CERN's supercollider
Brian Cox

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:19This is the Large Hadron Collider.
Este é o Large Hadron Collider (LHC) -- Grande Colisor de Hádrons.

00:22It's 27 kilometers in circumference.
Tem 27 km em circunferência;

00:24It's the biggest scientific experiment ever attempted.
é o maior experimento científico já feito.

00:27Over 10,000 physicists and engineers
Mais de 10 mil físicos e engenheiros

00:30from 85 countries around the world
de 85 países ao redor do mundo

00:32have come together over several decades
uniram-se no decorrer de várias décadas

00:34to build this machine.
para construir essa máquina.

00:36What we do is we accelerate protons --
O que nós fazemos é que nós aceleramos prótons --

00:38so, hydrogen nuclei --
núcleos de hidrogênio --

00:40around 99.999999
a aproximadamente 99,999999

00:44percent the speed of light.
porcento da velocidade da luz.

00:46Right? At that speed, they go around
Certo? A essa velocidade, eles circulam

00:48that 27 kilometers 11,000 times a second.
aqueles 27 quilômetros 11 mil vezes por segundo.

00:52And we collide them with another beam of protons
E nós os colidimos com um outro feixe de prótons

00:54going in the opposite direction.
vindo no sentido oposto.

00:57We collide them inside giant detectors.
Nós os colidimos dentro de detectores gigantes.

00:59They're essentially digital cameras.
Eles são essencialmente câmeras digitais.

01:01And this is the one that I work on, ATLAS.
E é nesse em que eu trabalho, o ATLAS.

01:03You get some sense of the size --
Para vocês terem uma noção do tamanho --

01:05you can just see these EU standard-size
vocês podem ver essas pessoas tamanho-padrão europeu

01:07people underneath.
logo abaixo.

01:09(Laughter)
(Risos)

01:11You get some sense of the size: 44 meters wide,
Para vocês terem uma noção do tamanho: 44 metros de comprimento,

01:1422 meters in diameter, 7,000 tons.
22 metros de diâmetro, 7 mil toneladas.

01:17And we re-create the conditions that were present
E nós recriamos as condições que eram presentes

01:20less than a billionth of a second after the universe began
menos de um bilionésimo de segundo depois que o universo surgiu

01:23up to 600 million times a second
até 600 milhões de vezes por segundo

01:25inside that detector -- immense numbers.
dentro desse detector -- números imensos.

01:29And if you see those metal bits there --
E se vocês olharem para essas partes de metal aqui

01:31those are huge magnets that bend
esses são ímãs enormes que curvam

01:33electrically charged particles,
partículas eletricamente carregadas

01:35so it can measure how fast they're traveling.
para poder medir o quão rápido elas estão viajando.

01:37This is a picture about a year ago.
Essa é uma foto de mais ou menos um ano atrás.

01:39Those magnets are in there.
Aqueles ímãs estão ali dentro.

01:41And, again, a EU standard-size, real person,
E, de novo, uma pessoa de verdade tamanho-padrão europeu,

01:43so you get some sense of the scale.
para que vocês tenham uma idéia do tamanho.

01:46And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
E é ali dentro que aqueles mini-Big Bangs serão criados,

01:48sometime in the summer this year.
ainda no verão deste ano.

01:50And actually, this morning, I got an email
E na verdade, hoje de manhã, eu recebi um email

01:52saying that we've just finished, today,
dizendo que acabamos de terminar, hoje,

01:54building the last piece of ATLAS.
a construção da última parte do ATLAS.

01:56So as of today, it's finished. I'd like to say
Então a partir de hoje, está finalizado. Eu gostaria de dizer

01:58that I planned that for TED,
que havia planejado isso para o TED,

02:00but I didn't. So it's been completed as of today.
mas não foi isso. Então está completo a partir de hoje.

02:03(Applause)
(Aplausos)

02:07Yeah, it's a wonderful achievement.
É, é uma conquista maravilhosa.

02:09So, you might be asking, "Why?
Então você deve estar se perguntando, "Por quê?

02:11Why create the conditions that were present
Por que criar as condições que eram presentes

02:13less than a billionth of a second after the universe began?"
menos de um bilionésimo de segundo depois do início do universo?"

02:16Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
Bem, físicos de partículas são um tanto ambiciosos.

