Manufactured landscapes
Edward Burtynsky

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:26Walk around for four months with three wishes,
Passe uns quatro meses com três desejos.

00:30and all the ideas will start to percolate up.
e todas as idéias começarão a filtrar.

00:32I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
Todos deviam fazer isso - pensar que têm três desejos.

00:34And what would you do? It's actually a great exercise
E o que você faria? E um ótimo exercício

00:36to really drill down to the things that you feel are important,
para ir fundo nas coisas que você sente que são importantes,

00:41and really reflect on the world around us.
e que têm reflexo real no mundo à nossa volta.

00:44And thinking that, can an individual actually do something,
E pensando nisso, pode alguém realmente fazer algo,

00:48or come up with something,
ou ter uma idéia

00:50that may actually get some traction out there and make a difference?
que possa de fato ter alguma força de tração e fazer a diferença?

00:54Inspired by nature -- that's the theme here.
Inspirado pela natureza - esse é o nosso tema aqui.

00:58And I think, quite frankly, that's where I started.
E acho que, sinceramente, foi onde comecei.

01:03I became very interested in the landscape as a Canadian.
Passei a me interessar muito pela paisagem como um canadense.

01:08We have this Great North. And there was a pretty small population,
Temos este Grande Norte. E havia uma população bem pequena,

01:11and my father was an avid outdoorsman.
e meu pai era um amante da vida ao ar livre.

01:13So I really had a chance to experience that.
Então, tive realmente a oportunidade de vivenciar isso.

01:16And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
E nunca consegui entender realmente o que era exatamente, ou como aquilo estava comunicando-se comigo.

01:20But what I think it was telling me
Mas acho que estava me dizendo que

01:22is that we are this transient thing that's happening,
somos esta coisa transitória.

01:27and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
E que a natureza que você vê por aí - as praias intocadas,

01:31the untouched forest that I was able to see --
a floresta intacta que pude ver -

01:34really bring in a sense of that geological time,
de fato dão uma idéia daquela era geológica,

01:41that this has gone on for a long time,
que isto se arrasta há muito tempo,

01:43and we're experiencing it in a different way.
e estamos vivenciando isto de uma forma diferente.

01:46And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
E isto, para mim, foi um marco que eu acho que precisava ter

01:52to be able to make the work that I did.
para ser capaz de realizar o meu trabalho.

01:54And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
E saí, e fotografei esta imagem de capins nascendo na primavera

01:59along a roadside.
na beira de uma estrada.

02:01This rebirth of grass. And then I went out for years
O renascimento do capim. Dai, saí por anos

02:04trying to photograph the pristine landscape.
tentando fotografar paisagens imaculadas.

02:07But as a fine-art photographer I somehow felt
Mas como fotógrafo artístico, de uma certa forma senti

02:10that it wouldn't catch on out there,
que isto não iria fazer muito sucesso --

02:12that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
de que tentar fazer disto uma carreira artística seria um problema .

02:16And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
Mas continuei impelido para este gênero de fotografia de calendário,

02:21or something of that nature, and I couldn't get away from it.
ou algo assim, e não conseguia escapar disso.

02:23So I started to think of, how can I rethink the landscape?
Então comecei a pensar: como eu poderia repensar a paisagem?

02:27I decided to rethink the landscape
Decidi repensar a paisagem

02:29as the landscape that we've transformed.
como a paisagem que nós tranformamos.

02:32I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
Tive algo como uma epifania quando estava perdido na Pensilvânia

02:34and I took a left turn trying to get back to the highway.
e virei à esquerda para tentar voltar à estrada.

02:38And I ended up in a town called Frackville.
Acabei chegando em uma vila chamada Frackville.

02:40I got out of the car, and I stood up,
Saí do carro e me ergui,

02:42and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
e era uma cidade de mineração de carvão. Dei um giro de 360 graus

02:46and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
e aquilo se tornou uma das paisagens mais surreais que já havia visto.

02:50Totally transformed by man.
Totalmente transformada pelo homem.

02:53And that got me to go out and look at mines like this,
E aquilo me fez sair para ver minas como esta,

02:56and go out and look at the largest industrial incursions
e ver as maiores incursões industriais

02:59in the landscape that I could find.
na paisagem que eu pudesse encontrar.

