00:12Anyone in the room thought about sex today?
Alguém aqui já pensou em sexo hoje?
00:16Yeah, you did.
Claro que pensaram.
00:17Thank you for putting your hand up over there.
Obrigada por levantarem a mão aí.
00:20Well, I'm here to provide you with
Estou aqui para trazer a vocês
00:21some biological validation
algumas razões biológicas
00:23for your sordid daydreams.
para os seus sonhos sórdidos.
00:25I'm here to tell you a few things
Vou dizer algumas coisas
00:29Now, when humans think about sex,
Quando os humanos pensam em sexo,
00:31male and female forms
as formas masculina e feminina
00:33are generally what come to mind,
geralmente são o que vem à mente,
00:35but for many millions of years,
mas, durante milhões de anos,
00:37such specific categories didn't even exist.
essas categorias específicas nem sequer existiam.
00:40Sex was a mere fusion of bodies
O sexo era uma mera fusão de corpos
00:42or a trickle of DNA
ou um pingo de DNA
00:44shared between two or more beings.
compartilhado entre dois ou mais seres.
00:47It wasn't until about 500 million years ago
Somente há cerca de 500 milhões de anos
00:52or a thing that gives DNA out,
ou algo que expele DNA,
00:55and a vagina, something that receives it.
e com uma vagina, algo que recebe DNA.
00:58Now invariably, you're probably thinking about
Sem dúvida, vocês devem estar pensando
01:00what belongs to our own species,
nas características da nossa própria espécie,
01:03these very familiar structures,
essas estruturas bem familiares,
01:05but the diversity that we see in sexual structures
mas a diversidade das estruturas sexuais
01:07in the animal kingdom that has evolved
no reino animal, que evoluiu
01:09in response to the multitude of factors
devido a incontáveis fatores
01:12surrounding reproduction
relacionados à reprodução,
01:13is pretty mind-blowing.
é realmente impressionante.
01:16Penile diversity is especially profuse.
A diversidade de pênis é especialmente abundante.
01:19So this is a paper nautilus.
Este é um argonauta.
01:21It's a close relative of squid and octopus,
É um parente próximo da lula e do polvo,
01:24and males have a hectocotylus.
e os machos possuem um hectocótilo.
01:27Just what is a hectocotylus?
Mas o que é um hectocótilo?
01:29A detachable, swimming penis.
Um pênis nadador destacável.
01:33It leaves the [body of the male],
Ele deixa o corpo do macho,
01:39attaches itself to her body
conecta-se ao corpo dela
01:41and deposits the sperm.
e deposita o esperma.
01:42For many decades, biologists actually felt
Por muitas décadas, biólogos acharam
01:49Now, the tapir is a mammal from South America.
Bem, a anta é um mamífero da América do Sul.
01:52And the tapir has a prehensile penis.
E a anta possui um pênis preênsil.
01:58much akin to what we have with our hands.
semelhante ao que temos com nossas mãos.
02:01And it uses this dexterity
E ela usa essa destreza
02:02to bypass the vagina altogether
para contornar completamente a vagina
02:08not to mention it's a pretty good size.
sem mencionar que é bem grande.
02:11The biggest penis in the animal kingdom,
O maior pênis do reino animal,
02:13however, is not that of the tapir.
entretanto, não é o da anta.
02:15The biggest penis-to-body-size ratio
A maior proporção do pênis por tamanho do corpo
02:17in the animal kingdom actually belongs
no reino animal é
02:19to the meager beach barnacle,
da Cirripedia
02:21and this video is actually showing you
e este vídeo mostra, na verdade,
02:24what the human penis would look like
como seria o pênis humano
02:32Mm-hm. (Laughter)
Mm-hm. (Risadas)
02:34So with all of this diversity in structure,
Então, com toda essa diversidade estrutural,
02:37one might think, then, that penises
pode-se achar, então, que os pênis
02:42for the purposes of successful reproduction.
visando à reprodução bem-sucedida.
02:44Simply insert part A into slot B,
Simplesmente insere-se A na entrada B,
02:47and we should all be good to go.
e pronto.
02:49But of course, that doesn't exactly happen,
Mas é claro que não é bem assim,
02:54We have to think about function as well,
Também temos que considerar a função,
02:57and when it comes to sex,
e, no que se refere a sexo,
02:58function relates to the contributions made
a função está relacionada às contribuições trazidas
03:01by the gametes, or the sperm and the eggs.
pelos gametas, ou seja, o esperma e os óvulos.
03:04And these contributions are far from equal.
E essas contribuições estão longe de serem iguais.
03:07Eggs are very expensive to make,
Os óvulos exigem muito custo para serem gerados.
03:09so it makes sense for females to be very choosy
Por isso as fêmeas precisam ser bem seletivas
03:12about who she shares them with.
quanto a com quem compartilhá-los.
