00:14(Nature sounds)
(Sons da natureza)
00:2245 years ago,
45 anos atrás,
00:24I had no idea that ants,
não tinha ideia de que formigas,
00:26insect larvae, sea anemones and viruses
larvas de insetos, anêmonas-do-mar e vírus
00:30created a sound signature.
criavam uma assinatura sonora.
00:32But they do.
Mas eles criam.
00:33And so does every wild habitat on the planet,
E assim faz cada hábitat selvagem no planeta,
00:40In fact, temperate and tropical rainforests
Na verdade, florestas tropicais e temperadas
00:44each produce a vibrant animal orchestra,
produzem uma vibrante orquestra animal,
00:47that instantaneous and organized expression
com expressões instantâneas e organizadas
00:58generates its own unique signature,
gera uma assinatura única,
01:12The first is the geophony,
A primeira é a geofonia,
01:14or the nonbiological sounds that occur
ou os sons não biológicos que acontecem
01:17in any given habitat,
em qualquer hábitat,
01:19like wind in the trees, water in a stream,
como o vento nas árvores, água em uma correnteza,
01:21waves at the ocean shore, movement of the Earth.
ondas nas praias, movimentos da Terra.
01:25The second of these is the biophony.
A segunda delas é a biofonia.
01:28The biophony is all of the sound
A biofonia é todo o som
01:31that's generated by organisms in a given habitat
que é gerado por organismos em um dado hábitat,
01:34at one time and in one place.
em um momento e em um lugar.
01:43that's called anthrophony.
que são chamados antrofonia.
01:48but most of it is chaotic and incoherent,
mas a maioria é caótica e incoerente,
01:52which some of us refer to as noise.
algo a que alguns de nós se referem como barulho.
01:58to be a worthless artifact.
como um artefato sem valor.
02:12by which to evaluate the health of a habitat
com as quais avaliamos a saúde de um hábitat
02:15across the entire spectrum of life.
através de todo um espectro de vida.
02:18When I began recording in the late '60s,
Quando comecei a gravar, no final da década de 60,
02:22the typical methods of recording were limited
os métodos típicos de gravação eram limitados
02:25to the fragmented capture of individual species
à captura fragmentada de espécies individuais,
02:29like birds mostly, in the beginning,
no início, a maioria era de pássaros,
02:33but later animals like mammals and amphibians.
mas, depois, animais como mamíferos e anfíbios.
02:42the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
a magnificência da Quinta Sinfonia de Beethoven,
02:45by abstracting the sound of a single violin player
abstraindo o som de um único violinista
02:48out of the context of the orchestra
do contexto da orquestra
02:50and hearing just that one part.
e ouvir apenas essa parte.
02:53Fortunately, more and more institutions
Felizmente, mais e mais instituições
02:56are implementing the more holistic models
estão implementando os modelos holísticos
02:58that I and a few of my colleagues have introduced
que eu e alguns de meus colegas introduzimos
03:01to the field of soundscape ecology.
no campo da ecologia da paisagem sonora.
03:10I could record for 10 hours
podia gravar por 10 horas
03:12and capture one hour of usable material,
e capturar uma hora de material aproveitável,
03:17or a museum installation.
ou para uma apresentação em um museu.
03:20Now, because of global warming,
Agora, por causa do aquecimento global,
03:23resource extraction,
da extração de recursos,
03:25and human noise, among many other factors,
do barulho humano, entre outros fatores,
03:28it can take up to 1,000 hours or more
pode levar até 1.000 horas ou mais
03:30to capture the same thing.
para capturar a mesma coisa.
03:33Fully 50 percent of my archive
Em meus arquivos, 50% do material
03:36comes from habitats so radically altered
vêm de hábitats tão radicalmente alterados
03:39that they're either altogether silent
que estão completamente silenciosos
03:47The usual methods of evaluating a habitat
Os métodos usuais de avaliação de um hábitat
03:57However, by comparing data that ties together
Entretanto, comparando dados que trazem juntas
04:09And I want to show you some examples
E quero lhes mostrar alguns exemplos
04:11that typify the possibilities unlocked
que tipificam as possibilidades abertas,
04:13by diving into this universe.
mergulhando neste universo.
04:16This is Lincoln Meadow.
Isto é Lincoln Meadow.
04:18Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
Lincoln Meadow fica a três horas e meia de carro,
04:23at about 2,000 meters altitude,
aproximadamente a 2.000 metros de altitude,
04:25and I've been recording there for many years.
e tenho gravado lá por muitos anos.
04:35from a new method they were trying
em um novo método que eles estavam experimentando,
04:37called "selective logging,"
chamado "derrubada seletiva",
04:38taking out a tree here and there
retirando uma árvore aqui e ali
04:40rather than clear-cutting a whole area.
em vez de cortar toda a área.