03:01And that became the baseline of what I was doing.
Isto se tornou o ponto de apoio do que eu fazia.

03:04And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
E também se tornou o tema que eu senti a que me poderia agarrar,

03:09and not have to re-invent myself --
sem ter que me reiventar.

03:11that this theme was large enough to become a life's work,
Este tema era grande o suficiente para tornar-se o trabalho de uma vida -

03:14to become something that I could sink my teeth into
tornar-se algo no qual eu poderia ir bem fundo

03:18and just research and find out where these industries are.
e então pesquisar e descobrir onde estas indústrias estão.

03:22And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
E eu penso que uma das coisas que eu também queria dizer em meu agradecimento,

03:25which I kind of missed,
que eu meio que esqueci,

03:27was to thank all the corporations who helped me get in.
era agradecer todas as empresas que me ajudaram a entrar.

03:30Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
Porque teve que haver negociação para praticamente cada uma destas fotografias -

03:34to get into that place to make those photographs,
para entrar naquele lugar para fazer aquelas fotografias.

03:38and if it wasn't for those people letting me in
Se aquelas pessoas não permitissem o meu acesso

03:41at the heads of those corporations,
nas sedes daquelas corporações,

03:43I would have never made this body of work.
eu nunca teria feito este conjunto de obras.

03:45So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
Então, nesse aspecto, eu não sou contrário à corporação.

03:50I own a corporation. I work with them,
Eu tenho uma corporação. Eu trabalho com eles,

03:53and I feel that we all need them and they're important.
e eu sinto que todos nós precisamos deles e que eles são importantes.

03:56But I am also for sustainability.
Mas defendo igualmente a sustentabilidade.

03:58So there's this thing that is pulling me in both directions.
Então, há esta coisa me puxando em ambas as direções.

04:01And I'm not making an indictment towards what's happening here,
E não estou fazendo uma acusação contra o que está acontecendo aqui,

04:05but it is a slow progression.
mas isso é uma progressão lenta.

04:07So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
Então, comecei a pensar: bom, vivemos em todas as idades do homem:

04:10the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
a Idade da Pedra, a Idade do Ferro, e a Idade do Cobre.

04:14And these ages of man are still at work today.
E essas idades do homem ainda estão em transformação hoje.

04:18But we've become totally disconnected from them.
Mas nos tornamos totalmente disconectados delas.

04:20There's something that we're not seeing there.
Há algo que não estamos vendo lá.

04:23And it's a scary thing as well. Because when we start looking
E isto é assustador também. Porque quando começarmos a olhar

04:27at the collective appetite for our lifestyles,
para o apetite coletivo dos nossos estilos de vida,

04:30and what we're doing to that landscape --
e o que estamos fazendo com aquela paisagem --

04:33that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
isto, para mim, é algo que é um momento muito decepcionante de se contemplar.

04:39And through my photographs,
E por meio das minhas fotografias,

04:41I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
espero ser capaz de engajar as audiências do meu trabalho,

04:47and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
a vir até ele e não ser imediatamente ser rejeitado pela imagem.

04:50Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
Não para dizer, "Meu Deus, o que é isso?" Mas para ser desafiado por isto.

04:53to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
Para dizer, "Uau, de um lado, isto é bonito.

04:55but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
Mas de outro, é assustador. Eu não deveria estar gostando disso."

04:59Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
Como um prazer proibido. E é aquele prazer proibido

05:02that I think is what resonates out there,
que eu penso que vai repercurtir,

05:04and it gets people to look at these things,
e fazer com que as pessoas olhem para estas coisas,

05:06and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
e fazer com que as pessoas entrem nisso. E isto também, de uma certa forma, define o que eu sinto também.

05:13that I'm drawn to have a good life.
É porque tenho atração por uma vida boa.

05:16I want a house, and I want a car.
Eu quero uma casa, e quero um carro.

05:18But there's this consequence out there.
Mas há esta consequencia.

05:20And how do I begin to have that attraction, repulsion?
E como começo a ter esta atração, repulsão?

