00:22We all know the Earth is in trouble.
Todos nós sabemos que a Terra está em apuros.
00:24We have now entered in the 6X,
Nós agora entramos na 6X--
00:26the sixth major extinction on this planet.
a sexta maior extinção neste planeta.
00:32otherwise known as "Uh-Oh" --
também conhecida como "Oh-Oh" --
00:53The mycelium infuses all landscapes,
O micélio infunde todos as paisagens,
00:59This holds up to 30,000 times its mass.
Isto segura até 30.000 vezes sua massa.
01:18so the mycelium is the mother
então o micélio é a mãe
01:22to hemlocks, cedars and Douglas firs.
para cicutas, cedros e pinheiros.
01:29I'm in love with the old-growth forest,
Estou apaixonado pela floresta anciã,
01:38And frankly, I face a big obstacle.
E francamente, eu enfrento um grande obstáculo
01:40When I mention mushrooms to somebody,
quando menciono cogumelos a alguém,
01:50We call it mycophobia,
Nós chamamos isso de micofobia,
01:57Mushrooms are very fast in their growth.
Cogumelos são muito rápidos em seu crescimento.
02:00Day 21, day 23, day 25.
Dia 21, dia 23, dia 25
02:04Mushrooms produce strong antibiotics.
Cogumelos produzem potentes antibióticos.
02:09A group of 20 eukaryotic microbiologists
Um grupo de 20 microbiologistas eucarióticos
02:15a super-kingdom that joins animalia and fungi together.
um super-reino que une animalia e fungi.
02:18We share in common the same pathogens.
Nós temos em comuns os mesmos patógenos
02:21Fungi don't like to rot from bacteria,
Fungos não gostam de apodrecer por causa de bactérias,
02:23and so our best antibiotics come from fungi.
e então nossos melhores antibióticos vêm de fungos.
02:27But here is a mushroom that's past its prime.
Mas aqui temos um cogumelo que passou sua aurora
02:29After they sporulate, they do rot.
Depois de esporular, eles apodrecem.
02:34that occur on rotting mushrooms
que ocorrem em cogumelos apodrecendo
02:36are essential for the health of the forest.
são essenciais para a saúde da floresta.
02:38They give rise to the trees,
Eles geram as árvores,
02:43And so we see a mushroom here sporulating.
E portanto vemos um cogumelo aqui esporulando.
02:46And the spores are germinating,
E os esporos estão germinando,
02:48and the mycelium forms and goes underground.
e o micélio vai ao subsolo
03:03And notice that as the mycelium grows,
Note que enquanto o micélio cresce,
03:14I have thousands of electron micrographs,
Tenho milhares de micrografias eletrônicas
03:16and when I'm staring at the mycelium,
e quando estou olhando para o micélio
03:20We exhale carbon dioxide, so does mycelium.
Nós exalamos dióxido de carbono, e o micélio também.
03:23It inhales oxygen, just like we do.
Ele inala oxigênio, assim como nós.
03:38and as they fuse soils, they absorb water.
e enquanto elas fundem solos, elas absorvem água.
03:40These are little wells.
São pequenos poços
03:49but sets up a microbial universe
Mas propicia um universo microbial
03:56I first proposed, in the early 1990s,
Eu propus inicialmente, no começo dos anos 90,
03:58that mycelium is Earth's natural Internet.
que o micélio é a internet natural da Terra
04:12because of the nodes of crossing --
por causa dos nós que se cruzam --
04:21The mycelium is sentient.
O micélio é consciente
04:23It knows that you are there.
Ele sabe que você está lá
04:25When you walk across landscapes,
Quando você anda por paisagens,
04:38is an inevitable consequence
é uma consequência inevitável
05:02I believe matter begets life;
Eu acredito que matéria produz vida,
05:07strings become chains; chains network.
cadeias se tornam sequências, sequências viram redes
05:19They came to land 1.3 billion years ago,
Ele surgiram no solo 1,3 bilhões de anos atrás,
05:25How is that possible?
Como isto é possível?
05:30and many other acids and enzymes,
e muitas outras substâncias e enzimas,
05:36and forming calcium oxalates.
e formando oxalatos de cálcio
05:47So, fungi and mycelium
Então fungos e micélio
05:53And all sorts of other oxalates
E todos os outros oxalatos
06:02This was first discovered in 1859.
Isto foi inicialmente descoberto em 1859
06:04This is a photograph by Franz Hueber.
Esta é uma fotografia de Franz Hueber
06:09420 million years ago, this organism existed.
420 milhões de anos atrás, este organismo existiu
06:13It was called Prototaxites.
