que não precisamos que a ciência

01:43to tell us something we already know?
nos fale algo que já sabemos?

01:45But what if I told you that
Mas e se eu lhes dissesse que

01:47birds of a feather flock together
pássaros do mesmo bando voam juntos,

01:48according to scientific research,
de acordo com pesquisas científicas,

01:50wouldn't you say, we don't need a science
não diriam vocês que não precisamos que a ciência

01:52to tell us something we already know?
nos fale algo que já sabemos?

01:55Or you may have realised already,
Ou vocês já devem ter percebido,

01:57of course, that these both may be self-evident truths,
é claro, que estas podem ambas ser verdades óbvias,

02:01but they can't both be true
mas não podem ambas ser verdades,

02:03since they are internally inconsistent.
pois são internamente inconsistentes.

02:05The science of mind and behaviour
A ciência da mente e do comportamento

02:07is full of such examples:
está cheia de tais exemplos:

02:10self-evident truths that both can't be true.
verdades óbvias que não podem ambas ser verdades.

02:14We know, for instance,
Sabemos, por exemplo,

02:15that two heads are better than one
que duas cabeças pensam melhor que uma

02:17and we know that too many cooks spoil the broth.
e sabemos que muitos cozinheiros estragam a sopa.

02:21The next time you hear
Na próxima vez que vocês ouvirem

02:23a science report of some obvious result,
um relatório de ciência com algum resultado óbvio

02:25remember that the obvious result was equally obvious,
lembrem-se de que o resultado oposto foi também óbvio,

02:28but it'd just been proven to be wrong.
mas teria sido provado estar errado.

02:32It's obvious there we're rugged individualists.
É óbvio que somos individualistas rigorosos

02:36True, true, true!
Verdade, verdade, verdade!

02:37We're born to the most prolonged period of dependency,
Nascemos para o período mais prolongado de dependência

02:39but in a transition to adulthood, we achieve autonomy,
mas na transição para a idade adulta, alcançamos a autonomia,

02:45independence, to become kings of the mountain,
independência, para nos tornarmos os reis da montanha,

02:48captains of our universe.
os capitães do nosso universo.

02:50It's easy to think about our brain,
É fácil pensar em nosso cérebro,

02:53how's deep within a cranial vault
como está fundo, dentro da caixa craniana

02:57separated, isolated, protected from others,
separado, isolado, protegido dos outros.

02:59when we look out into the social world
Quando olhamos para o mundo social lá fora,

03:02other individuals certainly
outras pessoas certamente

03:04look distinct, independent, self vicinities
parecem ser cercanias distintas, independentes

03:06with no forces binding them together.
sem forças mantendo-as unidas.

03:11No wonder that we forget
Não é de admirar que esqueçamos

03:12that we are members of a social species,
de que somos membros de uma classe social,

03:16born dependent on our parents, for our species to survive,
nascidos dependentes dos nossos pais. Para que nossa espécie sobreviva,

03:21these infants must instantly engage their parents
essas crianças devem imediatamente envolver seus pais

03:24in protective behaviour and the parents must care enough
em um comportamento protetor, e os pais devem se importar o suficiente

03:28about these offspring to nurture and protect them.
com estes filhos para nutri-los e protegê-los.

03:32Even when grown, we are not particularly splendid specimens.
Mesmo quando adultos, não somos espécimes particularmente admiráveis.

03:35Other animals can run faster
Outros animais conseguem correr mais rápido,

03:37see and smell better,
ter melhor visão e olfato,

03:38and fight much more effectively than we can.
e lutar muito mais eficazmente do que nós.

03:41Our evolutionary advantage
A nossa vantagem evolutiva

03:43is our brain and our ability to communicate,
é o nosso cérebro e nossa capacidade de comunicação,

03:46plan and reason and work together.
planejamento, raciocínio e de trabalhar juntos.

03:49Our survival depends on our collective abilities,
A nossa sobrevivência depende das nossas habilidades coletivas,

03:53not on our individual mind.
não da nossa mente individual.