05:23It's even in my own conscience I'm having it,
Mesmo na minha própria consciência eu a tenho,

05:26and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
a aqui no meu trabalho, tento construir este mesmo alternador.

05:30These things that I photographed -- this tire pile here
Estas coisas que eu fotografei - esta pilha aqui

05:33had 45 million tires in it. It was the largest one.
tinha 45 milhões de pneus. Era a maior de todas.

05:36It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
Ficava a a penas uma hora e meia de distância, e pegou fogo

05:39about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
há cerca de quatro anos. Fica nas redondezas de Westley, Califórnia, perto de Modesto.

05:43And I decided to start looking at something that, to me, had --
E decidi começar a olhar para algo que, para mim, teve -

05:47if the earlier work of looking at the landscape
se o trabalho prévio de olhar para a paisagem

05:49had a sense of lament to what we were doing to nature,
tivesse um senso de lamento pelo que estávamos fazendo com a natureza,

05:52in the recycling work that you're seeing here
o trabalho de reciclagem que vocês estão vendo aqui

05:55was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
estava começando a apontar para uma direção. Para mim, era a nossa redenção.

05:59That in the recycling work that I was doing,
No trabalho de reciclagem que eu estava fazendo,

06:01I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
procuro por uma prática - uma atividade humana que é sustentável.

06:08That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
Se continuarmos a acumular coisas, por meio da existência industrial e urbana,

06:13back into the system --
de volta ao sistema -

06:15if we keep doing that -- we can continue on.
se continuarmos a fazer isso - podemos prosseguir

06:18Of course, listening at the conference,
É claro, ouvindo a conferência,

06:20there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
há muitas, muitas coisas vindo à mente. Bio-mimetismo,

06:23and there's many other things that are coming on stream --
e há muitas outras coisas que estão vindo para o mercado --

06:25nanotechnology that may also prevent us from having
nanotecnologia que pode também prevenir-nos de ter

06:30to go into that landscape and tear it apart.
que ir para aquela paisagem e destruí-la.

06:33And we all look forward to those things.
E nós temos expecativas quanto a estas coisas.

06:35But in the meantime, these things are scaling up.
Mas no ínterim, essas coisas estão aumentando.

06:37These things are continuing to happen.
Estas cosas continuam a acontecer.

06:39What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
O que vocês estão vendo aqui -- fui para Bangladesh,

06:42so I started to move away from North America;
o que significa que comecei a me afastar da América do Norte.

06:45I started to look at our world globally.
Comecei a ver o nosso mundo de forma global.

06:47These images of Bangladesh
E isto aconteceu -- estas imagens de Bangladesh --

06:49came out of a radio program I was listening to.
surgiram a partir de um programa de rádio a que ouvia.

06:52They were talking about Exxon Valdez,
Estavam conversando sobre a Exxon Valdez,

06:55and that there was going to be a glut of oil tankers
e que haveria excesso de petroleiros

06:57because of the insurance industries.
por causa da indústria de seguros.

06:59And that those oil tankers needed to be decommissioned,
E que todos esses petroleiros precisavam ser desmontados.

07:01and 2004 was going to be the pinnacle.
e 2004 iria ser o auge.

07:03And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
E pensei, "Meus Deus, isto não seria algo?"

07:05To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
Ver as maiores embarcações feitas pelo homem sendo descontruídas, à mão,

07:09literally, in third-world countries.
literalmente, em países do terceiro mundo.

07:11So originally I was going to go to India.
EntNao, originalmente estava indo para a Índia.

07:13And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
E fui barrado na Índia por causa de uma situação do Greenpeace lá,

07:16and then I was able to get into Bangladesh,
e então fui capaz de entrar em Bangladesh.

07:18and saw for the first time a third world, a view of it,
E vi, pela primeira vez, um terceiro mundo, uma vista disso.

07:23that I had never actually thought was possible.
que eu na verdade nunca pensei ser possível.

07:27130 million people living in an area the size of Wisconsin --
130 milhões de pessoas vivendo em uma área do tamanho de Wisconsin,

07:30people everywhere -- the pollution was intense,
pessoas em todo lugar, a poluição era intensa,

07:33and the working conditions were horrible.
e as condições de trabalho, horriveis.