03:19so it makes more sense for males
Faz sentido os machos
03:21to have a more-sex-is-better strategy
adotarem um estratégia "quanto mais sexo, melhor",
03:23when it comes to siring members
quando se trata de gerar membros
03:24of future generations.
das próximas gerações.
03:26So how do animals cope
Então, como os animais lidam
03:34or if she has the ability to store sperm
ou se ela tem a capacidade de armazenar esperma
03:36and she simply has enough,
e ela simplesmente tem bastante,
03:40doing other biologically relevant things:
fazendo outras coisas biologicamente relevantes:
03:43avoiding predators, taking care of offspring,
evitando predadores, cuidando da cria,
03:46gathering and ingesting food.
procurando e ingerindo alimento.
03:48This is, of course, bad news for any male
É claro que isso é má notícia para os machos,
03:56for successful fertilization.
para uma fertilização bem-sucedida.
03:59This is bedbug sex,
Isto é sexo de percevejos,
04:05Males have a spiked, barbed penis
Os machos possuem um pênis eriçado e farpado
04:08that they literally stab into the female,
que literalmente enfiam na fêmea,
04:11and they don't stab it anywhere near her vagina.
e eles não o enfiam nem perto da vagina.
04:14They stab it anywhere in her body,
Eles o enfiam em qualquer lugar do corpo da fêmea,
04:16and the sperm simply migrates
e o esperma simplesmente migra
04:17through her hemolymph to her ovaries.
através da hemolinfa até os ovários.
04:21If a female gets too many stab wounds,
Se a fêmea ficar com muitos ferimentos de estocadas,
04:23or if a stab wound happens to become infected,
ou se um dos ferimentos for infectado,
04:25she can actually die from it.
ela pode até morrer.
04:28Now if you've ever been out for a nice,
Bem, se você já saiu para dar uma volta
04:29peaceful walk by the lake
agradável e tranquila à beira do lago
04:31and happened to see some ducks having sex,
e viu por acaso alguns patos fazendo sexo,
04:34you've undoubtedly been alarmed,
com certeza você se assustou,
04:36because it looks like gang rape.
porque parece um estupro em grupo.
04:38And quite frankly, that's exactly what it is.
E, francamente, é exatamente isso.
04:41A group of males will grab a female,
Um grupo de machos agarram a fêmea,
04:43hold her down,
seguram-na por cima,
04:49into her corkscrew-shaped vagina
dentro da sua vagina com formato de saca-rolhas,
04:52over and over and over again.
várias vezes.
04:58Now the female actually gets the last laugh, though,
Mas é a fêmea quem ri por último,
05:01because she can actually manipulate her posture
porque ela pode manipular sua posição
05:03so as to allow the sperm of certain suitors
para permitir que o esperma de certos pretendentes
05:07better access to her ovaries.
tenha melhor acesso a seus ovários.
05:12because, yeah, we humans,
porque, pois é, nós humanos
05:13we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
tendemos a achar o sexo legal, que o sexo é bom,
05:17there's romance, and there's orgasm.
existe o romance e também o orgasmo.
05:19But orgasm didn't actually evolve
Mas o orgasmo, na verdade, só evoluiu
05:20until about 65 million years ago
há cerca de 65 milhões de anos,
05:23with the advent of mammals.
com o surgimento dos mamíferos.
05:27There are some more primitive ways
Existem maneiras mais primitivas
05:29of pleasing one's partner.
de se dar prazer ao parceiro.
05:31Earwig males have either
Os machos de forfícula têm
05:33really large penile appendages
ou pênis muito grande
05:35or really small ones.
ou pênis muito pequenos.
05:39and the males are not otherwise any different.
e os machos não são diferentes.
05:41Those that have long penile appendages
Os que possuem pênis compridos
05:43are not bigger or stronger
não são maiores ou mais fortes,
05:45or otherwise any different at all.
nem diferentes em nada.
05:47So going back to our biological minds, then,
Então, voltando à nossa mente biológica,
05:49we might think that females should choose
talvez pensemos que as fêmeas devem escolher
05:57avoiding predators, taking care of young,
fugir de predadores, cuidar da cria,
05:58finding and ingesting food.
encontrar e ingerir alimento.
06:00But biologists have repeatedly observed
Mas os biólogos têm observado continuamente
06:03that females choose to have sex
que as fêmeas escolhem fazer sexo
06:05with the males that have the long appendages.
com os machos que possuem membros compridos.
06:09Why do they do this?
Por que elas fazem isso?
06:11Well, according to the biological literature,
Bem, segundo a literatura de biologia,
06:16may elicit more favorable female responses
pode conseguir respostas mais favoráveis das fêmeas
06:22with the female reproductive tract."
como as características reprodutivas femininas".