04:43With permission granted to record
Com permissão para gravar
04:45both before and after the operation,
antes e depois da operação,
04:55because I wanted a really good baseline.
porque queria realmente uma boa linha de base.
04:57This is an example of a spectrogram.
Este é um exemplo de um espectrograma.
05:0515 seconds in this case is represented -
neste caso estão representados 15 segundos --
05:10lowest to highest.
da mais baixa para a mais alta.
05:19while birds that were once in that meadow
enquanto que os pássaros que havia naquele campo
05:26There were a lot of them.
Havia muitos deles.
05:30(Nature sounds)
(Sons da natureza)
05:45Well, a year later I returned,
Bem, um ano depois retornei,
05:47and using the same protocols
usando os mesmos protocolos
05:49and recording under the same conditions,
e gravando sob as mesmas condições,
05:51I recorded a number of examples
registrei um número de exemplos
05:54of the same dawn choruses,
dos mesmos coros da madrugada,
05:56and now this is what we've got.
e isto é o que obtivemos.
05:58This is after selective logging.
Isto é depois da derrubada seletiva.
06:02in the bottom third of the page,
no terço final da página,
06:08(Nature sounds)
(Sons da natureza)
06:13Coming up is the sound of a woodpecker.
Este é o som de um pica-pau.
06:23Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
Bem, retornei a Lincoln Meadow 15 vezes
06:25in the last 25 years,
nos últimos 25 anos,
06:27and I can tell you that the biophony,
e posso dizer que a biofonia,
06:30the density and diversity of that biophony,
a densidade e a diversidade daquela biofonia,
06:33has not yet returned to anything like it was
não retornou ainda ao que era
06:36before the operation.
antes da operação.
06:44or the human eye,
ou do olho humano,
06:48which would confirm the logging company's contention
o que confirma a argumentação da madeireira
06:51that there's nothing of environmental impact.
de que não haveria impacto ambiental.
07:00Young students are always asking me
Estudantes sempre me perguntam
07:02what these animals are saying,
o que esses animais estão dizendo,
07:04and really I've got no idea.
e realmente não tenho ideia.
07:08But I can tell you that they do express themselves.
Mas posso dizer que eles se expressam.
07:14Whether or not we understand it is a different story.
Se os entendemos ou não é outra história.
07:17I was walking along the shore in Alaska,
Estava caminhando ao longo da praia, no Alaska,
07:19and I came across this tide pool
e topei com esta piscina
07:21filled with a colony of sea anemones,
cheia de uma colônia de anêmonas-do-mar,
07:24these wonderful eating machines,
essas maravilhosas máquinas de comer,
07:27relatives of coral and jellyfish.
parentes do coral e da água-viva.
07:32I dropped a hydrophone,
mergulhei um hidrofone,
07:33an underwater microphone covered in rubber,
um microfone para água, coberto de borracha,
07:36down the mouth part,
até a parte de boca,
07:37and immediately the critter began
e a criatura imediatamente começou
07:39to absorb the microphone into its belly,
a sorver o microfone para sua barriga,
07:41and the tentacles were searching out of the surface
e os tentáculos procuravam na superfície
07:44for something of nutritional value.
por algo de valor nutricional.
07:46The static-like sounds that are very low,
Os sons semelhantes à estática são muito baixos,
07:49that you're going to hear right now.
e vocês vão ouvi-los agora.
07:51(Static sounds)
(Sons de estática)
07:58(Honking sound)
(Som de buzina)
08:04in any language.
em qualquer língua.
08:11At the end of its breeding cycle,
No final de seu ciclo de alimentação,
08:12the Great Basin Spadefoot toad
o sapo Great Basin Spadefoot
08:15digs itself down about a meter under
se enterra mais ou menos um metro
08:20where it can stay for many seasons
onde ele pode ficar por muitas estações
08:25And when there's enough moisture in the soil
E quando há umidade suficiente no solo,
08:30and gather around these large, vernal pools
e se juntam ao redor destas enormes piscinas
08:34in great numbers.
em grande número.
08:36And they vocalize in a chorus
E eles vocalizam em um coral
08:43And they do that for two reasons.
E fazem isso por duas razões.
08:48and the second is cooperative,
e a segunda é cooperação,
09:03when it's in a very healthy pattern.
quando está em um padrão bastante saudável.
