00:15I have spent the past few years
Eu passei os últimos anos
00:18putting myself into situations
me colocando em situações
00:20that are usually very difficult
que normalmente são muito difíceis
00:22and at the same time somewhat dangerous.
e, ao mesmo tempo um tanto quanto perigosas.
00:26I went to prison --
Eu fui para a prisão --
00:30I worked in a coal mine --
Trabalhei em uma mina de carvão --
00:35I filmed in war zones --
Filmei em zonas de guerra --
00:37difficult and dangerous.
difícil e perigoso.
00:39And I spent 30 days eating nothing but this --
Passei 30 dias comendo nada além disto --
00:43fun in the beginning,
divertido no início,
00:49In fact, most of my career,
De fato, a maior parte de minha carreira,
00:51I've been immersing myself
tenho estado imerso
00:53into seemingly horrible situations
em situações aparentemente horríveis
00:56for the whole goal of trying
com o firme propósito de tentar
00:58to examine societal issues
examinar questões sociais
01:03that hopefully break them down in a way
esperando quebrá-las de modo a
01:08So when I knew I was coming here
Então quando soube que estava vindo aqui
01:15So as some of you may or may not have heard,
Alguns de vocês podem ou não estar sabendo,
01:18a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
duas semanas atrás, publiquei um anúncio no Ebay.
01:21I sent out some Facebook messages,
Mandei algumas mensagens pelo Facebook,
01:24some Twitter messages,
algumas mensagens no Twitter,
01:28to my 2011 TED Talk.
da minha TEDTalk 2011.
01:35for-profit or non-profit,
beneficente ou não,
01:43to buy the naming rights
de comprar os direitos de nome
01:45to the talk you're watching right now,
para a conversa que estão assistindo agora,
01:50and didn't really give much hint
e nem dava uma pista
01:52as to what the subject matter would actually be.
sobre qual poderia ser o seu assunto.
01:55So what you were getting was this:
O que você estaria recebendo era:
01:57Your name here presents:
se nome aqui apresenta:
02:08But that being said,
Tendo dito isso,
02:10it's a very good media opportunity.
é uma grande oportunidade de mídia.
02:18You know how many people watch these TED Talks?
Sabem quantas pessoas assistem estes TEDTalks?
02:24That's just a working title, by the way.
Estamos trabalhando neste título, a propósito.
02:28So even with that caveat,
Mesmo com este aviso,
02:33Now if you'd have asked me that a year ago,
Se vocês tivessem me perguntado um ano atrás,
02:39we examine the world of marketing, advertising.
examinamos o mundo do marketing, dos anúncios.
02:42And as I said earlier,
Como disse antes,
02:50for anything as difficult
para algo tão difícil
02:53or as dangerous
ou tão perigoso
02:55as going into the rooms with these guys.
como estar na mesma sala com estes caras.
03:02You see, I had this idea for a movie.
Entendam, eu tinha uma ideia para um filme.
03:10where the entire film is funded
onde o filme inteiro é custeado
03:22is branded from beginning to end --
tem marcas do início ao fim --
03:26which is brand X.
que é a marca X.
03:28Now this brand, the Qualcomm Stadium,
Agora esta marca, o Qualcomm Stadium,
03:30the Staples Center ...
o Staples Center...
03:40I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
Eu sou uma pessoas redundante. (MK: Só falei.)
03:42That was more for emphasis.
Foi mais pela ênfase.
03:44It was, "In perpetuity. Forever."
Foi, "Perpetuamente. Para sempre."
03:59Xavier Kochhar: So the idea is,
Xavier Kochhar: Então a ideia é,
04:08The goal of this whole film is transparency.
O objetivo do filme inteiro é transparência.
04:12So that's the whole concept,
Esse é o conceito por inteiro,
04:14the whole film, start to finish.
o filme todo, do início até o final.
04:16And I would love for CEG to help make it happen.
Eu adoraria que o CEG ajudasse a torná-lo real.
04:18Robert Friedman: You know it's funny,
Robert Friedman: Sabe que é engraçado,
04:20because when I first hear it,
porque quando escutei pela primeria vez,
04:22it is the ultimate respect
é o respeito definitivo
04:24for an audience.
por uma audiência.
04:26Guy: I don't know how receptive
Guy: Eu não sei como as pessoas
04:28people are going to be to it, though.
o receberão, porém.