07:36Here you're looking at some oil fields in California,
Aqui vocês estão vendo alguns campos petrolíferos na Califórnia,

07:38some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
alguns dos maiores deles. E, novamente, comecei a pensar que

07:43there was another epiphany --
-- e houve outra epifania --

07:46that the whole world I was living in was
que o mundo todo onde eu vivia estava sendo criado

07:48a result of having plentiful oil.
como resultado da abundância de petróleo.

07:51And that, to me, was again something that I started building on,
E aquilo, para mim, tornou-se algo por sobre onde comecei a construlir

07:55and I continued to build on.
e continuei a construir.

07:57So this is a series I'm hoping to have ready
Então esta é uma série que espero ter pronta

08:01in about two or three years,
em dois ou três anos,

08:03under the heading of "The Oil Party."
sob o título 'A Festa do Óleo'.

08:05Because I think everything that we're involved in --
Porque eu acho que tudo no qual estamos envolvidos -

08:07our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
nossas roupas, nossos carros, nossas estradas, e tudo - são diretamente um resultado disso.

08:11I'm going to move to some pictures of China.
Vou passar para algumas fotos da China.

08:16And for me China -- I started photographing it four years ago,
E através da China - comecei a fotograr o país há quatro anos,

08:19and China truly is a question of sustainability in my mind,
e a China é realmente uma questão de sustentabilidade, na minha cabeça.

08:22not to mention that China, as well,
Sem mencionar que a China, além do mais,

08:25has a great effect on the industries that I grew up around.
teve um grande impacto sobre as indústrias em torno das quais eu cresci.

08:28I came out of a blue-collar town,
Porque eu vim de uma cidade de trabalhadores,

08:30a GM town, and my father worked at GM,
uma cidade da GM, e meu pai trabalhou na GM.

08:33so I was very familiar with that kind of industry
Então, eu estava bem familiarizado com este tipo de indústria.

08:37and that also informed my work. But you know,
E isto também deu forma o meu trabalho. Mas sabe,

08:42to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
ver a China e a escala do seu desenvolvimento é impressionante.

08:48So what you see here is the Three Gorges Dam,
O que vocês vêem aqui é a Represa das Três Gargantas,

08:51and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
que é pelo menos 50% maior do a maior represa já construída pelo homem.

08:56Most of the engineers around the world left the project
E a maioria dos engenheiros de todo o mundo abandonaram o projeto

09:00because they said, "It's just too big."
porque, diziam, "é grande mais".

09:02In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
De fato, quando encheram a represa com água há um ano e meio,

09:06they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
foram capazes de medir uma trepidação dentro da terra como se ela estivesse girando.

09:09It took fifteen days to fill it.
Levaram 15 dias para enchê-la.

09:11So this created a reservoir 600 kilometers long,
E criou-se um reservatório com 600 quilômetros de comprimento.

09:16one of the largest reservoirs ever created.
uma dos maiores já criados.

09:18And what was also one of the bigger projects around that
E também um dos maiores projetos em torno dela

09:23was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
foi mover 13 cidades completas da área do reservatório,

09:27and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
e achatar todos os edifícios para permitir o tráfego de embarcações.

09:30This is a "before and after." So that was before.
Este é um antes e depois. Então, aquilo foi antes.

09:34And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
E isto é como ficou 10 semanas depois, demolido manualmente.

09:37I think 11 of the buildings they used dynamite,
Eu acho que usaram dinamite em 11 dos edifícios,

09:39everything else was by hand. That was 10 weeks later.
todo o resto foi demolido manualmente. Esse foi 10 semanas depois.

09:41And this gives you an idea.
E isto lhes dá uma idéia.

09:43And it was all the people who lived in those homes,
Novamente -- todas essas pessoas que viviam nessas casas,

09:46were the ones that were actually taking it apart
foram as mesmas que as estavam destruindo,

09:48and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
trabalhando e sendo pagas, por tijolo, para destruir suas cidades.

09:53And these are some of the images from that.
E estas são algumas das imagens disso.