02:19And the aim of particle physics is to understand
E o objetivo da física de partículas é entender

02:22what everything's made of, and how everything sticks together.
do que tudo é feito, e como tudo se mantém junto.

02:25And by everything I mean, of course,
E por "tudo" eu quero dizer, é claro,

02:27me and you, the Earth, the Sun,
eu e você, a Terra, o Sol,

02:30the 100 billion suns in our galaxy
as centenas de bilhões de sóis em nossa galáxia

02:33and the 100 billion galaxies
e as centenas de bilhões de galáxias

02:35in the observable universe.
no universo observável.

02:37Absolutely everything.
Absolutamente tudo.

02:39Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
Agora, você poderia dizer, "Bem, Ok, então por que não só olhar para as coisas?

02:41You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
Sabe? Se você quer saber do que eu sou feito, vamos olhar para mim."

02:44Well, we found that as you look back in time,
Bem, nós descobrimos que ao olharmos de volta no tempo,

02:47the universe gets hotter and hotter,
o universo fica mais e mais quente,

02:50denser and denser, and simpler and simpler.
mais e mais denso, e mais e mais simples.

02:53Now, there's no real reason I'm aware of for that,
Agora, não há nenhuma razão que eu saiba para isso,

02:55but that seems to be the case.
mas esse parece ser o caso.

02:58So, way back in the early times of the universe,
Então, no início dos tempos do universo,

03:00we believe it was very simple and understandable.
nós acreditamos que ele tenha sido bem simples e compreensível.

03:03All this complexity, all the way to these wonderful things --
Toda essa complexidade, todas essas coisas maravilhosas --

03:06human brains -- are a property of an old
cérebros humanos -- são uma propriedade de um velho,

03:08and cold and complicated universe.
frio e complicado universo.

03:11Back at the start, in the first billionth of a second,
No começo, no primeiro bilionésimo de segundo,

03:14we believe, or we've observed, it was very simple.
nós acreditamos, ou nós observamos, era muito simples.

03:16It's almost like ...
É quase como...

03:18imagine a snowflake in your hand,
imagine um floco de neve na sua mão,

03:20and you look at it, and it's an incredibly complicated,
e você olha para ele, e é um incrivelmente complicado

03:23beautiful object. But as you heat it up,
e lindo objeto. Mas, ao aquecê-lo,

03:26it'll melt into a pool of water,
ele derreterá, tornando-se uma poça d'água,

03:29and you would be able to see that, actually, it was just made
e você poderá ver que ele era feito simplesmente

03:31of H20, water.
de H2O, água.

03:34So it's in that same sense that we look back in time
Então é com essa mesma mentalidade que nós olhamos de volta para o passado

03:36to understand what the universe is made of.
para entender do que é feito o universo.

03:39And, as of today, it's made of these things.
E até o momento, é feito dessas coisas.

03:42Just 12 particles of matter,
Apenas 12 partículas de matéria,

03:44stuck together by four forces of nature.
presas juntas por quatro forças da natureza.

03:48The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
Os quarks, essas coisas rosas, são o que constituem os prótons e nêutrons

03:51that make up the atomic nuclei in your body.
que formam os núcleos atômicos do seu corpo.

03:54The electron -- the thing that goes around
O elétron -- o que circula

03:56the atomic nucleus --
o núcleo atômico --

03:58held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
mantido em órbita, por sinal, pela força eletromagnética

04:01that's carried by this thing, the photon.
carregada por esse aqui, o fóton.

04:03The quarks are stuck together by other things called gluons.
Os quarks são colados juntos por outras coisas, chamadas glúons.

04:06And these guys, here, they're the weak nuclear force,
E esses aqui, eles são a força nuclear fraca,

04:08probably the least familiar.
provavelmente a menos familiar.

04:10But, without it, the sun wouldn't shine.
Mas sem ela, o Sol não brilharia.

04:12And when the sun shines, you get copious quantities
E quando ele brilha, você tem quantidades copiosas

04:14of these things, called neutrinos, pouring out.
dessas coisas chamadas neutrinos.

04:17Actually, if you just look at your thumbnail --
Na verdade, se você olhar para a unha do seu polegar --

04:20about a square centimeter --
mais ou menos um centímetro quadrado -- teria algo como

04:23there are something like 60 billion neutrinos per second
teria algo como 60 bilhões de neutrinos por segundo

04:26from the sun, passing
do Sol, passando

04:28through every square centimeter of your body.
através de cada centímetro quadrado do seu corpo.