04:30XK: Do you have a perspective --
XK: Você tem uma perspectiva --
04:40MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
MS: 1,5 milhões. (CC: Ok).
04:45but I think it's certainly worth pursuing
mas certamente vale a pena ir atrás
04:47a couple big, really obvious brands.
de duas grandes, bem conhecidas marcas.
04:52we look like a bunch of blithering idiots.
pareceremos como um bando de idiotas falastrões.
04:54MS: What do you think the response is going to be?
MS: Qual você acha que será a resposta?
04:59MS: But is it a tough sell because of the film
MS: Mas é uma venda difícil por causa do filme
05:01or a tough sell because of me?
ou por minha causa?
05:05MS: ... Meaning not so optimistic.
MS: ... Não parece muito otimista.
05:08So, sir, can you help me? I need help.
Então, senhor, pode me ajudar? Preciso de ajuda.
05:10MK: I can help you.
MK: Posso ajudar.
05:12MS: Okay. (MK: Good.)
MS: Okay. (MK: Bom).
05:16MK: We've gotta figure out which brands.
MK: Nós temos que descobrir quais as marcas.
05:18MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
MS: Sim. (MK: Esse é o desafio.)
05:21When you look at the people you deal with ..
Quando você olha para as pessoas que lidam com ..
05:25Turn the camera off.
Desligue a câmera.
05:27MS: I thought "Turn the camera off"
MS: Eu pensei "desligar a câmera"
05:31Turns out it really means,
O que ele queria mesmo dizer
05:33"We want nothing to do with your movie."
"Não queremos nos envolver com este filme."
05:36MS: And just like that, one by one,
MS: E como que, um por um,
05:39all of these companies suddenly disappeared.
todas essas empresas desapareceram de repente.
05:42None of them wanted anything to do with this movie.
Nenhuma delas queria nada com este filme.
05:44I was amazed.
Fiquei espantado.
05:55Especially in today's world,
Especialmente no mundo de hoje,
05:59and the fractured media landscape,
e o fragmentado cenário da mídia,
06:01isn't the idea to get
a ideia não é conseguir
06:03that new buzz-worthy delivery vehicle
esse novo e proveitoso veículo de entrega
06:06that's going to get that message to the masses?
que vai passar essa mensagem para as massas.
06:08No, that's what I thought.
Não, isso é o que eu pensava.
06:11But the problem was, you see,
Mas o problema era, vejam só,
06:13my idea had one fatal flaw,
a minha ideia tinha uma falha fatal,
06:16and that flaw was this.
e essa falha era essa.
06:20Actually no, that was not the flaw whatsoever.
Na verdade não, essa não foi mesmo a falha.
06:22That wouldn't have been a problem at all.
Isso não teria sido um problema afinal.
06:24This would have been fine.
Isso teria sido bom.
06:26But what this image represents was the problem.
Mas o que esta imagem representa era o problema.
06:37This is one of the first images that comes up.
Esta é uma das primeiras imagens que surgem.
06:47This is was the problem: transparency --
Este é o problema: a transparência --
06:50free from pretense or deceit;
livre de fingimento ou engano;
06:52easily detected or seen through;
facilmente detectada ou vista através dela;
06:54readily understood;
facilmente compreensível;
06:59especially concerning business practices --
especialmente em relação às práticas empresariais --
07:09even our CEO's say it.
até nossos diretores executivos falam dela.
07:13something suddenly changes.
subitamente algo muda.
07:15But why? Well, transparency is scary --
Mas porquê? Bem, transparência é assustadora --
07:20like that odd, still-screaming bear.
como aquela estranha pose do urso gritando.
07:25It's unpredictable --
É imprevisível --
07:31like this odd country road.
como esta estranha estrada no campo.
07:34And it's also very risky.
E também é muito arriscado.
07:41What else is risky?
O que mais é arriscado?
07:43Eating an entire bowl of Cool Whip.
Comer uma tigela inteira de Cool Whip.
07:51That's very risky.
Isso é muito arriscado.
07:55Now when I started talking to companies
Agora, quando eu comecei a conversar com empresas
08:01We want you to tell a story,
Nós queremos que você conte uma história,
08:03but we just want to tell our story."
mas nós só queremos contar a nossa história."
08:06See, when I was a kid
Vejam, quando eu era garoto
08:17There's your story,
Há a sua história,
08:20there's my story
há a minha história,
08:22and there's the real story."
e há a verdadeira história."
