00:15The recent debate over copyright laws
O recente debate sobre as leis de direitos autorais.
00:17like SOPA in the United States
como SOPA (Lei de Combate à Pirataria Online), nos Estados Unidos
00:19and the ACTA agreement in Europe
e a acordo ACTA (Acordo Comercial Anticontrafação) na Europa
00:21has been very emotional.
foi muito emocional.
00:26could really bring a great deal to the debate.
poderia realmente contribuir muito para o debate.
00:28I'd therefore like to propose
Eu proponho, portanto,
00:30that we employ, we enlist,
empregar, alistar,
00:32the cutting edge field of copyright math
o campo de vanguarda do direitos autorais da matemática
00:34whenever we approach this subject.
sempre que nós abordarmos este assunto.
00:36For instance, just recently
Por exemplo, bem recentemente
00:38the Motion Picture Association revealed
a Motion Picture Association revelou
00:43to copyright theft.
em roubo de direitos autorais.
00:48a copyright mathematician will analyze it
um matemático de direitos autorais irá analisar
00:51and he'll soon discover that this money
e logo descobrirá que este valor
00:53could stretch from this auditorium
poderia ser esticado daqui deste auditório,
00:55all the way across Ocean Boulevard
o caminho todo pela Ocean Boulevard
00:57to the Westin, and then to Mars ...
para o Westin, e depois para Marte ...
01:02... if we use pennies.
. se usarmos moedas.
01:05Now this is obviously a powerful,
Agora, isso é obviamente uma poderosa,
01:07some might say dangerously powerful, insight.
alguns diriam perigosamente poderosa, revelação.
01:10But it's also a morally important one.
Mas também é uma revelação moralmente importante.
01:15of some pirated movies that we're talking about,
hipotético no varejo de alguns filmes piratas,
01:17but this is actual economic losses.
mas isto é perda econômica real.
01:19This is the equivalent
Isto é o equivalente
01:21to the entire American corn crop failing
à perda na colheita de milho americana inteira
01:23along with all of our fruit crops,
junto com todas as nossas colheitas de frutas,
01:26as well as wheat, tobacco,
como também o trigo, o tabaco,
01:28rice, sorghum --
arroz, sorgo --
01:30whatever sorghum is -- losing sorghum.
seja lá o que for sorgo -- perdendo sorgo.
01:37is almost impossible to do
é quase impossível de ser feito
01:39unless we use copyright math.
sem usar a matemática de direitos autorais.
01:44since Napster first came on the scene.
desde o advento da Napster.
01:46So that's a chunk of what we're looking for.
Então, esta é a porção que estamos à procura.
01:49But total movie revenues
Mas o total rendimento de filmes
01:58are also up.
também estão altos.
02:00So this small missing chunk here
Logo, este pequeno pedaço faltando aqui
02:10Since the big content markets
Dado que os mercados de conteúdo
02:12have grown in line with historic norms,
têm crescido de acordo com as convenções históricas,
02:17but copyright math tells us
mas a matemática de direitos autorais nos diz que
02:19it must therefore be foregone growth
deve ser, portanto, um crescimento inevitável
02:22in a market that has no historic norms --
num mercado que não possui convenções históricas --
02:24one that didn't exist in the 90's.
um mercado que não existia nos anos 90.
02:26What we're looking at here
O que estamos observando aqui
02:28is the insidious cost of ringtone piracy.
é o custo insidioso da pirataria do 'ringtone'.
02:3450 billion dollars of it a year,
50 bilhões de dólares por ano,
02:36which is enough, at 30 seconds a ringtone,
o que é suficiente, com ringtones de 30 segundos,
02:38that could stretch from here
que poderia esticar daqui
02:40to Neanderthal times.
aos tempos do Neandertal.
02:50I have Excel.
Eu uso Excel.
02:54The movie folks also tell us
A indústria cinematográfica também nos diz
02:56that our economy loses
que nossa economia perde
02:58over 370,000 jobs to content theft,
mais de 370.000 empregos com roubo de conteúdo,
03:04the Bureau of Labor Statistics indicated
o Departamento de Estatísticas do Trabalho indicou
03:06that the motion picture and video industries
que as indústrias de filme e vídeos
03:08were employing 270,000 people.
empregavam 270.000 pessoas.
03:16and all that content theft,
e todo aquele roubo de conteúdo,
03:34It's the precise amount of harm
É o montante exato de danos
03:36that comes to media companies
que vem às empresas de mídia
03:38whenever a single copyrighted song or movie
sempre que uma música com direitos autorais ou filme
03:40gets pirated.
é pirateada.
03:48and made this law.
e criaram esta lei.
03:55are merely surprised
estão simplesmente surpresos
04:00Now when this law first passed,
Agora, quando essa lei foi aprovada,
04:05And it was a big Christmas hit.
E foi um grande êxito no natal.
04:07Because what little hoodlum wouldn't want
Porque, qual o bandidinho que não gostaria de
04:22which is to say eight billion dollars-worth
que significa 8 bilhões de dólares em
04:25of stolen media.
mídia digital roubada.
04:29Or about 75,000 jobs.
Ou cerca de 75.000 empregos.
04:38Now you might find copyright math strange,
Vocês podem achar essa matemática estranha,
04:41but that's because it's a field
mas isso é porque é um campo
04:43that's best left to experts.
que é melhor deixar para os especialistas.
04:45So that's it for now.
Então, isso é tudo por agora.
04:47I hope you'll join me next time
Espero os encontrar na próxima vez