04:30But you don't feel them, because the weak force
Mas você não os sente porque a "força fraca"

04:32is correctly named --
foi nomeada assim corretamente.

04:34very short range and very weak,
Alcance muito curto e muito fraca,

04:36so they just fly through you.
então eles simplesmente passam por você.

04:38And these particles have been discovered
E essas partículas foram descobertas

04:40over the last century, pretty much.
durante o último século, praticamente

04:42The first one, the electron, was discovered in 1897,
A primeira, o elétron, foi descoberto em 1897,

04:44and the last one, this thing called the tau neutrino,
e a última, esse chamado de tau neutrino,

04:47in the year 2000. Actually just --
no ano 2000. Na verdade aqui --

04:49I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
Eu ia dizer, aqui perto, em Chicago. Eu sei que é um país grande,

04:52America, isn't it?
a América, não é?

04:55Just up the road.
Aqui perto.

04:58Relative to the universe, it's just up the road.
Relativo ao universo, é aqui perto.

05:01(Laughter)
(Risos)

05:03So, this thing was discovered in the year 2000,
Então essa coisa foi descoberta no ano 2000,

05:05so it's a relatively recent picture.
então é um cenário relativamente recente.

05:08One of the wonderful things, actually, I find,
Uma coisa incrível, eu acho,

05:10is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
é termos descoberto mesmo elas sendo tão pequenas.

05:13You know, they're a step in size
Sabe, elas estão na mesma magnitude

05:15from the entire observable universe.
de todo o universo observável.

05:17So, 100 billion galaxies,
Então 100 bilhões de galáxias,

05:1913.7 billion light years away --
a 13,7 bilhões de anos-luz --

05:22a step in size from that to Monterey, actually,
essa distância até Monterey, na verdade,

05:25is about the same as from Monterey to these things.
é a mesma de Monterey até essas partículas.

05:28Absolutely, exquisitely minute,
Absolutamente, infinitamente minúsculas,

05:31and yet we've discovered pretty much the full set.
e ainda assim, nós descobrimos praticamente todas.

05:35So, one of my most illustrious forebears
Então um dos meus mais ilustres antepassados

05:38at Manchester University, Ernest Rutherford,
na Universidade de Manchester, Ernest Rutheford,

05:40discoverer of the atomic nucleus,
descobridor do núcleo atômico,

05:42once said, "All science is either physics
certa vez disse, "Toda a ciência ou é física,

05:44or stamp collecting."
ou é colecionar figurinhas."

05:46Now, I don't think he meant to insult
Agora, eu não acho que ele estava querendo insultar

05:49the rest of science,
o resto das ciências,

05:51although he was from New Zealand, so it's possible.
embora ele fosse da Nova Zelândia, então é possível que sim.

05:54(Laughter)
(Risos)

05:56But what he meant was that what we've done, really,
Mas o que ele quis dizer é que o que fizemos, na verdade,

05:58is stamp collect there.
foi colecionar figurinhas --

06:00OK, we've discovered the particles,
Ok, nós descobrimos as partículas,

06:02but unless you understand the underlying
mas a não ser que você compreenda a razão

06:04reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
fundamental para esse padrão -- sabe, o porquê de ser construído do jeito que é --

06:07really you've done stamp collecting. You haven't done science.
realmente, você só colecionou figurinhas -- você não fez ciência.

06:10Fortunately, we have
Felizmente, nós temos

06:12probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
o que é provavelmente uma das maiores conquistas científicas do século 20

06:15that underpins that pattern.
para sustentar esse padrão.

06:17It's the Newton's laws, if you want,
Podem enxergar como as leis de Newton,

06:19of particle physics.
da física de partículas.

06:21It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
É chamado de "Modelo Padrão" -- uma equação matemática graciosamente simples.

06:24You could stick it on the front of a T-shirt,
Você poderia colocá-la em uma camiseta,

06:26which is always the sign of elegance.
que seria sempre um sinal de elegância.

06:29This is it.
E aqui está ele.

06:31(Laughter)
(Risos)

06:33I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
Eu estou sendo um pouco maldoso, porque eu a expandi

06:35in all its gory detail.
revelando todos os seus detalhes.