03:58We are connected across our lifespan to one another,
Estamos conectados uns aos outros durante nossa vida toda,

04:01through a myriad of invisible forces,
através de uma miríade de forças invisíveis,

04:04that, like gravitity, are ubiquitous and powerful.
que, tais como a gravidade, são onipresentes e poderosas.

04:09After all, social species, by definition, create a merging structures
Afinal, as espécies sociais, por definição, criam uma estrutura que se funde,

04:13that extend beyond an organism,
que se estende para além de um organismo.

04:16structures that range from couples and families
Estruturas que variam de casais e famílias

04:20to schools and nations and cultures.
para escolas e nações e culturas.

04:25These structures evolved hand in hand
Estas estruturas evoluíram lado a lado

04:27with neural, hormonal and genetic mechanisms to support them
com mecanismos neurais, hormonais e genéticos que os suportam,

04:31because the consequent social behaviour
porque o comportamento social consequente

04:34helps these organisms survive,
ajuda estes organismos a sobreviver,

04:37reproduce and leave a genetic legacy.
reproduzir e deixar um legado genético.

04:41To grow into an adulthood
Para passar para a vida adulta,

04:43for a social species, including humans,
para uma espécie social, incluindo a humana,

04:46is not to become autonomous and solitary,
não é se tornar autônomo e solitário,

04:50it's to become the one on whom others can depend.
é tornar-se aquele de quem outros possam depender.

04:54Whether we know it or not, our brain and biology
Quer saibamos ou não, nosso cérebro e biologia

04:57have been shaped to favour this outcome.
têm sido moldados para favorecer esta consequência.

05:02The evolutionary biologist, David Sloan Wilson,
O biólogo evolucionista, David Sloan Wilson,

05:05notes that if you ask people:
ressalta que, se você perguntar às pessoas:

05:07"What are the traits of a good person?",
"Quais são as características de uma boa pessoa?"

05:09you'll hear traits such as kind, generous, compassionate and empathic.
Você vai ouvir características como, generosa, compassiva e empática

05:15If you ask people what are the traits of an evil person,
Se você perguntar às pessoas quais são as qualidades de uma má pessoa,

05:19you'll hear traits such as
você vai ouvir características tais como:

05:20cruel, greedy, exploitative and selfish.
cruel, gananciosa, exploradora e egoísta.

05:24Said differently, the traits of a good person
Dito de outra forma, as qualidades de uma boa pessoa

05:26depict someone who cares about themselves and others,
descrevem alguém que se preocupa consigo mesma e com as outras,

05:30and an evil person cares about themselves
e uma pessoa má, preocupa-se consigo

05:32at the expense of others.
à custa de outras.

05:35Across our biological heritage,
Durante toda a nossa herança biológica,

05:39our brain and biology have been sculpted to incline us
nosso cérebro e biologia têm sido esculpidos a nos orientar

05:43to certain ways of feeling, thinking and behaving.
para certos tipos de sentimento, pensamento e comportamento.

05:48For instance,
Por exemplo,

05:50we have a number of biological machineries
temos um número de mecanismos biológicos

05:54that capitalise on aversive signals to motivate us to act
que capitalizam sobre os sinais aversivos para motivar-nos a agir

05:58in ways that are essential for our survival.
de maneiras essenciais para a nossa sobrevivência.

06:02Hunger, for instance, is triggered by low blood sugar
A fome, por exemplo, é desencadeada pelo baixo nível de açúcar no sangue.

06:04and motivates you to eat,
e o motiva a comer;

06:06an important early warning system for an organism
um importante sistema de alerta para um organismo

06:09that'd require much more time and effort to find food
que exigiria muito mais tempo e esforço para encontrar comida

06:13than going to the regrigerator door, kitchen cabinet
do que ir para à geladeira, armário da cozinha

06:15or fast food restaurants.
ou lanchonetes.

06:18Thirst is an aversive signal,
A sede é um sinal aversivo

06:20that motivate s us to search for drinkable water
que nos motiva a procurar por água potável

06:22prior to fall in victim to dehydration.
antes que sejamos vítimas da desidratação.