08:33I realized that I would have to go on my own,
Eu percebi que eu teria que ir por conta própria,
08:35I'd have to cut out the middleman
Eu teria que cortar o atravessador
08:40So what you suddenly started to realize --
Então o que você de repente começa a perceber --
08:42or what I started to realize --
ou o que eu comecei a perceber --
09:02say, "Well, how are we supposed to compete
dizem: "Bem, como vamos competir
09:04with these big, giant Hollywood movies?"
com esses grandes, gigantescos filmes de Hollywood? "
09:06And the movie is called
E o filme é chamado
09:08"The Greatest Movie Ever Sold."
"O Maior Filme Jamais Vendido".
09:16you will see Ban deodorant.
vocês verão o desodorante Ban.
09:18While anytime I do an interview with someone,
Enquanto toda vez que entrevisto alguém,
09:24Are you ready? You look a little nervous.
Está pronto? Parece um pouco nervoso.
09:26I want to help you calm down.
Quero te ajudar a se acalmar.
09:30So we'll offer one of these fabulous scents.
Vamos oferecer um destes fabulosos aromas.
09:34they'll have their chance.
eles terão a chance deles.
09:39solid, roll-on or stick, whatever it may be.
sólido, roll-on, ou bastão, o que for.
09:42That's the two-cent tour.
Essa é a introdução.
09:44So now I can answer any of your questions
Agora posso responder a suas perguntas
09:46and give you the five-cent tour.
e mostrar o conteúdo de real valor.
09:48Karen Frank: We are a smaller brand.
Karen Frank: Somos uma marca pequena.
09:52we're very much a challenger brand.
somos uma marca desafiadora.
09:56So doing things like this -- you know,
Fazer coisas assim -- sabe,
09:58remind people about Ban --
lembrar as pessoas do Ban --
10:00is kind of why were interested in it.
é o tipo de coisa que nos interessa.
10:04Ban is blank.
Ban é 'espaço'.
10:07KF: That's a great question.
KF: Essa é a grande pergunta.
10:15Woman: Superior technology.
Mulher: Tecnologia superior.
10:19somebody's putting in their armpit.
que alguém coloca na axila.
10:21Man: We talk about bold, fresh.
Homem: Falamos sobre coragem, frescor.
10:26versus "fights odor and wetness."
ao contrário de "combate odor e umidade".
10:28It keeps you fresh.
Mantém o seu frescor.
10:32more freshness, three times fresher.
mais refrescância, três vezes mais frescor.
10:38MS: And that's a multi-million dollar corporation.
MS: Essa é uma corporação multi-milionária.
10:41What about me? What about a regular guy?
E eu? Que tal um cara comum?
10:43I need to go talk to the man on the street,
Preciso falar com o cara das ruas,
10:45the people who are like me, the regular Joes.
pessoas iguais a mim, o Zé povão.
10:47They need to tell me about my brand.
Eles precisam falar da minha marca para mim.
10:53Man: Um, my brand?
Homem: Hã, minha marca?
10:58I like really nice clothes.
Eu gosto bastante de roupas bonitas.
11:00Woman: 80's revival
Mulher: os anos 80 voltaram
11:02meets skater-punk,
pra se juntar ao skatista-punk,
11:04unless it's laundry day.
a não ser que seja o dia de lavar roupas.
11:06MS: All right, what is brand Gerry?
MS: Certo, o que é a marca Gerry?
11:08Gerry: Unique. (MS: Unique.)
Gerry: Única. (MS: Única).
11:10Man: I guess what kind of genre, style I am
Homem: Acho que meu tipo de gênero, o estilo que sou
11:12would be like dark glamor.
seria algo como glamuroso sombrio.
11:15I like a lot of black colors,
Gosto muito de cores escuras,
11:17a lot of grays and stuff like that.
um monte de cinzas e coisas assim.
11:19But usually I have an accessory,
Mas normalmente tenho um acessório,
11:21like sunglasses,
como óculos escuros,
11:23or I like crystal and things like that too.
ou gosto de cristal e coisas assim também.
11:25Woman: If Dan were a brand,
Mulher: Se Dan fosse uma marca,
11:27he might be a classic convertible
bem poderia ser um conversível
11:31Mercedes Benz.
Mercedes Benz.
11:33Man 2: The brand that I am
Homem 2: A marca que eu sou
11:35is, I would call it casual fly.
é, poderia chamá-la, vôo casual.