06:37This equation, though, allows you to calculate everything --
Essa equação, no entanto, permite calcular tudo --

06:39other than gravity -- that happens in the universe.
exceto a gravidade -- que acontece no universo.

06:42So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
Então você quer saber por que o céu é azul, por que o núcleo atômico se mantém unido --

06:45in principle, you've got a big enough computer --
em princípio, se você tiver um computador grande o suficiente --

06:47why DNA is the shape it is.
por que o DNA tem o formato que tem?

06:49In principle, you should be able to calculate it from that equation.
Em princípio, você deveria ser capaz de calcular isso a partir dessa equação.

06:52But there's a problem.
Mas há um problema.

06:55Can anyone see what it is?
Alguém consegue ver o que é?

06:59A bottle of champagne for anyone that tells me.
Uma garrafa de champanhe para quem me disser.

07:02I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
Eu vou facilitar, na verdade, destacando uma das linhas.

07:05Basically, each of these terms
Basicamente, cada um desses termos

07:07refers to some of the particles.
se refere a alguma das partículas.

07:09So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
Então esses Ws se referem aos bósons W, e como eles ficam unidos.

07:12These carriers of the weak force, the Zs, the same.
Esses carregadores da força nuclear fraca, os bósons Z, mesma coisa.

07:15But there's an extra symbol in this equation: H.
Mas há um símbolo extra nessa equação: H.

07:17Right, H.
Certo, H.

07:19H stands for Higgs particle.
H é para a partícula de Higgs.

07:21Higgs particles have not been discovered.
A partícula de Higgs ainda não foi descoberta.

07:24But they're necessary: they're necessary
Mas ela é necessária -- ela é necessária

07:26to make that mathematics work.
para fazer essa matemática funcionar.

07:28So all the exquisitely detailed calculations we can do
Então todos os cálculos extremamente detalhados que nós podemos fazer

07:30with that wonderful equation
com essa maravilhosa equação

07:32wouldn't be possible without an extra bit.
não seriam possíveis sem essa parte extra.

07:34So it's a prediction:
Então é uma previsão --

07:36a prediction of a new particle.
a previsão de uma partícula nova.

07:38What does it do?
O que ela faz?

07:40Well, we had a long time to come up with good analogies.
Bem, nós tivemos muito tempo para criar boas analogias.

07:42And back in the 1980s, when we wanted the money
E na década de 1980, quando nós queríamos o dinheiro

07:45for the LHC from the U.K. government,
para o LHC do governo Britânico,

07:47Margaret Thatcher, at the time, said,
Margaret Thatcher, na época, disse,

07:49"If you guys can explain, in language
"Se vocês conseguirem explicar, numa linguagem

07:51a politician can understand,
que um político possa entender,

07:53what the hell it is that you're doing, you can have the money.
o que diabos é que vocês estão fazendo, vocês podem ficar com o dinheiro.

07:56I want to know what this Higgs particle does."
Eu quero saber o que essa partícula de Higgs faz."

07:58And we came up with this analogy, and it seemed to work.
E nós criamos essa analogia que pareceu funcionar.

08:00Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
Bem, o que a partícula de Higgs faz é: ela confere massa às partículas fundamentais.

08:03And the picture is that the whole universe --
E o que acontece é que todo o universo --

08:05and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
e isso quer dizer não só o espaço, quer dizer eu também, e dentro de vocês --

08:08the whole universe is full of something called a Higgs field.
todo o universo é cheio de algo chamado campo de Higgs.

08:11Higgs particles, if you will.
Partículas de Higgs, na verdade.

08:13The analogy is that these people in a room
A analogia é que essas pessoas numa sala

08:15are the Higgs particles.
são as partículas de Higgs.

08:17Now when a particle moves through the universe,
Então quando uma partícula se move através do universo,

08:19it can interact with these Higgs particles.
ela pode interagir com essas partículas de Higgs.

08:22But imagine someone who's not very popular moves through the room.
Mas imagine que alguém não muito popular anda através da sala.

08:25Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
Então todos o ignoram. Eles podem passar pela sala muito rapidamente,

08:28essentially at the speed of light. They're massless.
essencialmente à velocidade da luz. Eles não possuem massa.

08:31And imagine someone incredibly important
E imagine alguém incrivelmente importante

08:33and popular and intelligent
e popular e inteligente

08:35walks into the room.
entra na sala.

