How the oceans can clean themselves
Boyan Slat

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:10Once there was a Stone Age, a Bronze Age
Já houve uma Idade da Pedra, uma Idade de Bronze

00:14and now we are in the middle of the Plastic Age.
e agora estamos no meio da Idade de Plástico,

00:18Because every year we produce about 300,000,000 tons of plastic
pois todo ano, produzimos por volta de 300 milhões de toneladas de plásticos

00:23and fraction of that enters rivers, water ways and eventually the oceans.
e uma parte vai para rios, canais e finalmente oceanos.

00:29If you want to eat a biscuit nowadays
Se você quer comer um biscoito hoje em dia,

00:33we have to buy a biscuit within a plastic wrapper,
temos que comprar um biscoito dentro de um invólucro de plástico,

00:36within a plastic tray, within a cardboard box,
dentro de uma bandeja de plástico, dentro de uma caixa de papelão,

00:39within a plastic foil, within a plastic bag.
envolvido numa película de plástico, dentro de um saco de plástico.

00:42It's not hazardous nuclear waste -- it's a biscuit.
Não é um resíduo nuclear perigoso; é um biscoito.

00:46And this is me. I love diving
E este sou eu. Eu adoro fazer mergulho.

00:53just taking you through my holiday slides here.
Estou apenas mostrando a vocês os slides das minhas férias.

00:57This is at the pristine Azores Islands and this is how their beaches look.
Estas são as intocadas Ilhas de Açores e aqui é como suas praias se parecem.

01:04Covered with plastic fragments.
Cobertas de fragmentos de plásticos.

01:09Due to sun and waves over the years
Devido ao sol e às ondas do mar ao longo dos anos,

01:12the garbage breaks down into ever smaller pieces, but remains plastic.
o lixo quebrou-se em pedaços ainda menores mas continua a ser plástico.

01:18And, well interestingly, you don't see a lot of red particles in here
Interessante que não se vê partículas molhadas aqui

01:28because those look like food
porque elas parecem comida

01:31to birds more than any other color.
para os pássaros mais do que qualquer outra coisa.

01:35So this is the result.
Então este é o resultado.

01:39And well, the debris primarily collects at these 5 rotating currents
Bem, os detritos são coletados primeiramente nessas 5 correntes circulares

01:46called the gyres, where it doesn't only directly kills sea life,
chamadas de 'gyres', na qual não somente mata a vida marinha,

01:50but due to the absorption of PCBs and DDTs, also poisons the food chain.
mas a cadeia alimentar é envenenada devido à absorção de PCB e DDT.

01:58A food chain that includes us -- humans.
Uma cadeia alimentar que inclue nós, os humanos.

02:02And while diving in Greece
E enquanto mergulhava na Grécia

02:06I came across more plastic bags than fish
encontrei mais sacolas plásticas do que peixes.

02:11and astounded by the depressing sights
E estava perplexo pela vista deprimente,

02:14my Scottish dive buddy turned to me and said,
meu colega, mergulhador escocês, se virou para mim e disse:

02:19"A lot of jellyfish is here, dear. Seen about a thousand."
"Há muitas águas-vidas aqui, cara. Vejo umas mil."

02:23There were no jellyfish.
Não eram águas-vivas.

02:26I won't talk about environmental issues in general.
Não falarei sobre problemas ambientais em geral.

02:31I think the common response is, well that's a long way off.
Imagino que a resposta comum seja, bem é um longo caminho a percorrer.

02:34That's for our children to worry about.
Esta é uma preocupação para nossos filhos.

02:36So hello, here I am.
Bem, oi aqui estou eu.

02:41Why don't we just clean it up?
Por que não limpamos simplesmente?

02:44There are a multiple reasons why
Há muitas razões por que

02:45current plastic pollution researchers believe we should focus on prevention,
pesquisadores de poluição plástica acreditam que devemos focar na prevenção,

02:50for example through education, rather than attempting a cleanup operation.
por exemplo pela educação mais do que na tentativa de uma operação de limpeza.