06:25And pain is an aversive system that notifies us of potential tissue damage
E a dor é um sistema aversivo que nos previne de dano potencial nos tecidos

06:31and motivates us to take care of our physical body.
e nos motiva a cuidar do nosso corpo físico.

06:35You might think that the biological warning machinery stops there
Você pode pensar que o sistema biológico de alertas pára por aí,

06:39but there's more.
mas tem mais.

06:42Although not common sense, although not intuitive,
Apesar de não ser parte do senso comum, embora não seja intuitiva,

06:44the pain and aversiveness of loneliness,
a dor e a aversão da solidão,

06:47of feeling isolated from those around you,
de sentir-se isolado dos que estão ao seu redor,

06:51is also a part of biological early warning machinery
é também parte do mecanismo biológico de avisos

06:54to alert you to threats and damage to your social body,
que o alertam para as ameaças e danos ao seu corpo social,

06:59which you also need to survive and prosper.
os quais voce também precisa para sobreviver e prosperar.

07:04Just about all of us have felt physical pain
Quase todos nós já sentimos dor física

07:07and nearly all of us have felt
e quase quase todos nós já sentimos

07:08the heartbreak of home sickness,
a angústia da saudade de casa,

07:10the agony of bereavement,
a agonia do luto,

07:12the torment of unrequited love
o tormento de um amor não correspondido

07:14and the pain of being shunt.
e a dor de ter sido desprezados.

07:16All of these are variations on the experience of loneliness.
Todas estas são variações da experiência da solidão.

07:21When I started to study the effects of loneliness
Quando eu comecei a estudar os efeitos da solidão

07:23and brain and biology a couple of decades ago,
e cérebro e biologia duas décadas atrás,

07:26loneliness has been characterized as a non-chronic disease
a solidão havia sido caracterizada como uma doença não-crônica

07:30without redeeming features.
sem características redentoras.

07:33It was even equated with shyness and depression
Foi ainda equiparada com timidez, depressão.

07:37with being a loner, a person with marginal social skills.
com ser solitário, alguém com poucas habilidades sociais.

07:43Scientific measurements and sophisticated calculations,
Avaliações científicas e cálculos sofisticados,

07:46to our surprise, revealed that these were myths.
para nossa surpresa, revelaram que tudo era mito.

07:51Science and common sense had again produced
A ciência e o senso comum tinham novamente produzido

07:54two very different depictions of a phenomenon.
duas representações muito diferentes de um fenômeno.

07:57And yet if you look at the way we are increasingly living our lives,
E no entanto, se você olhar para a forma em que cada vez mais vivemos nossas vidas,

08:01it shows the extent to which we still buy in to
isto mostra o quanto nós ainda cremos

08:04those myths of loneliness and values of autonomy and independence.
nestes mitos de solidão e valores de autonomia e independência.

08:10For instance, if you look at
Por exemplo, se você observar

08:12the percentage of one-person housesolds in 1940 across the US
a porcentagem de residências com um morador em 1940 nos EUA,

08:17it was largely less than 15%
era muito menor do que 15%

08:20of the housesolds by state.
das residências por estado.

08:22Fastforward to 1970,
Avance para 1970,

08:24and it's grown to be between 15 and 20%.
e aumenta para entre 15 e 20%.

08:28Fastforward to 2000
Avance para o ano 2000

08:30and it now exceeds 25% in most states in America.
e agora é superior a 25% na maioria dos estados da América do Norte.

08:34And that light blue state, Uhah
E aquele estado-azul claro, Utah,

08:36in 2010 census has gone darker blue.
no censo de 2010 passou para azul-escuro.

08:41The prevalence of loneliness is also on the rise.
A prevalência da solidão também está crescendo.

08:45In the 1980s, scholars have estimated that about 20% of Americans
Na década 80, estudiosos têm estimado que cerca de 20% dos norte-americanos

08:49felt lonelier than at any given point of time.
sentiram-se mais solitários do que em qualquer outra época.