09:06(Frogs croaking)
(Sapos coaxando)
09:20in California,
na Califórnia,
09:21and it's a favorite habitat of these toads,
e é o hábitat favorito desses sapos,
09:30exceeding 1,100 kilometers an hour
que ultrapassam 1.100 quilômetros por hora
09:33and altitudes only a couple hundred meters
e a altitudes de apenas algumas centenas de metros
09:35above ground level of the Mono Basin,
do nível do solo do Mono Basin,
09:38very fast, very low, and so loud
muito rápido, muito lento, e tão alto
09:42that the anthrophony, the human noise,
que a antrofonia, o barulho humano,
09:45even though it's six and a half kilometers
ainda que esteja a seis quilômetros e meio
09:49it masked the sound of the chorusing toads.
mascara o som do coral dos sapos.
09:56that was once in the first spectrogram is gone
que estava no primeiro espectrograma se foi
09:59from the top end of the spectrogram,
do topo do espectrograma,
10:04four and a half, and six and a half seconds,
quatro e meio e seis e meio segundos,
10:06and then the sound of the jet, the signature,
então o som do jato, a assinatura,
10:09is in yellow at the very bottom of the page.
está em amarelo bem na base da página.
10:11(Frogs croaking)
(Sapos coaxando)
10:21Now at the end of that flyby,
Agora, no final do treinamento de voo,
10:23it took the frogs fully 45 minutes
os sapos levaram 45 minutos
10:27to regain their chorusing synchronicity,
para recuperar sua sincronia no coral,
10:29during which time, and under a full moon,
durante esse tempo, sob uma lua cheia,
10:35came in to pick off a few of their numbers.
vieram pegar alguns dos membros.
10:42and fewer flights, the frog populations,
e menos voos, as populações de sapos,
10:48have pretty much returned to normal.
retornaram ao normal.
10:55It's a very sad story,
É uma história muito triste,
10:56but it really illustrates how animals
mas realmente ilustra como os animais
11:00can sometimes show emotion,
às vezes podem mostrar emoção,
11:10around this pond that had been formed
perto desta piscina que tinha se formado,
11:21in a very delicate balance.
em um equilíbrio muito delicado.
11:24And one afternoon, while he was recording,
Uma tarde, enquanto ele estava gravando,
11:28there suddenly appeared from out of nowhere
apareceu do nada, de repente,
11:32a couple of game wardens,
uma dupla de guardas florestais,
11:34who for no apparent reason,
que, sem razão aparente,
11:36walked over to the beaver dam,
caminharam sobre a represa do castor,
11:41killing the female and her young babies.
matando a fêmea e os filhotes.
11:45Horrified, my colleagues remained behind
Horrorizados, meus colegas ficaram ali,
11:47to gather his thoughts
juntando suas ideias,
12:08This is probably the saddest sound
Este é provavelmente o som mais triste
12:11I've ever heard coming from any organism,
que já ouvi de um organismo,
12:14human or other.
humano ou não.
12:18(Beaver crying)
(Castor chorando)
12:35There are many facets to soundscapes,
Há muitas facetas nas paisagens sonoras,
12:41which I'll save for another time.
que guardarei para outra vez.
12:44But you have heard how biophonies
Mas vocês ouviram como as biofonias
12:51You've heard the impact of resource extraction,
Vocês ouviram o impacto da extração de recursos,
12:53human noise and habitat destruction.
barulho humano e destruição do hábitat.
12:56And where environmental sciences have typically
E onde as ciências ambientais tipicamente
12:59tried to understand the world from what we see,
tentaram entender o mundo a partir do que vemos,
13:10of the natural world,
do mundo natural,
13:12and as we hear them,
e enquanto nós as ouvirmos,
13:13we're endowed with a sense of place,
estaremos dotados com um senso de lugar,
13:16the true story of the world we live in.
a verdadeira história do mundo em que vivemos.
13:19In a matter of seconds,
Em questão de segundos,
13:21a soundscape reveals much more information
uma paisagem sonora revela muito mais informação
13:24from many perspectives,
de muitas perspectivas,
13:26from quantifiable data to cultural inspiration.
de dados quantificáveis a inspiração cultural.
13:30Visual capture implicitly frames
A captura visual implicitamente estrutura
13:37while soundscapes widen that scope
enquanto que as paisagens sonoras alargam esse âmbito
13:39to a full 360 degrees, completely enveloping us.
para 360 graus, envolvendo-nos completamente.
13:45And while a picture may be worth 1,000 words,
E enquanto uma fotografia vale por 1.000 palavras,
13:48a soundscape is worth 1,000 pictures.
uma paisagem sonora vale por 1.000 fotografias.
13:53And our ears tell us
E nossos ouvidos nos dizem
13:55that the whisper of every leaf and creature
que o sussurro de cada folha e de cada criatura
13:59speaks to the natural sources of our lives,
fala às fontes naturais de nossas vidas,
14:07especially our own humanity,
especialmente nossa própria humanidade,