11:37Woman 2: Part hippie, part yogi,
Mulher 2: Parte hippie, part yogi,
11:39part Brooklyn girl -- I don't know.
parte garota do Brooklyn -- não sei.
11:41Man 3: I'm the pet guy.
Homem 3: Sou o cara dos bichos.
11:45So I guess that's my brand.
Acho que essa é minha marca.
11:53Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
Homem 5: Escritor alcóolico mal-sucedido.
11:55Is that something?
Seria isso?
11:57Lawyer: I'm a lawyer brand.
Advogado: Sou da marca advogado.
12:03Tom: I'm Tom.
Tom: Sou o Tom.
12:14And what I realized is I needed an expert.
E percebi que precisávamos de um especialista.
12:18somebody who could really help me understand
alguém que pudesse realmente ajudar a entender
12:20what they call your "brand personality."
o que eles chamam de sua "identidade como marca".
12:27discover that brand personality.
a descobrirem sua identidade como marca.
12:34MS: I did. The very first picture
MS: Sim. A primeira delas
12:36is a picture of my family.
é um foto de minha família.
12:43A: Tell me about this world.
A: Fale sobre este mundo.
12:51the way you live your life, the job you do.
o modo de se viver, o trabalho que você faz.
12:53All those things stemmed and started from one place,
Todas essas coisas vem de um único lugar,
12:58A: What's the next one you want to talk about?
A: Qual a seria o próximo assunto a se falar?
13:00MS: The next one: This was the best day ever.
MS: O próximo: Esse foi o melhor dia de todos.
13:04MS: It's like, who do I want to be?
MS: É como quem eu quero ser.
13:06I like things that are different.
Gosto de coisas que sejam diferentes.
13:17Tell me a little bit about that part.
Conte um pouco sobre essa parte.
13:22What are some other metamorphoses that you've had?
Que outras metamorfoses você passou?
13:26MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
MS: EEEEEE! (A: Obrigado.) Não, obrigado.
13:28A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
A: Grato pela paciência. (MS: Ótimo serviço.)
13:30A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
A: É. (MS: Muito obrigado.) Certo.
13:32MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
MS: É. Eu não sei o que vai sair disso.
13:34There was a whole lot of crazy going on in there.
Tinha muita coisa doida rolando ali.
13:39that you had two distinct, but complementary
que você tem dois diferentes, mas complementares,
13:41sides to your brand personality --
lados em sua identidade de marca --
13:44the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
a marca Morgan Spurlock é atenta/divertida.
13:47Those are juxtaposed very nicely together.
Que estão muito bem justapostos.
13:49And I think there's almost a paradox with those.
Penso que sempre há um paradoxo nestes.
13:51And I think some companies
Penso que algumas empresas
13:56instead of focusing on both.
ao invés de focar em ambos.
14:01to avoid things that they're not sure of,
evitar coisas sobre as quais não tem certeza,
14:03avoid fear, those elements,
evitar o medo, estes elementos,
14:05and you really embrace those,
e você realmente os aceita,
14:10What other brands are like that?
Quais outras marcas são assim?
14:12The first on here is the classic, Apple.
A primeira aqui é clássica, Apple.
14:14And you can see here too, Target, Wii,
E pode ver aqui também, Target, Wii,
14:17Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
Mini dos Mini Coopers, e JetBlue.
14:20Now there's playful brands and mindful brands,
Existem marcas divertidas e marcas atentas,
14:22those things that have come and gone,
essas coisas que vem e vão,
14:32what would you be?
o que você seria?
14:37Or are you more of a down attribute?
Ou você é um atributo mais contido?
14:42Up attributes are things like being playful,
Atributos para cima são como ser divertido,
14:45being fresh like the Fresh Prince,
ser novo como Fresh Prince,
14:48contemporary, adventurous,
contemporâneo, aventureiro,
14:50edgy or daring like Errol Flynn,
no limite ou audacioso como Errol Flynn,
14:52nimble or agile, profane, domineering,
ligeiro ou ágil, profano, dominador,
14:55magical or mystical like Gandalf.
mágico ou místico como Gandalf.
14:57Or are you more of a down attribute?
Ou você é mais dos atributos contidos?
14:59Are you mindful, sophisticated like 007?
Você é atento, sofisticado como 007?
15:04empathetic like the Oprah?
carismático como a Oprah?
