00:12This is me building a prototype
Este sou eu montando um protótipo
00:15for six hours straight.
durante seis horas sem parar.
00:18This is slave labor to my own project.
Este é um trabalho escravo para meu próprio projeto.
00:31with brute-force assembly techniques.
com técnicas de montagem de força bruta.
00:34And this is exactly why I started studying
E é por isso exatamente que comecei a estudar
00:41But there is another world.
Mas há um outro mundo.
00:43Today at the micro- and nanoscales,
Hoje, nas escalas micro e nano,
00:45there's an unprecedented revolution happening.
está acontecendo uma revolução sem precedentes.
00:52to change shape, change properties
para mudar de forma, alterar propriedades
00:57There's even a software called cadnano
Há inclusive um 'software' chamado cadnano
01:10But if we look at the human scale,
Mas, se olharmos na escala humana,
01:15by those nanoscale technologies.
por essas tecnologias em nanoescala .
01:18If we look at construction and manufacturing,
Se olharmos para a construção e a manufatura,
01:20there's major inefficiencies, energy consumption
há enormes ineficiências, consumo de energia
01:24and excessive labor techniques.
e técnicas de trabalho excessivas.
01:26In infrastructure, let's just take one example.
Na infraestrutura, vamos ver um exemplo.
01:29Take piping.
Pegue a canalização.
01:38We bury them in the ground.
Nós os enterramos no solo.
01:40If anything changes -- if the environment changes,
Se algo muda -- se o ambiente muda,
01:42the ground moves, or demand changes --
o solo se movimenta ou exige mudanças --
01:58and the built environment.
e construíssemos o ambiente.
01:59And I don't mean automated machines.
E não me refiro a máquinas automáticas.
02:08And that's called self-assembly,
E isso é chamado automontagem,
02:15through only local interaction.
apenas pela interação local.
02:20We need a few simple ingredients.
Precisamos de uns poucos ingredientes simples.
02:22The first ingredient is materials and geometry,
O primeiro ingrediente é materiais e geometria,
02:28And you can use passive energy --
E você pode usar energia passiva --
02:51and even four-dimensional systems.
e até mesmo quadridimensionais.
02:54So in one-dimensional systems --
Em projetos unidimensionais --
03:03in this case it's the crambin protein --
neste caso é a proteína 'crambin' --
03:09and you break that down into a series of components.
e quebra isso em uma série de componentes.
03:13And then we embed elastic.
Então acrescentamos elástico.
03:22And this gives us a tangible model
E isso nos dá um modelo tangível
03:24of the three-dimensional protein and how it folds
da proteína tridimensional e como ela se dobra
03:28and all of the intricacies of the geometry.
e toda a complexidade da geometria.
03:45with Autodesk and Arthur Olson
com Autodesk e Arthur Olson,
03:47where we looked at autonomous parts --
no qual observamos partes autônomas --
03:53And we built 500 of these glass beakers.
Montamos 500 destas provetas.
04:01And we gave them away to all the TEDsters.
Nós as demos a todos os TEDsters.
04:03And so these became intuitive models
E esses se tornaram modelos intuitivos
04:09This is the polio virus.
Este é o vírus da pólio.
04:11You shake it hard and it breaks apart.
Você o chacoalha fortemente e ele se quebra.
04:13And then you shake it randomly
Então você o chacoalha ao acaso
04:21we can build non-random shapes.
podemos construir formas não aleatórias.
04:29Last year at TED Long Beach,
Ano passado, em TED Long Beach,
04:38So we built a large rotating chamber,
Então construímos uma grande câmara rotatória,
04:43adding energy to the system
acrescentando energia ao sistema
04:48and how we could use this
e de que forma poderíamos usar isso
04:54So remember, I said 4D.
Lembrem-se, eu disse 4D.
05:00which is a collaboration with Stratasys,
que é uma colaboração com Stratasys,
05:02and it's called 4D printing.
e é chamado de impressora 4D.
05:04The idea behind 4D printing
A ideia por trás da impressora 4D
05:08so you can deposit multiple materials --
você pode colocar múltiplos materiais --
05:11and you add a new capability,
e você acrescenta uma nova capacidade,
05:13which is transformation,
que é transformação,
05:14that right off the bed,
para que, exatamente na base,
05:20And this is like robotics without wires or motors.
Isto é como robótica sem fios ou motores.
05:24So you completely print this part,
Assim, você imprime esta parte
05:25and it can transform into something else.
e ela pode transformar-se em outra coisa.
05:45and human scale self-assembly systems.
e sistemas de automontagem na escala humana.
05:51Here's the first demonstration.
Eis a primeira demonstração.
05:53A single strand dipped in water
Um único cordão mergulhado em água
05:55that completely self-folds on its own
que se dobra completamente sozinho
05:57into the letters M I T.
nas letras M I T.
06:01I'm biased.
Estou sendo tendencioso.
06:11So no human interaction.
Sem interação humana.
06:13And we think this is the first time
E achamos que esta é a primeira vez
06:15that a program and transformation
que um programa e uma transformação
06:27So I know you're probably thinking,
Sei que provavelmente estão pensando:
06:33So I've started a lab at MIT,
Abri um laboratório no MIT,
06:40for the built environment.
para o ambiente de construção.
06:41And we think there's a few key sectors
E achamos que há alguns setores chave
06:43that have fairly near-term applications.
que têm muitas utilizações de curto prazo.
06:45One of those is in extreme environments.
Uma dessas é em ambientes extremos.
06:47These are scenarios where it's difficult to build,
Estes são cenários onde é difícil construir,
06:56And space is a great example of that.
E o espaço é um grande exemplo para isso.
07:08Let's go back to infrastructure.
Voltemos à infraestrutura.
07:20to change capacity or change flow rate,
para mudar a capacidade ou o fluxo,
07:27So this isn't expensive pumps or valves.
Não são bombas e válvulas caras.
07:34So I want to remind you today
Quero lembrá-los, hoje,
07:43that come together in complex ways.
que se juntam de formas complexas.
07:57so that we can go from a world like this
para que possamos ir de um mundo como este
08:00to a world that's more like this.
para um mundo que é mais assim.