08:51Two recent nationally representative surveys indicate
Duas pesquisas nacionalmente representativas recentes indicam

08:55that this number has doubled,
que esse número dobrou,

08:59but you don't hear people talking about feeling lonely,
mas você não ouve as pessoas falando que sentem-se solitárias,

09:02and that's because loneliness is stigmatised.
e isso ocorre porque a solidão é estigmatizada.

09:06The psychological equivalent to being a loser in life or a weak person.
Equivale psicologicamente a ser uma pessoa derrotada ou fraca.

09:10And this is truly unfortunate,
E isso é realmente lamentável,

09:12because it means we are more likely to deny feeling lonely,
porque significa que estamos mais propensos a negar que nos sentimos sós,

09:16which makes no more sense than denying we feel
que é tão lógico quanto negar que sentimos

09:19hunger, thirst or pain.
fome, sede ou dor.

09:22For living with loneliness we now know is the major risk factor
Pois agora sabemos que viver com solidão é o principal fator de risco

09:26for broad-based morbidity and mortality.
de morbidade e mortalidade generalizadas.

09:30Consider a couple of the conditions we know about -
Observe duas condições que sabemos a respeito:

09:33premature death.
a morte prematura.

09:35Living with air pollution increases your odds of an early death by 5%,
Viver com poluição no ar aumenta suas chances de morte prematura em 5%.

09:41Living with obesity, we know, a national health problem,
Viver com obesidade, o que sabemos ser um problema nacional de saúde,

09:45increases your odds of an early death by 20%.
aumenta suas chances de morte prematura em 20%.

09:50Excessive alcohol consumption: 30%.
Consumo excessivo de álcool: 30%.

09:54A recent med analysis of around a hundred thousand participants
Uma análise médica recente com cerca de cem mil participantes

09:57shows that living with loneliness increases your odds
mostra que viver com solidão aumenta suas chances

10:01of an early death by 45%.
de morte prematura em 45%.

10:06We're not the only social species and the experimental investigation
Nós não somos a única espécie social, e pesquisas experimentais

10:10of non-human social animals who were isolated shows
com animais sociais não-humanos que foram isolados mostram

10:13they too suffer deleterious physiological consequences
que eles também sofrem consequências fisiológicas insalubres

10:18and an abbreviated lifespan.
e têm a vida abreviada.

10:23Across our history, as a species, we have survived and prospered
Em nossa história, como espécie, temos sobrevivido e prosperado

10:27by banding together,
por termos ficado unidos;

10:30couples, families and tribes, for mutual protection and assistance.
casais, famílias e tribos, para a proteção e assistência mútua.

10:35We think of loneliness as a sad condition,
Pensamos em solidão como uma situação triste,

10:38but for social species, being on the social perimeters,
mas para espécies sociais, estar nos perímetros sociais,

10:41not only sad, it is dangerous.
não só é triste, é perigoso.

10:45The brains of social species including our own have evolved
Os cérebros das espécies sociais, incluindo a nossa própria, evoluíram

10:50to respond to being on the social perimeter
para reagirem quando estiverem no perímetro social,

10:53by going into a self-preservation mode.
entrando em estado de autopreservação.

10:57If you isolate a rodent and then put it in an open field
Se você isolar um roedor, e em seguida, colocá-lo em um campo aberto

11:01such as these dots at the bottom of the image,
tal como esses pontos na parte inferior da imagem,

11:03it engages into what's called predator revision,
ele se engaja no que chamamos de evasão antipredatória.

11:06it walks around the outside and doesn't venture into the middle
Ele anda ao redor e não se aventura na parte do meio

11:10where escape from a flying predator would be more more difficult.
onde escapar de um predator voador seria mais difícil.

11:17When humans feel isolated,
Quando humanos sentem-se isolados,

11:18they're too, and not only in an unhappy circumstance,
eles também estão não só em uma circunstância infeliz,

11:23but in a dangerous circumstance.
mas em uma circunstância perigosa.

11:26There brains too snap into a self-preservation mode.
E os cérebros deles também entram em modo de autopreservação.