08:38They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
Ela é cercada por pessoas, e sua passagem pela sala é impedida.

08:41It's almost like they get heavy. They get massive.
É quase como se eles ficassem pesados. Eles ficam maciços.

08:44And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
E é exatamente dessa maneira que o mecanismo de Higgs funciona.

08:47The picture is that the electrons and the quarks
O cenário é que os elétrons e os quarks

08:49in your body and in the universe that we see around us
no seu corpo e no universo que vemos ao nosso redor

08:52are heavy, in a sense, and massive,
são pesados, de certa forma, e maciços,

08:54because they're surrounded by Higgs particles.
porque são cercados por partículas de Higgs.

08:56They're interacting with the Higgs field.
Eles estão interagindo com o campo de Higgs.

08:59If that picture's true,
Se esse cenário é verdadeiro,

09:01then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
então nós temos que descobrir essas partículas de Higgs no LHC.

09:05If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
Se não for verdadeiro -- porque é um mecanismo um pouco confuso,

09:07although it's the simplest we've been able to think of --
embora seja o mais simples que conseguimos pensar --

09:10then whatever does the job of the Higgs particles
então seja lá o que faça o trabalho das partículas de Higgs

09:12we know have to turn up
tem que aparecer

09:14at the LHC.
no LHC.

09:16So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
Então essa é uma das principais razões de termos construído essa máquina gigante.

09:19I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
Estou feliz que vocês reconheçam Margaret Thatcher.

09:21Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
Na verdade, eu pensei em fazer isso mais culturalmente relevante, mas --

09:24(Laughter)
(Risos)

09:27anyway.
enfim.

09:29So that's one thing.
Então essa é uma coisa.

09:31That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
É essencialmente uma garantia do que o LHC vai encontrar.

09:34There are many other things. You've heard
Tem muitas outras coisas. Vocês ouviram

09:36many of the big problems in particle physics.
muitos dos problemas com a física de partículas.

09:38One of them you heard about: dark matter, dark energy.
Um dos que vocês ouviram: matéria escura, energia escura.

09:41There's another issue,
Há outro problema,

09:43which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
no qual as forças da natureza -- é bem bonito, na verdade --

09:45seem, as you go back in time,
parece que, ao voltarmos no tempo,

09:47they seem to change in strength.
elas parecem mudar de intensidade.

09:49Well, they do change in strength.
Bem, elas realmente mudam de intensidade.

09:51So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
Então a força eletromagnética, a força que nos mantém inteiros,

09:54gets stronger as you go to higher temperatures.
fica mais forte em altas temperaturas.

09:57The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
A força forte, a força nuclear forte, que mantém os núcleos unidos,

10:00gets weaker. And what you see is the standard model --
enfraquece. E o que você vê é que o modelo padrão --

10:03you can calculate how these change -- is the forces,
você pode calcular como isso muda -- são as forças --

10:05the three forces, other than gravity,
as três forças, fora a gravidade --

10:07almost seem to come together at one point.
parecem quase se unir num certo ponto.

10:09It's almost as if there was one beautiful
É quase como se houvesse um tipo

10:11kind of super-force, back at the beginning of time.
perfeito de super-força, no começo dos tempos.

10:14But they just miss.
Mas elas não se encontram.

10:16Now there's a theory called super-symmetry,
Agora existe uma teoria, chamada supersimetria,

10:18which doubles the number of particles in the standard model,
que dobra o número de partículas no modelo padrão.

10:21which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
O que, a princípio não parece ser uma simplificação.

10:23But actually, with this theory,
Mas na verdade, com essa teoria,

10:25we find that the forces of nature
nós vemos que as forças da natureza

10:27do seem to unify together, back at the Big Bang --
realmente parecem se unificar, no Big Bang.

10:30absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
Uma profecia absolutamente linda. O modelo não foi construído para fazer isso,

10:33but it seems to do it.
mas parece funcionar.

10:35Also, those super-symmetric particles
Além disso, essas partículas supersimétricas

10:37are very strong candidates for the dark matter.
são fortes candidatas a serem a matéria escura.

10:39So a very compelling theory
Então uma teoria muito convincente

10:41that's really mainstream physics.
que é na verdade física comum.