09:55So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
Fiz três viagens para a Represa das Três Gargantas,

09:58looking at that massive transformation of a landscape.
vendo a maciça transformação da paisagem.

10:02And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
E ela se parece com uma paisagem bombardeada, mas não é.

10:05What it is, it's a landscape that is an intentional one.
O que ela é: uma paisagem intencional.

10:09This is a need for power, and they're willing to go through this
Há uma necessidade por energia, e eles estão dispostos a enfrentar esta

10:14massive transformation, on this scale, to get that power.
transformação maciça, desta escala, para obter essa energia.

10:21And again, it's actually a relief for what's going on in China
E novamente, na verdade é um alívio para o que estâ acontecendo na China

10:27because I think on the table right now,
porque eu penso que neste momento há na mesa

10:29there's 27 nuclear power stations to be built.
umas 27 usinas nucleares para ser construídas.

10:32There hasn't been one built in North America for 20 years
Nenhuma foi construída na América do Norte por 20 anos,

10:34because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
por causa do problema do "não no meu quintal".

10:36But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
Mas na China estão dizendo, "Não, estamos instalando 27 nos próximos 10 anos."

10:39And coal-burning furnaces are going in there
E usinas de carvão também estão sendo construídas,

10:43for hydroelectric power literally weekly.
literalmente a cada semana, para energia hidrelétrica,

10:46So coal itself is probably one of the largest problems.
Então o carvão em si é provavelmente um dos maiores problemas.

10:51And one of the other things that happened in the Three Gorges --
E uma das outras coisas que aconteceram nas Três Gargantas --

10:53a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
muitas áreas de solo agrícola que vocês vêem aqui à esquerda também foram perdidas.

10:58some of the most fertile agricultural land was lost in that.
Parte dos solos mais férteis foram perdidos com isso.

11:01And 1.2 to 2 million people were relocated,
E um certo momento, dois milhões de pessoas foram realocadas,

11:04depending on whose statistics you're looking at.
dependendo das estatísticas de quem você estiver considerando.

11:07And this is what they were building.
E isto é o que eles estavam construindo.

11:09This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
Esta é Wushan, uma das maiores cidades que foram realocadas.

11:13This is the town hall for the city.
Esta é a sede central da cidade, ou câmara municipal.

11:16And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
E novamente, a reconstrução da cidade. Para mim, foi triste ver

11:21that they didn't really grab a lot of, I guess,
que eles não aprenderam muito, eu acho,

11:23what we know here, in terms of urban planning.
do que nos sabemos aqui, em termos de planejamento urbano.

11:26There were no parks; there were no green spaces.
Não havia parques, não havia espaços verdes.

11:29Very high-density living on the side of a hill.
Moradia de altíssima densidade na encosta de uma colina.

11:32And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
E eles tiveram a oportunidade de reconstruir cidades por completo.

11:35but somehow were not connecting with them.
mas de uma certa forma não estamos nos conectando com elas.

11:38Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
Aqui esta um outdoor que, traduzido, diz, "Obedeça a lei de controle da natalidade.

11:43Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
Construa nossa ciência. Idéia civilizada e avançada de casamento e procriação."

11:47So here, if you look at this poster,
Aqui, se você olhar para este poster,

11:50it has all the trappings of Western culture.
ele tem todos os chamarizes da cultura ocidental.

11:53You're seeing the tuxedos, the bouquets.
Você vê as roupas, os buquês.

11:57But what's really, to me, frightening about the picture
Mas para mim, o que é realmente assustador nesta imagem

12:00and about this billboard is the refinery in the background.
e neste outdoor é a refinaria ao fundo.

12:03So it's like marrying up all the things that we have
Estão, é como casar todas as coisas que temos

12:06and it's an adaptation of our way of life, full stop.
e uma adaptação do nosso mode vida, ponto final.

12:12And again, when you start seeing that kind of embrace,
E de novo, quando você começa a ver aquele tipo de adesão,

12:18and you start looking at them leading their rural lifestyle
e começa a vê-los vivendo em seu estilo de vida rural

12:22with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
com uma pegada pequena, muito pequena, e adotando um estilo de vida urbano

12:27with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
com uma pegada muito mais forte, isto começa a se tornar muito sério.