11:31In a brain-imaging study that we conducted,
Em um estudo com imagens cerebrais que fizemos,

11:33we showed people negative images
mostramos à pessoas imagens negativas

11:36that had nothing to do with other people
que nada tinham a ver com outras pessoas

11:38or negative social images,
ou imagens sociais negativas

11:39while they were sitting in a scanner and we were scanning.
enquanto elas sentavam-se ao scanner, fizemos a varredura.

11:42What we found was
O que descobrimos foi

11:44the lonelier the brain,
que quanto mais solitário o cérebro,

11:46when a negative social image was presented,
quando uma imagem social negativa era apresentada,

11:50that is in a person's environment,
isso quer dizer, no ambiente de uma pessoa,

11:52when something negative socially happened,
quando algo socialmente negativo acontecia,

11:55the brain allocated more attention,
o cérebro prestava mais atenção,

11:57greater visual cortical activity depicted in yellow here, to that image.
maior atividade do córtex visual mostrado em amarelo aqui, àquela imagem.

12:04Now, as you follow that image forward,
Agora, ao você seguir essa imagem adiante,

12:06you come to those two blue areas:
você chega a essas duas áreas azuis:

12:09that's a temporal parietal junction.
essa é a junção temporoparietal.

12:10This is a piece of brain tissue that's involved in theory of mind,
Esta é uma parte do tecido cerebral que está envolvida na teoria da mente,

12:14in mind reading and mentalizing,
em leitura da mente e mentalização,

12:17in taking another person's perspective and empathy.
em assumir a perspectiva de outra pessoa, e em empatia.

12:21It's responsible for the attentional control required to step out of your head
É responsável pelo controle da atenção necessária para sair de si mesmo

12:26and put yourself, at least figuratively, inside the head of someone else
e colocar-se, pelo menos figurativamente, dentro da cabeça de outra pessoa

12:32so you can take their point of view.
para que você entenda o ponto de vista dessa pessoa.

12:34The lonelier the brain,
Quanto mais solitário o cérebro,

12:36when something negative in the social context was depicted,
quando algo negativo no contexto social era mostrado,

12:39the less the activation in this region.
menor a atividade nessa região.

12:42It's dangerous on the social perimeter.
É perigoso no perímetro social

12:44When something happens negative in the social environment,
quando acontece algo negativo no ambiente social

12:47that brain is focused on self-preservation,
esse cérebro está focado na autopreservação,

12:51not a concern of the other person.
não na preocupação por outra pessoa.

12:55The similarity in neural and behavioral effects across phylogeny
A semelhança nos efeitos neurais e comportamentais em toda filogenia

13:00is a testimony to the importance of the social environment
é um testemunho da importância do ambiente social

13:04for social species.
para as espécies sociais.

13:05And these deep evolutionary roots tilting our brain and biology
E essas raízes evolutivas profundas orientando nosso cérebro e biologia

13:10towards our self-preservation
em direção à nossa autopreservação

13:12also suggest that much of what's triggered
também sugerem que muito do que é acionado

13:14by social isolation is non-conscious.
pelo isolamento social não é consciente.

13:20For instance, when you feel isolated
Por exemplo, quando você se sente isolado

13:25you feel this motive, this desire, this intention
você sente esse motivo, esse desejo, essa intenção

13:28to connect with other people again.
de se conectar com outras pessoas novamente.

13:30What you don't feel,
O que você não sente,

13:32is that your brain has gone into a hypervigilance for social threats
é que seu cérebro entrou em hipervigilância contra ameaças sociais

13:37and this hypervigilance means you introduce
e essa hipervigilância significa que você introduz

13:41intentional, confirmatory and even memory biases
vieses cognitivos de atenção, confirmação e até mesmo de memória

13:45in terms of those social interactions.
em termos dessas interações sociais.

13:48And if you're looking for dangers,
E se você está à procura de perigos ,

13:49you more like to see dangers
é mais provável que você veja perigos

13:51whether they exist or not,
quer eles existam ou não,

13:52meaning that you more likely
o que significa ser mais provável que você

13:54to have negative interactions.
tenha interações negativas.