15:06Are you reliable, stable, familiar,
Você é confiável, estável, familiar,
15:08safe, secure, sacred,
salvo, seguro, sagrado,
15:10contemplative or wise
contemplativo ou sábio
15:12like the Dalai Lama or Yoda?
como o Dalai Lama ou Yoda?
15:14Over the course of this film,
No transcorrer deste filme,
15:17we had 500-plus companies
tivemos mais de 500 empresas
15:19who were up and down companies
empresas que eram para cima ou contidas
15:26they would have no control over the final product.
não teriam controle sobre o produto final.
15:28But we did get 17 brand partners
Mas conseguimos 17 marcas parceiras
15:30who were willing to relinquish that control,
desejosas de abrir mão desse controle,
15:32who wanted to be in business
que queriam fazer negócio
15:34with someone as mindful and as playful as myself
com alguém tão atento e divertido como eu,
15:39that normally we wouldn't be able to tell --
que normalmente não seríamos capazes de contar --
15:48as we got into telling the story in this film
enquanto nos envolvemos em contar a história
15:50about how now they're using MRI's
de como eles usam agora ressonância magnética
15:52to target the desire centers of your brain
para atingir os centros de desejo do seu cérebro
16:00In the entire city for the past five years,
Em toda a cidade nestes últimos 5 anos,
16:07And we went to school districts
Fomos para escolas de bairro
16:09where now companies are making their way
onde agora empresas estão entrando
16:11into cash-strapped schools all across America.
em escolas pobres por toda a América.
16:17or I've had the most success in,
ou que obtive mais sucesso,
16:21And that's what these brands did.
É isso o que estas marcas fizeram.
16:25and said, "Maybe these agencies
e disseram, talvez estas agências
16:27don't have my best interest in mind.
não tem em mente o que é melhor para mim.
16:29I'm going to deal directly with the artist.
Vou lidar diretamente com o artista.
16:33something that's going to get people thinking,
algo que levará as pessoas a pensar,
16:45and since then -- and this isn't even the whole thing --
e desde então, e isso não é tudo --
16:52That's only online -- no print, no TV.
Isso só online -- sem imprensa, sem TV.
16:54The film hasn't even been distributed yet.
O filme nem sequer foi distribuído ainda.
17:01So ultimately,
Assim finalmente,
17:09advised their clients not to take part.
aconselhou seus clientes a não se envolverem.
17:11What I always believe
Eu sempre acredito
17:15that in those risks will come opportunity.
destes riscos virá a oportunidade.
17:20you're pushing them more towards failure.
você as está levando em direção ao fracasso.
17:25then you're preparing your whole company
então você está preparando toda a sua empresa
17:27to be reward challenged.
para ter seu prêmio comprometido.
17:34We need to encourage people to not be afraid
Precisamos encorajar as pessoas a não temerem
17:36of opportunities that may scare them.
as oportunidades que possam apavorá-las.
17:38Ultimately, moving forward,
Finalmente, seguindo adiante,
17:40I think we have to embrace fear.
penso que devemos abraçar o medo.
17:42We've got to put that bear in a cage.
Temos que colocar esse urso na jaula.
17:51Embrace fear. Embrace risk.
Abrace o medo. Abrace o risco.
18:01Today, more than ever,
Hoje, mais do que nunca,
18:08my entire talk, "Embrace Transparency,"
toda minha palestra, "Abrace a Transparência",
18:11has been brought to you
foi trazida até vocês
18:13by my good friends at EMC,
pelos meus bom amigos da EMC,
18:16who for $7,100
quem por 7.100 dólares,
18:18bought the naming rights on eBay.
comprou o direto de nome no Ebay.
18:29EMC: Turning big data
EMC: Transformando grandes informações
18:32into big opportunity
em grandes oportunidades
18:34for organizations all over the world.
para organizações em todo o mundo.
18:36EMC presents: "Embrace Transparency."
EMC apresenta "Abrace a Transparência".
18:39Thank you very much, guys.
Muito obrigado a vocês, pessoal.
18:54June Cohen: So, Morgan,
June Cohen: Então, Morgan,
18:57in the name of transparency,
em nome da transparência,
18:59what exactly happened to that $7,100?
o que exatamente aconteceu aos 7.100 dólares?
19:01MS: That is a fantastic question.
MS: Essa pergunta é fantástica.
19:04I have in my pocket a check
Tenho aqui no meu bolso um cheque
19:09the Sapling Foundation --
a Fundação Sapling --