12:30This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
Esta é uma imagem de uma das maiores praças em Guangdong --

12:33and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
e aqui é onde muitos dos trabalhadores migrantes vêm do interior.

12:38And there's about 130 million people in migration
E há cerca de 130 milhões de pessoas em migração

12:41trying to get into urban centers at all times,
tentando chegar nos centros urbanos o tempo inteiro.

12:43and in the next 10 to 15 years, are expecting
Espera-se que nos próximos 10 a 15 anos,

12:47another 400 to 500 million people to migrate
de 400 a 500 milhões de pessoas migrem

12:50into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
para os centros urbanos como Shanghai e os centros industriais

12:55The manufacturers are --
As indústrias são --

12:57the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
as domésticas são geralmente -- você pode distinguir uma fábrica doméstica

13:01that they all use the same color uniforms.
pelo fato de que todos usam uniformes da mesma cor.

13:04So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
Esta, por exemplo, é uma fábrica de uniformes cor-de-rosa. É uma fábrica de sapatos.

13:07And they have dorms for the workers.
E eles têm dormitórios para os trabalhadores.

13:09So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
Então, eles os trazem do interior e os colocam em dormitórios.

13:12This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
Esta é uma das maiores fábricas de sapatos, a Yuyuan

13:16near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
perto de Shenzhen. Ela tem 90 mil empregados na produção.

13:21This is a shift change, one of three.
Esta é uma troca de turno, uma de três. A cada troca --

13:24There's two factories of this scale in the same town.
há duas fábricas desta escala na mesma cidade.

13:27This is one with 45,000, so every lunch,
Esta é uma com 45 mil. Então, a cada almoço,

13:30there's about 12,000 coming through for lunch.
há cerca de 12 mil saindo para almoçar.

13:32They sit down; they have about 20 minutes.
Eles se sentam e têm cerca de 20 minutos.

13:34The next round comes in. It's an incredible workforce
A próxima rodada entra. É uma força de trabalho incrível

13:37that's building there. Shanghai --
que está sendo construída lá. Xangai --

13:40I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
estou olhando para a renovação urbana em Xangai,

13:43and this is a whole area that will be flattened
e esta é uma área que vai ser completamente demolida

13:45and turned into skyscrapers in the next five years.
e transformada em arranha-céus nos próximos cinco anos.

13:50What's also happening in Shanghai is --
O que também está acontecendo é --

13:52China is changing because this wouldn't have happened
a China está mudando porque isto não teria acontecido

13:56five years ago, for instance. This is a holdout.
há cinco anos, por exemplo. Isto é uma resistência.

13:58They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
Eles são chamados dengzahoos - são como tachinas no chão.

14:01They won't move. They're not negotiating.
Eles não se moverão. Eles não negociarão.

14:03They're not getting enough, so they're not going to move.
Eles não estão recebendo o suficiente, então não se moverão.

14:06And so they're holding off until they get a deal with them.
E vão resistir até que consigam um acordo.

14:09And they've been actually quite successful in getting better deals
E eles têm sido bem sucedidos em conseguir acordos melhores

14:12because most of them are getting a raw deal.
porque a maioria deles está recebendo um tratamento injusto.

14:14They're being put out about two hours --
Eles estão sendo colocados para fora em cerca de duas horas --

14:16the communities that have been around for literally hundreds of years,
as comunidades que estiveram na área por, literalmente, centenas de anos,

14:19or maybe even thousands of years,
ou até mesmo milhares de anos,

14:21are being broken up and spread across in the suburban areas
estão sendo desmembradas e espalhadas pelas áreas suburbanas

14:24outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
na periferia de Xangai. Mas estes são um grupo inteiro de sujeitos

14:27holding out in this reconstruction of Shanghai.
resistindo a esta reconstrução de Xangai.

14:32Probably the largest urban-renewal project, I think,
Provavelmente é o maior projeto de renovação urbana, penso,

14:36ever attempted on the planet.
já tentado no planeta.