13:56And that threat surveillance of always looking for the next foe
E essa vigilância ameaça de ficar sempre à procura do próximo adversário

14:01activates neuro-biological mechanisms
ativa mecanismos neurobiológicos

14:03that can degrade your health and lead to early mortality.
que podem prejudicar a saúde e levar à mortalidade precoce.

14:09Loneliness increases defensiveness
A solidão aumenta a resposta defensiva

14:11because you're focused on your own wellfare
porque você está focado em seu próprio bem-estar

14:14rather than taking the position or perspective
ao invés de tomar o lugar ou a perspectiva

14:16of people with whom you interact.
das pessoas com quem você interage .

14:19Loneliness increases depressive symptoms
A solidão aumenta os sintomas depressivos

14:22which has the odd effect of decreasing your likelihood
os quais têm o efeito peculiar de diminuir a sua probabilidade

14:25of having social conflict
de ter conflitos sociais.

14:27and through the acoustic and postural
E através da acústica, da postura

14:29and facial expressions of sadness,
e das expressões faciais de tristeza,

14:32such as this child on this picture serves as a signal
tais como esta criança nesta foto, servem como um sinal

14:35to others in the vicinity to reconnect with you,
aos outros ao redor para reconectarem-se com você,

14:39if they are willing to do so
se eles estiverem dispostos a fazê-lo.

14:41so it's a safe call for connection.
Por isso é uma chamada segura para a conexão.

14:43Loneliness increases morning cortisol levels,
A solidão aumenta os níveis de cortisol matinais,

14:45a powerful stress hormon,
um poderoso hormônio do estresse,

14:48the consecuence of the brain's preparation
a consequência da preparação do cérebro

14:50for yet another dangerous day.
para mais um dia perigoso.

14:53And loneliness increases prepotent responding,
E a solidão aumenta a resposta prepotente,

14:56which means you are more likely
o que significa que é mais provável você

14:58to fall victim to a whole host of unhealthy impulsive behaviours.
acabar vítima de uma série inteira de comportamentos impulsivos insalubres.

15:03And the end of the day
E o final do dia

15:05doesn't bring an end to the brain's high alert state.
não traz o fim do estado de alerta elevado do cérebro.

15:10If it's dangerous to fend off wild beasts by yourself by a stick,
Se é perigoso afastar feras selvagens sozinho com uma vara,

15:14imagine how dangerous it is to lay that stick down at night
imagine como é perigoso guardar essa vara à noite

15:19when predators are out
quando os predadores estão soltos

15:21and you're without that safe social surround.
e você está sem essa proximidade social segura.

15:25We've found that loneliness also decreases sleep salubrity,
Descobrimos que a solidão também diminui o sono saudável,

15:29increases the number of micro awakenings,
aumentando o número de microdespertares,

15:31increases the fragmentation of sleep
aumenta o sono fragmentado

15:33and thereby decreases the detoxificaxion of stressful days
e assim, diminui a desintoxicação dos dias estressantes

15:38over the course of the night.
ao longo da noite.

15:41Loneliness even alters gene expression such as
Solidão até mesmo altera expressões do gene, tais como

15:45inflammatory biology to deal with assaults.
a biologia inflamatória para lidar com ataques.

15:49Not long ago we thought about the genes as the keyboard
Não faz muito tempo nós pensávamos nos genes como o teclado

15:52on which life's song played out.
no qual se tocava a canção da vida.

15:55What this research suggests is that
O que esta pesquisa sugere é que

15:58if the genes are the keys on the piano,
se os genes são as teclas do piano,

16:00then the environment including your social environment
então, o ambiente, incluindo o seu ambiente social

16:03is the pianist influencing which keys are turned on and off.
é o pianista influenciando quais teclas são ligadas e desligadas .

16:09Well if loneliness is dangerous,
Bem, se a solidão é perigosa,

16:11what can we do about it?
o que podemos fazer a respeito?

16:13When we are hungry,
Quando sentimos fome,

16:14we can go to the refrigerator and get a snack.
podemos ir ao refrigerador e fazer um lanche.