Ele se chamava Prototaxites
06:24Dr. Boyce, at the University of Chicago,
Dr. Boyce, na Universidade de Chicago,
06:37a giant mushroom.
um cogumelo gigante
06:43All across most land masses.
Por todas as grandes massas terrestres
06:46And these existed for tens of millions of years.
E eles existiram por dezenas de milhões de anos
06:56we had an asteroid impact.
tivemos o impacto de um asteróide
06:58The Earth was struck by an asteroid,
A Terra foi atingida por um asteróide
07:13because fungi do not need light.
porque fungos não necessitam de luz
07:16More recently, at Einstein University,
Mais recentemente, na Universidade Einstein,
07:23much like plants use light.
assim como plantas utilizam luz
07:29I think, is a forgone conclusion,
eu acho, é uma conclusão inevitável
07:31at least in my own mind.
pelo menos na minha cabeça
07:392,200 acres in size, 2,000 years old.
2200 acres de tamanho, 2000 anos de idade
07:47How is it that this organism can be so large,
Como pode este organismo ser tão grande,
07:52and yet be one cell wall thick,
mas ter apenas uma célula de espessura,
08:02We were involved with several experiments.
Nós estivemos envolvidos em vários experimentos
08:05I'm going to show you six, if I can,
Vou mostrar seis soluções, se eu conseguir,
08:07solutions for helping to save the world.
para ajudar a salvar o mundo
08:20one pile was treated with bacteria;
uma foi tratada com bactérias
08:26The mycelium absorbs the oil.
O micélio absorve o óleo
08:29The mycelium is producing enzymes --
O micélio está produzindo enzimas --
08:37So, the mycelium becomes saturated with the oil,
Então o micélio fica saturado de óleo,
08:40and then, when we returned six weeks later,
e então, quando retornamos seis semanas depois,
08:43all the tarps were removed,
todas as ceras foram removidas
08:47We came back to our pile, it was covered
Voltamos à nossa pilha, estava coberta
08:50and the color changed to a light form.
e a cor ficou mais clara
08:53The enzymes remanufactured the hydrocarbons
As enzimas remanufaturaram os hidrocarbonetos
08:56into carbohydrates -- fungal sugars.
em carboidratos -- açúcares fúngicos
09:00They're very large.
Eles são grandes
09:08They sporulated, the spores attract insects,
Eles esporularam, os esporos atraem insetos,
09:10the insects laid eggs, eggs became larvae.
os insetos colocam ovos, ovos se tornam larvas,
09:14Birds then came, bringing in seeds,
Pássaros então vêm, trazendo sementes,
09:16and our pile became an oasis of life.
e nossa pilha se tornou um oásis de vida
09:22and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons --
e os PAHs -- os hidrocarboentos aromáticos -
09:29The last image we don't have.
A última imagem nós não temos --
09:32The entire pile was a green berm of life.
a pilha inteira estava coberta de verde com vida
09:34These are gateway species,
Estas espécies são portais
09:54or a factory with chemical toxins,
ou uma fábrica com toxinas químicas,
09:56and it leads to habitat restoration.
e eles propicaim restauração do habitat
10:04And I'll show you a graph here.
E vou mostrar um gráfico aqui
10:09There's more than a 100 million colonies per gram,
A mais de 100 milhões de colônias por grama,
10:12and 10 to the third power is around 1,000.
e 10 à terceira potência é por volta de 1000
10:23Think of the implications.
Pense nas implicações
10:36This is my wife Dusty,
Esta é minha esposa Dusty
10:40It's a mushroom exclusive to the old-growth forest
É um cogumelo exclusivo da floresta antiga,
10:45as a treatment against consumption.
como tratamento contra tuberculose pulmonária
10:53May not seem that large --
Pode não parecer tão grande --
10:55let's get closer.
vamos chegar mais perto
10:57This is extremely rare fungus.
Este é um fungo extremamente raro
11:05We found one sample to be able to get into culture.
Achamos uma amostra que conseguimos cultivar
11:25And a few years ago,
E alguns anos atrás
11:28we received these results.
recebemos os resultados
11:36that were highly active against poxviruses.
que eram altamente ativos contra vírus da sífilis
11:38Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert
Dr. Earl Kern, que é um especialista em sífilis
11:4610 or greater are considered to be very active.
10 ou mais é considerado mutio ativo
11:55it's vetted by DOD --
é avaliada pela DOD,
11:57if you Google "Stamets" and "smallpox."
se você procurar "Stamets" e "varíola" no google
12:07And so, for the first time, I am showing this.