14:39And then the embrace of the things that they're replacing it with --
E o envolvimento com as coisas com as quais a estão substituindo --

14:42again, one of my wishes, and I never ended up going there,
novamente, um dos meus desejos, e acabei nunca chegando lá,

14:45was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
era, de uma certa forma, dizer-lhes que há maneiras melhores de construir uma casa.

14:48The kinds of collisions of styles and things were quite something,
Os tipos de colisões de estilos e coisas eram algo e tanto,

14:54and these are called the villas.
e estas são chamadas de vilas.

14:58And also, like right now, they're just moving.
E também, agora mesmo, eles estão se mudando.

15:01The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
O andaime ainda está de pé, e esta é uma área de resíduo eletrônico,

15:05and if you looked in the foreground on the big print,
e se você olhar para o primeiro plano na grande imagem,

15:07you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
você veria que a indústria -- a indústria deles -- estão todos reciclando.

15:10So the industry's already growing
Então, a indústria já está crescendo

15:12around these new developments.
em torno dessas novas construções.

15:15This is a five-level bridge in Shanghai.
Esta é uma ponte de cinco níveis em Xangai.

15:17Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
Xangai é uma cidade muito intrigante -- está explodindo em um nível

15:23that I don't think any city has experienced.
que eu penso que nenhuma outra cidade já experimentou.

15:27In fact, even Shenzhen, the economic zone --
De fato, nem mesmo Shenzhen, a zona industrial, ou econômica --

15:32one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
uma das primeiras - tinha 100 mil pessoas há 15 anos

15:37and today it boasts about 10 to 11 million.
e hoje ostenta entre 10 e 11 milhões.

15:40So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
Isto dá a vocês uma idéia dos tipos de migrações e a rapidez com que ocorrem --

15:45this is just the taxis being built by Volkswagen.
estes são os táxis sendo fabricados pela Volkswagen.

15:48There's 9,000 of them here,
Há 9 mil deles aqui

15:51and they're being built for most of the big cities,
e eles estão sendo fabricados para a maioria das grandes cidades,

15:55Beijing and Shanghai, Shenzhen.
Beijing e Xangai, Shenzhen.

15:58And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
E este nem é o mercado doméstico de automóveis, é o mercao de táxis.

16:07And what we would see here as a suburban development --
E o que vocês podem ver aqui é um tipo de desenvolvimento suburbano --

16:12a similar thing, but they're all high-rises.
uma coisa semelhante, mas eles são todos arranha-céus.

16:15So they'll put 20 or 40 up at a time,
Eles levantam de 20 a 40 de cada vez,

16:17and they just go up in the same way
e eles sobem da mesma forma

16:19as a single-family dwelling would go up here in an area.
como as rmoradias uni-familiares aqui em uma área.

16:26And the density is quite incredible.
E a densidade é absolutamente incrível.

16:29And one of the things in this picture that I wanted to point out
E uma das coisas nesta imagem que eu gostaria de destacar

16:36is that when I saw these kinds of buildings,
é que quando eu vi estes tipos de construções,

16:39I was shocked to see
fiquei chocado ao perceber que

16:41that they're not using a central air-conditioning system;
eles não estão usando sistema central de ar condicionado.

16:45every window has an air conditioner in it.
Cada janela tem um aparelho de ar condicionado.

16:48And I'm sure there are people here who probably
E tenho certeza de que há pessoas que provavelmente

16:51know better than I do about efficiencies,
sabem mais do que eu sobre eficiência,

16:53but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
mas não consigo imaginar que cada apartamento tendo o seu próprio ar condicionado

16:57is a very efficient way to cool a building on this scale.
é uma maneira muito eficiente de refrigerar um prédio dessa dimensão.

16:59And when you start looking at that,
E quando você começa a ver isso,

17:01and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
e começa a levar em consideração uma cidade do tamanho de Xangai,

17:06it's literally a forest of skyscrapers.
é literalmente uma floresta de arranha-céus.

17:09It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
A velocidade com que esta cidade está se transformando é de tirar o fôlego.

17:15And you can see in the foreground of this picture,
E vocês podem ver no primeiro plano desta foto,

17:17it's still one of the last areas that was being held up.
ainda é uma das últimas áreas que estavam sendo conservadas.