16:17When we are thirsty,
Quando sentimos sede,

16:18we can go to the faucet and draw a glass of water.
podemos ir à torneira e encher um copo de água.

16:21But when we are lonely, we have no pantry full of friends
Mas quando nos sentimos solitários, não temos uma despensa cheia de amigos

16:24with whom we can connect
com quem podemos conectar,

16:27and no online social networking
e nenhuma rede social online

16:29does not replace the comforting touch of a friend.
pode substituir o toque confortante de um amigo.

16:34First, recognize what the signal is
Primeiro, reconheça o sinal

16:38and don't deny it.
e não negue-o.

16:40Second, understand what it does to your brain,
Segundo, entenda o que ele faz ao seu cérebro,

16:44to your body, to your behavior.
ao seu corpo, ao seu comportamento.

16:48It's dangerous,
É perigoso,

16:50as a member of a social species, to feel isolated.
como membro de uma espécie social, sentir-se isolado

16:52And our brain snaps into a self-preservation mode.
e nossos cérebros entram em modo de autopreservação.

16:56That brings with it some unwanted and unknown effects
Isso acarreta alguns efeitos indesejados e desconhecidos

17:00on our thoughts and our actions toward others.
nos nossos pensamentos e nossas ações para com os outros.

17:03Be aware of those, understand those effects
Esteja ciente e entenda esses efeitos

17:06and take responsability for your actions toward others.
e seja responsável por suas ações em relação aos outros.

17:09And third, respond.
E terceiro, reaja.

17:13Understanding that it's not the quantity of friends,
Entenda que não é a quantidade de amigos,

17:16it's a quality of a few relationships that actually matter.
mas a qualidade de uns poucos relacionamentos o que realmente importa.

17:20Attend to the three components of connectedness.
Zele pelos três componentes de conexão.

17:24One can promote inament connections by developing one individual
Pode-se promover conexões essenciais ao desenvolver uma única relação

17:31who's trusted, in whom can confide and who can confide in you.
que é confiável, em que você pode confiar e que pode confiar em você.

17:35You can promote relational connectance
Você pode promover conexão relacional

17:38by simply sharing good time with friends and family.
simplesmente ao dividir bons momentos com amigos e família.

17:41We often go to the dinner table happy that we've provided for our family,
Muitas vezes vamos para a mesa de jantar felizes que provemos para a nossa família,

17:46but having forgotten to share any good time with them en route.
mas esquecemos de dividir qualquer bom momento do percurso com eles.

17:51Collective connectedness can be promoted by becoming
Conexões coletivas podem ser alcançadas ao nos tornarmos

17:55a part of something bigger than yourselves.
parte de algo maior do que nós mesmos.

17:58If the obstacles to connection seem insurmauntable,
Se os obstáculos à conexão parecem intransponíveis,

18:03consider volunteering for something that you enjoy.
considere voluntariar-se para algo de que goste.

18:06Perhaps helping to serve the needy, volunteering in a museum,
Talvez possa ajudar a servir os necessitados, ajudar em um museu,

18:12a zoo, a running club or a TedEx event.
um zoológico, um clube de corrida ou um evento TEDx.

18:17Or simply taking time to speak to elders at the retirement home.
Ou simplesmente dedique tempo conversando com idosos em lares de repouso.

18:23Sharing good times is one of the keys to connection.
Compartilhar bons momentos é uma das chaves para a conexão.

18:27And don't wait, the next time you feel alienated, isolated or excluded,
E não espere. A próxima vez que sentir-se alienado, isolado ou excluído,

18:33respond to that aversive signal
responda ao sinal aversivo

18:35as you would hunger, thirst and pain
como o faria se fosse fome, sede ou dor,

18:39and get connected.
e conecte-se.

18:40Thank you.
Obrigado.

18:42(Applause)
(Aplausos)

Tags:
The lethality of loneliness by John Cacioppo at TEDxDesMoines.


Comentários  


The lethality of loneliness - John Cacioppo