10:43And if I was to put money on it, I would put money on --
E se fosse para apostar, eu apostaria --

10:45in a very unscientific way -- that
de uma maneira não muito científica -- que

10:47that these things would also crop up at the LHC.
essas coisas também apareceriam no LHC.

10:50Many other things that the LHC could discover.
Muitas outras coisas que o LHC também poderia descobrir.

10:53But in the last few minutes, I just want to give you
Mas nesses últimos minutos, eu só gostaria de lhes dar

10:56a different perspective
uma perspectiva diferente

10:58of what I think -- what particle physics
do que eu penso -- o que a física de partículas

11:00really means to me -- particle physics and cosmology.
realmente significa para mim -- física de partículas e cosmologia.

11:03And that's that I think it's given us a wonderful
E o que eu acho é que isso nos deu uma maravilhosa

11:06narrative -- almost a creation story,
narrativa -- quase uma história da criação,

11:09if you'd like -- about the universe,
se puder dizer assim -- sobre o universo,

11:11from modern science over the last few decades.
da ciência moderna nas últimas décadas.

11:14And I'd say that it deserves,
E eu diria que merece,

11:16in the spirit of Wade Davis' talk,
no espírito da palestra de Wade Davis,

11:18to be at least put up there with these wonderful creation stories
ser colocada ao lado dessas maravilhosas histórias sobre a criação

11:21of the peoples of the high Andes and the frozen north.
das pessoas do alto dos Andes e do norte gélido.

11:25This is a creation story, I think, equally as wonderful.
Essa é uma história da criação, eu acredito, tão maravilhosa quanto.

11:29The story goes like this: we know that
E a história é a seguinte: nós sabemos que

11:31the universe began 13.7 billion years ago,
o universo começou 13,7 bilhões de anos atrás,

11:34in an immensely hot, dense state,
num estado imensamente quente e denso,

11:37much smaller than a single atom.
muito menor que um único átomo.

11:39It began to expand about
Começou a expandir aproximadamente

11:41a million, billion, billion, billion billionth
um milionésimo de bilionésimo de bilionésimo de bilionésimo de bilionésimo

11:44of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
de um segundo -- eu acho que disse certo -- após o Big Bang.

11:48Gravity separated away from the other forces.
A gravidade se separou das outras forças.

11:50The universe then underwent
O universo então passou por

11:52an exponential expansion called inflation.
uma expansão exponencial chamada inflação.

11:55In about the first billionth of a second or so,
Aproximadamente no primeiro bilionésimo de segundo,

11:57the Higgs field kicked in, and the quarks
o campo de Higgs começou a agir, e os quarks

11:59and the gluons and the electrons
e glúons e elétrons

12:02that make us up got mass.
que nos constituem ganharam massa.

12:04The universe continued to expand and cool.
O universo continuou a se expandir e esfriar.

12:07After about a few minutes,
Após alguns poucos minutos,

12:09there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
havia hidrogênio e hélio no universo. Só isso.

12:12The universe was about 75 percent hydrogen,
O universo era aproximadamente 75% hidrogênio,

12:1525 percent helium. It still is today.
25% hélio. E continua a ser hoje em dia.

12:18It continued to expand
E continuou a expandir

12:20about 300 million years.
durante mais ou menos 300 milhões de anos.

12:22Then light began to travel through the universe.
Então a luz começou a viajar através do universo.

12:24It was big enough to be transparent to light,
Era grande o suficiente para ser transparente à luz,

12:26and that's what we see in the cosmic microwave background
e é isso que nós vemos na radiação cósmica de fundo

12:28that George Smoot described
que George Smoot descreveu

12:30as looking at the face of God.
como olhar para a face de Deus.

12:32After about 400 million years, the first stars formed,
Após aproximadamente 400 milhões de anos, formaram-se as primeiras estrelas,

12:35and that hydrogen, that helium, then began to cook
e aquele hidrogênio, aquele hélio, começaram a esquentar

12:37into the heavier elements.
e formar elementos mais pesados.

12:39So the elements of life --
Então os elementos da vida --

12:41carbon, and oxygen and iron,
carbono, oxigênio, ferro,

12:43all the elements that we need to make us up --
todos os elementos de que precisamos para existir --

12:45were cooked in those first generations of stars,
foram formados naquelas primeiras gerações de estrelas,

12:48which then ran out of fuel, exploded,
que então ficaram sem combustível, explodiram,

12:50threw those elements back into the universe.
e jogaram esses elementos de volta ao universo.