02:55Because we would need to deal with 5 colossal areas -- each moving around.
Pela razão que precisaríamos lidar com 5 áreas colossais, cada uma com movimentação rotacional.

03:01Plastic sizes ranging from these massive ghost nets to molecules -- bycatches and emissions.
Os tamanhos de plásticos variam de imensas redes fantasma a minúsculas faunas e emissões.

03:09Furthermore we would need to get all the plastic back to land.
Além disso teríamos que remover todo plástico de volta a terra.

03:12It would need to be financially realistic and
Teria que ser realista financeiramente e

03:16in fact the total amount of plastic within the gyres [is] unknown.
de fato a quantidade total de plástico nas correntes circulares é desconhecida.

03:24But about a year ago, when I was on my way to the hairdresser's
A cerca de um ano atrás. quando estava a caminho do barbeiro

03:28and I must admit I don't go there often but I had this little epiphany.
e admito não vou lá com frequência mas tive esta pequena percepção da realidade.

03:36I saw even old people throwing rubbish in the water
Vi até mesmo pessoas mais velhas jogando lixo na água

03:39and I thought, well some people will just never learn, will they?
e pensei, algumas pessoas nunca vão aprender, será?

03:44We'll need the combination of both roads
Precisamos de uma combinação dos dois argumentos

03:48and we'll need them soon.
e precisamos deles logo.

03:51So then I simply used this list of concerns
Por isso eu simplesmente usei esta lista de preocupações

03:53as challenges, and in fact a week later as a school assignment,
como desafios e uma semana depois como tarefa escolar,

03:58I had a chance to spend a lot of time
tive a chance de passar muito tempo

04:01on a subject of choice together with a friend of mine.
em um assunto que escolhi junto com um amigo meu.

04:05And this gave me the perfect opportunity
E isto me deu a oportunidade perfeita

04:07to do new and fundamental research regarding plastic pollution.
de fazer uma pesquisa nova e fundamental relacionada à poluição por plásticos.

04:12I then went on a holiday to Greece taking this manta trawl with me,
Então fui de férias a Grécia levando comigo esta rede de arresto tipo arraia-manta,

04:16which is the common device for sampling plastic,
a qual é um dispositivo comum para coletar amostras de plástico,

04:20and so I had to leave home all my clothes
e por isso tive que deixar toda minha roupa em casa

04:24due to low cost airlines weight limit policies.
devido à política de limite de peso permitido.

04:27Well, the trawl we built, however, is 15 times finer
Bem, a rede que construímos, é 15 vezes mais fina

04:32than the regular one. And what we discovered was
que a comum. E o que descobrimos foi que

04:36that the count of those minute particles is in fact 40 times higher
na verdade, há 40 vezes mais minúsculas partículas

04:42than the larger particles. So we have to take these small plastics out,
do que as grandes. Por isso temos que retirar os plásticos menores,

04:46but then we wouldn't want to take the important plankton out as well.
mas o caso é que não queríamos recolher os plânctons importantes também.

04:52Luckily these could simply be separated using centrifugal forces.
Felizmente a separação pode ser feita simplesmente pela força centrífuga.

04:57However, nobody knew how much G forces common zoo-plankton could survive.
Entretanto, ninguém sabia quanto de força G usar para que os zoo-plânctons pudessem sobreviver.

05:02So we took the trawl out again, and we didn't have a boat,
Logo retiramos a rede de pesca de novo e não tínhamos um barco,

05:11so and we tested it, and in fact they can survive over 50 Gs, which is more than enough
para testá-la e de fato eles podem sobreviver acima de 50Gs, o que é mais do que necessário

05:16for successful separation.
para uma separação bem sucedida.

05:20And then in order to know up to which depth the ocean surface should be cleaned,
E para saber qual a profundidade do oceano deveria ser limpa,

05:24we designed and built something that I call the multilevel trawl.
desenhamos e construímos algo que chamamos de rede de arrasto multinível.

05:28We basically stuck ten trawls on top of each other.
Basicamente prendemos dez redes uma em cima da outra.

