00:10Once there was a Stone Age, a Bronze Age
Já houve uma Idade da Pedra, uma Idade de Bronze
00:14and now we are in the middle of the Plastic Age.
e agora estamos no meio da Idade de Plástico,
00:29If you want to eat a biscuit nowadays
Se você quer comer um biscoito hoje em dia,
00:46And this is me. I love diving
E este sou eu. Eu adoro fazer mergulho.
01:04Covered with plastic fragments.
Cobertas de fragmentos de plásticos.
01:09Due to sun and waves over the years
Devido ao sol e às ondas do mar ao longo dos anos,
01:28because those look like food
porque elas parecem comida
01:31to birds more than any other color.
para os pássaros mais do que qualquer outra coisa.
01:35So this is the result.
Então este é o resultado.
01:58A food chain that includes us -- humans.
Uma cadeia alimentar que inclue nós, os humanos.
02:02And while diving in Greece
E enquanto mergulhava na Grécia
02:06I came across more plastic bags than fish
encontrei mais sacolas plásticas do que peixes.
02:11and astounded by the depressing sights
E estava perplexo pela vista deprimente,
02:23There were no jellyfish.
Não eram águas-vivas.
02:34That's for our children to worry about.
Esta é uma preocupação para nossos filhos.
02:36So hello, here I am.
Bem, oi aqui estou eu.
02:41Why don't we just clean it up?
Por que não limpamos simplesmente?
02:44There are a multiple reasons why
Há muitas razões por que
03:12It would need to be financially realistic and
Teria que ser realista financeiramente e
03:44We'll need the combination of both roads
Precisamos de uma combinação dos dois argumentos
03:48and we'll need them soon.
e precisamos deles logo.
03:58I had a chance to spend a lot of time
tive a chance de passar muito tempo
04:05And this gave me the perfect opportunity
E isto me deu a oportunidade perfeita
04:20and so I had to leave home all my clothes
e por isso tive que deixar toda minha roupa em casa
04:24due to low cost airlines weight limit policies.
devido à política de limite de peso permitido.
04:32than the regular one. And what we discovered was
que a comum. E o que descobrimos foi que
05:16for successful separation.
para uma separação bem sucedida.
05:52you don't know the size of.
não se sabe o tamanho.
06:00all the way to a hundred million tons.
a centenas de milhões de toneladas.
07:00can completely clean itself in just 5 years.
pode ser completamente limpo em apenas 5 anos.
07:05And that is a difference of 78,995 years.
É uma diferença de 78.995 anos.
07:27but by spanning booms between those vessels,
mas com contenção do espaço entre as embarcações,
07:30suddenly a much larger area would be covered,
de repente uma área muito maior seria coberta,
07:55But, if we want to do something different
Mas se quisermos fazer algo diferente
08:00shouldn't we also have to think differently.
não deveríamos também pensar de outra maneira?
08:11it's a good thing.
é uma boa coisa.
08:31Let's use our enemy to our advantage, OK?
Vamos utilizar o inimigo para nossa vantagem, certo?
09:26even in the roughest weather.
mesmo em condições climáticas adversas.
09:41Let's make a comparison, OK?
Vamos fazer uma comparação, ok?
09:53just 6 containers.
apenas 6 contêineres.
09:56How much could we get out?
Quanto poderíamos retirar?
09:59Over 55 of these containers per day.
Uns 55 desses contêineres por dia.
10:16no, the awesome surprise for me was that
em danos em embarcações, a minha maior surpresa foi que
10:33In other words -- it's profitable.
Em outras palavras, é rentável.
10:36But I believe that the key thing is that
Mas acredito que a chave é que