06:28These are Mexican guppies,
Estes são lebistes mexicanos,
06:30and what you see on their upper maxilla
e o que vemos nos maxilares superiores
06:32is an outgrowth of epidermal filaments,
são filamentos epidérmicos exagerados,
06:35and these filaments basically form
e eles formam essencialmente
06:36a fish mustache, if you will.
um bigode de peixe, se quiserem chamar assim.
06:39Now males have been observed to prod
Agora, observou-se que os machos precisam
06:41the female's genital opening
estimular a abertura da vagina
06:43prior to copulating with her,
antes de copular com ela,
06:48females are overwhelmingly more likely to be found
as fêmeas são muito mais suscetíveis
06:52with males that have these fish mustaches.
a machos com esses bigodes de peixe.
06:56A little guppy porn for you right there.
Um pouco de pornô de peixe para vocês.
07:00So we've seen very different strategies
Bem, nós vimos muitas estratégias diferentes
07:02that males are using when it comes to
que os machos usam quando vão
07:05winning a female partner.
conquistar uma parceira.
07:11to basically make a female have sex.
em que estruturas sexuais são forçadas
07:13We've also seen a titillation strategy
para que a fêmea faça sexo.
07:15where males are actually
Também vimos uma estratégia de excitação
07:17pleasing their female partners into choosing them
em que machos satisfazem
07:19as a sex partner.
as parceiras para que elas o escolham
07:21Now unfortunately, in the animal kingdom,
como parceiro para sexo.
07:23it's the coercion strategy that we see
Infelizmente, no mundo animal,
07:26time and time again.
é a estratégia de coerção
07:28It's very common in many phyla,
que sempre vemos.
07:30from invertebrates to avian species,
É muito comum em vários filos,
07:32mammals, and, of course, even in primates.
de invertebrados a aves,
07:35Now interestingly, there are a few mammalian species
mamíferos, e claro, até mesmo os primatas.
07:46Female elephants and female hyenas
para não permitirem que o sexo por coerção aconteça.
07:49have a penile clitoris,
Elefantes e hienas fêmeas
07:51or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
têm um clitóris peniano
07:55much like a penis,
ou um tecido do clitóris aumentado na parte externa,
07:57and in fact it's very difficult to sex these animals
parecida com um pênis,
07:59by merely looking at their external morphology.
e é muito difícil saber o sexo desses animais
08:06she has to take this penile clitoris
E antes de o macho inserir seu pênis na vagina da fêmea,
08:08and basically inside-out it in her own body.
ela precisa, basicamente, virar
08:14It's simply not going to happen
Quer dizer, imaginem colocar um pênis dentro do outro.
08:16unless the female is on board with the action.
Simplesmente não vai acontecer
08:19Now, even more interesting is the fact
ao menos que a fêmea esteja de acordo com a situação.
08:21that elephant and hyena societies
Um fato ainda mais interessante é que
08:23are entirely matriarchal:
a sociedade dos elefantes e das hienas
08:25they're run by females, groups of females,
são completamente matriarcais:
08:28sisters, aunts and offspring,
elas são lideradas por fêmeas, grupos de fêmeas,
08:30and when young males attain sexual maturity,
irmãs, tias e filhas,
08:33they're turfed out of the group.
e quando os machos jovens atingem a maturidade sexual,
08:35In hyena societies, adult males
eles são forçados a sair do grupo.
08:37are actually the lowest on the social scale.
Na sociedade das hienas, machos adultos
08:40They can take part in a kill only after
são os mais inferiores na escala social.
08:43everybody else, including the offspring.
Eles só podem participar da caça depois
08:46So it seems that when you take the penis power
de todos os outros, incluindo a prole.
08:48away from a male,
Pelo jeito, quando se tira o poder do pênis do macho,
08:50you take away all the social power he has.
tira-se também todo o poder social que ele tem.
08:54So what are my take-home messages from my talk today?
Então, qual seria minha mensagem de hoje?
08:56Well, sex is just so much more
Bem, o sexo vai muito além
08:59than insert part A into slot B
de encaixar a parte A na entrada B
09:02and hope that the offspring run around everywhere.
e esperar que as crias surjam por toda parte.
09:07that we see in the animal kingdom basically
que vemos no reino animal basicamente
09:17form and evolve.
se formam e evoluem.
09:19So it may not be surprising to any of you
Então, talvez não seja surpresa para vocês
09:21that animals, including ourselves,
que os animais, inclusive nós,
09:23spend a good amount of time thinking about sex,
passem grande parte do tempo pensando em sexo,
09:34are influenced by it.
são influenciados pelo sexo.
09:36So thank you, and happy daydreaming.
Então, obrigada e bons sonhos.