05:33Here you can see us testing that on the North Sea,
Aqui podem nos ver testando-a no Mar do Norte,

05:36I thought it was a great day -- I was the only one who didn't get sick
foi um dia incrível - fui o único a não ficar doente,

05:39but then the so perfectly working trawl broke and
mas então a rede de arresto perfeita se quebrou e

05:47of course we didn't quit there, because I believe you can't clean up something
claro, não desistimos, porque acreditamos que não se pode limpar algo

05:52you don't know the size of.
não se sabe o tamanho.

05:55I've heard the estimations ranging from several hundred thousand tons
Soube de estimativas variando de algumas centenas de milhares de toneladas

06:00all the way to a hundred million tons.
a centenas de milhões de toneladas.

06:05I knew we really need a better estimate -- some scientific data.
Notei que precisávamos de uma estimativa melhor - dados mais específicos.

06:11So then I simply contacted some professors from the universities
Então entrei em contato com alguns professores de universidades,

06:15Delft, Utrecht and Hawaii -- who then actually helped us in determining
Delft, Utrecht e Havaí, que poderiam nos ajudar a determinar

06:20how much plastic there is in the top layers of the gyres.
quanto plástico existe no níveis mais altos das correntes circulares.

06:24The result -- a whopping 7.25 million tons of extractable plastic in 2020.
O resultado: um tremendo 7,25 milhões de toneladas de plásticos extraíveis em 2020.

06:35That's the weight of 1,000 Eiffel towers floating in the gyres.
Isto é o peso de 1.000 torres Eiffel flutuando nas corretes circulares

06:42Now, researcher and effect discoverer of the Great Pacific Garbage Patch, Charles Moore
Agora, o pesquisador e descobridor do Grande Depósito de Lixo do Pacífico, Charles Moore

06:47estimates it would take 79,000 years to remediate that.
estima que levaria 79.000 anos para reparar isso.

06:55However, I believe the Great Pacific Garbage Patch
Entretanto, acredito que o Grande Depósito de Lixo do Pacífico

07:00can completely clean itself in just 5 years.
pode ser completamente limpo em apenas 5 anos.

07:05And that is a difference of 78,995 years.
É uma diferença de 78.995 anos.

07:14Well, of course, this is the conventional idea of extracting litter,
Bem, claro, esta é a ideia comum de extração de lixo,

07:18so you have a vessel and a net fishing for plastic.
onde há uma embarcação e uma rede de pesca para os plásticos.

07:23Of course multiple vessels could be used to cover a larger area,
É claro que um grande número de barcos poderia ser usado para cobrir uma grande área,

07:27but by spanning booms between those vessels,
mas com contenção do espaço entre as embarcações,

07:30suddenly a much larger area would be covered,
de repente uma área muito maior seria coberta,

07:33because the essence is not to catch the debris, but divert it.
porque a essência não é capturar os detritos, mas desviá-los.

07:37Because there is no mesh size, we can even get out the smallest particles,
Porque não há um tamanho de malha, podemos deixar sair as partículas mais pequenas,

07:43and since all organisms can simply move under the booms,
e como todos os organismos podem mover-se debaixo da contenção,

07:47we'll be able to eliminate bycatches by 99.98%.
poderemos excluir a fauna acompanhante em 99,98%.

07:55But, if we want to do something different
Mas se quisermos fazer algo diferente

08:00shouldn't we also have to think differently.
não deveríamos também pensar de outra maneira?

08:03For example then: the absorption of PCBs by plastic is not such a bad thing,
Por exemplo, a absorção de PCB pelos plásticos não é algo tão ruim,

08:11it's a good thing.
é uma boa coisa.

08:14Get all the plastic out and simultaneously remove tons and tons
Ao retirar todo plástico, remove-se simultaneamente toneladas

08:19of persistent organic pollutants from the marine environment.
de poluidores orgânicos persistentes do ambiente marinho.

08:24But how would we minimize environmental, financial and transportation cost then?
Como então minimizarmos o custo ambiental, financeiro e de transporte?

08:31Let's use our enemy to our advantage, OK?
Vamos utilizar o inimigo para nossa vantagem, certo?