12:53They then re-collapsed into another generation
Eles então se condensaram novamente em uma nova geração

12:55of stars and planets.
de estrelas e planetas.

12:58And on some of those planets, the oxygen, which had been created
E em alguns desses planetas, o oxigênio que havia sido criado

13:01in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
naquela primeira geração de estrelas puderam se fundir com hidrogênio

13:04to form water, liquid water on the surface.
para formar água, água líquida em sua superfície.

13:07On at least one, and maybe only one of those planets,
Em pelo menos um, e talvez apenas um desses planetas,

13:10primitive life evolved,
surgiu vida primitiva,

13:13which evolved over millions of years into
que evoluiu durante milhões de anos para

13:15things that walked upright and left footprints
criaturas que andavam eretas e deixaram pegadas

13:17about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
três milhões e meio de anos atrás nas planícies lamacentas da Tanzânia,

13:20and eventually
e eventualmente

13:22left a footprint on another world.
deixaram uma pegada em outro mundo.

13:24And built this civilization,
E construiu essa civilização,

13:26this wonderful picture,
essa maravilhosa imagem,

13:28that turned the darkness into light,
que transformou a escuridão em luz,

13:31and you can see the civilization from space.
e você pode ver a civilização do espaço.

13:33As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
Como um dos meus grandes heróis, Carl Sagan, disse,

13:36these are the things -- and actually, not only these,
essas são as coisas -- e na verdade, não só essas,

13:38but I was looking around -- these are the things,
mas eu estava olhando em minha volta -- essas são as coisas,

13:40like Saturn V rockets, and Sputnik,
como os foguetes Saturn V, e Sputnik,

13:43and DNA, and literature and science --
e o DNA, e literatura e ciência --

13:45these are the things that hydrogen atoms do
essas são as coisas que átomos de hidrogênio fazem

13:47when given 13.7 billion years.
quando lhes são dados 13,7 bilhões de anos.

13:51Absolutely remarkable.
Absolutamente excepcional.

13:53And, the laws of physics. Right?
E as leis da física. Não é?

13:55So, the right laws of physics --
Então, as leis certas da física --

13:57they're beautifully balanced.
elas são perfeitamente equilibradas.

13:59If the weak force had been a little bit different,
Se a força fraca tivesse sido um pouco diferente,

14:01then carbon and oxygen wouldn't be stable
então carbono e oxigênio não se estabilizariam

14:03inside the hearts of stars,
dentro do coração de estrelas,

14:05and there would be none of that in the universe.
e não haveria nada disso no universo.

14:08And I think that's
E eu acho que essa é --

14:10a wonderful and significant story.
é uma história maravilhosa e significativa.

14:1250 years ago, I couldn't have told that story,
50 anos atrás eu não poderia ter contado essa história,

14:14because we didn't know it.
porque nós não a conhecíamos.

14:16It makes me really feel that
Isso realmente me faz sentir

14:18that civilization --
que aquela civilização --

14:20which, as I say, if you believe
que, como eu disse, se você acredita

14:22the scientific creation story,
na história científica da criação,

14:24has emerged purely as a result of the laws of physics,
emergiu puramente como resultado das leis da física,

14:27and a few hydrogen atoms --
e alguns átomos de hidrogênio --

14:29then I think, to me anyway,
então eu acho, para mim pelo menos,

14:32it makes me feel incredibly valuable.
me faz sentir incrivelmente valioso.

14:34So that's the LHC.
Então isso é o LHC.

14:36The LHC is certainly, when it turns on in summer,
O LHC certamente, quando ele for acionado, no verão,

14:39going to write the next chapter of that book.
irá escrever o próximo capítulo desse livro.

14:42And I'm certainly looking forward with
E eu estou certamente na expectativa

14:44immense excitement to it being turned on.
com imenso entusiasmo, para que ele seja ligado.

14:46Thanks.
Obrigado.

14:48(Applause)
(Aplausos)

Tags:
"Rock star physicist" Brian Cox talks about his work on the Large Hadron Collider at CERN. Discussing the biggest of big science in an engaging, accessible way, Cox brings us along on a tour of the massive complex and describes his part in it -- and the vital role it's going to play in understanding our universe.


Comentários  


CERN's supercollider - Brian Cox