E então estou mostrando isso pela primeira vez
12:13highly active against flu viruses.
altamente ativos contra vírus da gripe
12:15Here's the selectivity index numbers --
Aqui estão os índices de seletividade --
12:20compared to the ribavirin controls,
comparando com os controles com ribavirina,
12:22we have an extraordinarily high activity.
nós temos uma atividade extraordinariamente alta
12:25And we're using a natural extract
E estamos usando um extrato natural
12:33as well as flu B viruses.
assim como vírus da gripe B
12:35So then we tried a blend,
E depois testamos uma mistura,
12:37and in a blend combination we tried it against H5N1,
e na mistura testamos contra H5N1,
12:46I then think that we can make the argument
Então acho que podemos argumentar
12:51that we should save the old-growth forest
que devemos salvar as antigas florestas
12:53as a matter of national defense.
como uma questão de segurança nacional
13:00I became interested in entomopathogenic fungi --
Eu me interessei em fungos entomopatogênicos --
13:04fungi that kill insects.
fungos que matam insetos
13:11with metarhizium species of a group of fungi
com espécies metarhizium de um grupo de fungos
13:17I did something that nobody else had done.
Eu fiz algo que ninguém tinha feito antes
13:22These are spores -- this is in their spores.
estes são esporos -- isto é dentro dos esporos
13:24I was able to morph the culture
Eu consegui fazer uma mudança na cultura
13:26into a non-sporulating form.
e torná-la não esporulenta
13:35But the insects aren't stupid,
Mas os insetos não são estúpidos
13:42And I got my daughter's Barbie doll dish,
E peguei o prato da Barbie da minha filha
13:46were making debris fields, every day,
estavam fazendo áreas de sujeira, todo dia
13:52because there's no spores.
porque não há esporos
13:54They gave it to the queen.
elas o deram à rainha
14:04the mycelium is consumed by the ants,
o micélio é consumido pelas formigas,
14:12Now after sporulation, the spores repel.
Depois da esporulação, os esporos repelem
14:16So, the house is no longer suitable for invasion.
Então a casa não é mais adequada para invasão
14:29Then we tried extracts, and lo and behold,
Então testamos extratos, e contemple,
14:32we can steer insects to different directions.
nós podemos guiar insetos para diferentes locais
14:34This has huge implications.
Isto tem implicações imensas
14:40It covers over 200,000 species.
Cobre mais de 200000 espécies
14:42This is the most disruptive technology --
É a tecnologia mais perturbadora,
14:47that they have ever witnessed.
que eles jamais testemunharam.
14:59prior to sporulation, attract the very insects
antes da esporulação, atraem os insetos
15:12you add soil, you add water,
você adiciona solo, adiciona água,
15:19like of the Agarikon mushroom.
como do cogumelo agárico
15:21The seeds then are mothered by this mycelium.
As sementes são então criadas por estes micélios
15:24And then you put tree seeds in here,
E então você coloca sementes aqui dentro
15:27and then you end up growing -- potentially --
e você termina criando -- potencialmente --
15:30an old-growth forest from a cardboard box.
uma antiga floresta partindo de uma caixa de papelão
15:32I want to reinvent the delivery system,
Eu quero reinventar o sistema de entrega,
15:35and the use of cardboard around the world,
e o uso da ciaxa de papelão ao redor do mundo,
15:37so they become ecological footprints.
para que virem pegadas ecológicas
15:44where people could join together,
onde pessoas poderiam se juntar,
15:46and through satellite imaging systems,
e através de satélites de imageamento,
15:48through Virtual Earth or Google Earth,
através do Virtual Earth (Terra Virtual) ou Google Earth,
15:55You could take a cardboard box delivering shoes,
Você poderia pegar uma caixa de sapatos
16:02corns, beans and squash and onions.
milho, feijão, abóbora e cebolas
16:08and I ended up growing a seed garden.
e terminei crescendo um jardim de sementes
16:10Then you harvest the seeds --
Então você colhe as sementes --
16:16and then you're harvesting the seed garden.
e então você está colhendo o jardim de sementes
16:26Now, three corncobs, no other grain --
Agora, três espigas, nenhuma outra semente --
16:29lots of mushrooms begin to form.
Muitos cogumelos começam a se formar
16:31Too many withdrawals from the carbon bank,
Muitas retiradas do banco de carbono,
16:34and so this population will be shut down.
e então esta população será desligada
16:36But watch what happens here.
Mas assista o que ocorre aqui
16:40The mushrooms then are harvested,
Os cogumelos então são colhidos,
16:42but very importantly,
mas muito importante,
16:56And we came up with Econol.
E inventamos o Econol
17:16about the generation of fuels.
sobre a geração de combustíveis