08:34The oceanic currents moving around is not an obstacle -- it's a solution.
O movimento das correntes oceânicas não é um obstáculo; é uma solução.

08:41Why move through the oceans if the oceans can move through you?
Por que mover através dos oceanos se eles podem mover através de você?

08:49By fixing the "ships" to the seabed and letting the rotating currents
Através da fixação dos "navios" no fundo do mar e deixando com que as corrente circulares

08:54do their work -- vast amounts of funds, manpower and emissions will be saved.
façam o trabalho - um grande número de subsídios, força humana e emissões seriam economizados.

09:01The platforms will, of course, be completely self-supportive
É claro que as plataformas serão completamente autossustentáveis

09:05receiving their energy from sun, currents and waves.
recebendo sua energia pelo sol, correntes e ondas.

09:09And inspired by my diving at the Azores, It now actually seems
E inspirado pelo meu mergulho nos Açores, parece

09:14that the best shape for these platforms is that of a Manta Ray,
que o melhor formato para essas plataformas é a da arraia manta,

09:18by letting its wings sway like a real manta,
ao deixar que suas asas balancem como uma verdadeira manta,

09:22we can assure contact of the inlet with the surface
podemos assegurar o contato do encaixe com a superfície

09:26even in the roughest weather.
mesmo em condições climáticas adversas.

09:30Well, imagine a zigzag array of just 24 of these platforms cleaning an entire ocean.
Bem, imaginem um conjunto em ziguezague de 24 dessas plataformas limpando um oceano inteiro.

09:41Let's make a comparison, OK?
Vamos fazer uma comparação, ok?

09:45These are the beaches of Hong Kong, earlier this year.
Estas são as praias de Hong Kong, no começo deste ano.

09:48The largest plastic spill in history. And this is their source,
O maior derramamento de plásticos da história. E esta é sua fonte,

09:53just 6 containers.
apenas 6 contêineres.

09:56How much could we get out?
Quanto poderíamos retirar?

09:59Over 55 of these containers per day.
Uns 55 desses contêineres por dia.

10:05Not only is plastic directly responsible for over a billion USD in vessel damages a year,
O plástico não é o único responsável direto por um bilhão de dólares por ano

10:16no, the awesome surprise for me was that
em danos em embarcações, a minha maior surpresa foi que

10:19if we sell the plastics retrieved from the 5 gyres we'd make over $500,000,000
se vendermos os plásticos removidos das 5 correntes circulares, renderia mais de 500 milhões de dólares

10:28and this is in fact more than the plan would cost to execute.
e isto é mais do que o custo de execução do plano.

10:33In other words -- it's profitable.
Em outras palavras, é rentável.

10:36But I believe that the key thing is that
Mas acredito que a chave é que

10:41only if we realize change is more important than money, money will come.
somente se percebermos que a mudança é mais importante que o dinheiro, este virá.

10:48And yes, it will be one of the largest environmental rescue operations yet, but we created this mess.
E sim, será uma das maiores operações de resgate ambiental, mas nós criamos esta balbúrdia.

10:58Heck, we even invented this new material first before we made this mess,
Loucura, mas inventamos este novo material antes de fazermos esta bagunça,

11:05so please don't tell me we can't clean this up together.
então por favor não me digam que não podemos limpar isso juntos.

11:12Thank you very much.
Muito obrigado.

11:14(Applause)
(Aplausos)

Tags:
18-year-old Boyan Slat combines environmentalism, entrepreneurism and technology to tackle global issues of sustainability. After diving in Greece, and coming across more plastic bags than fish, he wondered; "why can't we clean this up?"

While still being on secondary school, he then decided to dedicate half a year of research to understand plastic pollution and the problems associated with cleaning it up.
This ultimately led to his passive clean-up concept, which he presented at TEDxDelft 2012.
Working to prove the feasibility of his concept, Boyan Slat currently gives lead to a team of approximately 50 people, and temporarily quit his Aerospace Engineering study to completely focus his efforts on The Ocean Cleanup.


Comentários  


How the oceans can clean themselves - Boyan Slat