17:20Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
Agora mesmo, tudo está limpo --isto foi feito há cerca de oito meses,

17:23and high-rises are now going up into that central spot.
e arranha-céus estão sendo construídos naquele ponto central,

17:26So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
Um arranha-céu é construído, literalmente, da noite para o dia em Xangai.

17:35Most recently I went in, and I started looking
Muito recentemente, fui e comecei a olhar

17:37at some of the biggest industries in China.
para algumas das maiores indústrias da China.

17:40And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
E issto é Baosteel, logo do lado de fora de Xangai.

17:44This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
Este é o suprimento de carvão para a indústria do aço -- 18 quilômetros quadrados.

17:49It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
É uma incrível operação maciça, eu penso que tem 15 mil trabalhadores,

17:56five cupolas, and the sixth one's coming in here.
cinco cúpulas e a sexta está vindo aqui.

18:00So they're building very large blast furnaces
Estão construindo quatro alto-fornos enormes

18:05to try to deal with the demand for steel in China.
para tentar lidar com a demanda por aço na China.

18:09So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
Estes são três dos alto-fornos visíveis nesta fotografia.

18:14And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
E novamente, olhando para estas imagens, há essa constante névoa que vocês estão vendo.

18:20This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
Este vai mostrar para vocês, em tempo real, uma pessoa montando um disjuntor.

18:3910 hours a day at this speed.
10 horas por dia a esta velocidade.

18:53I think one of the issues
Eu penso que uma das questões

18:59that we here are facing with China,
que enfrentamos com a China,

19:04is that they're using a lot of the latest production technology.
é que eles estão usando as últimas tecnologias de produção.

19:07In that one, there were 400 people that worked on the floor.
Naquela ali, havia 400 pessoas trabalhando naquele espaço.

19:10And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
E pedi ao gerente que me indicasse cinco dos produtores mais velozes,

19:15and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
e fiquei observando cada um deles por cerca de 15 ou 20 minutos,

19:19and picked this one woman.
e escolhi esta mulher.

19:21And it was just lightning fast;
E era como um relâmpago veloz,

19:23the way she was working was almost unbelievable.
a forma como ela estava trabalhando era quase inacreditável.

19:25But that is the trick that they've got right now,
Mas este é o truque que eles tem agora,

19:28that they're winning with, is that they're using
e com o qual estão ganhando, é que eles estão usando

19:31all the latest technologies and extrusion machines,
todas as últimas tecnologias e máquinas extrusoras,

19:33and bringing all the components into play,
e trazendo todos os componentes em jogo,

19:37but the assembly is where they're actually bringing in --
mas eles estão trazendo-os para a linha de montagem --

19:40the country workers are very willing to work. They want to work.
onde os trabalhadores do interior estão dispostos a trabalhar. Eles querem trabalhar.

19:45There's a massive backlog of people wanting their jobs.
Há um acúmulo maciço de pessoas que querem seus empregos,

19:49That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
E essa condição vai permancer por lá nos próximos 10 ou 15 anos.

19:52if they realize what they want, which is, you know,
Se eles perceberem o que eles querem, que é, você sabe,

19:55400 to 500 million more people coming into the cities.
há 400 a 500 milhões mais pessoas vindo para as cidades.

19:58In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
Neste caso em particular -- é a linha de montagem que você viu,

20:01this is a shot of it.
e esta é uma fotografia disso.

20:02I had to use a very small aperture to get the depth of field.
Tive de usar uma abertura bem pequena na câmera para conseguir a profundidade de campo.

20:05I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
e fiz com que eles parassem por 10 segundos para conseguir esta foto.

20:10It took me five fake tries
Tive que tentar cinco vezes, sem sucesso

20:13because they were just going. To slow them down was literally impossible.
porque eles simplesmente não paravam. Era literalmente impossível fazê-los desacelerar.

20:17They were just wound up doing these things all day long,
E eles estavam tão habituados, fazendo essas coisas o dia inteiro,

20:20until the manager had to, with a stern voice, say,
até que o gerente teve que, com uma voz de autoridade, dizer,

20:22"Okay, everybody freeze."
"Okay, todo mundo parado."

20:24It wasn't too bad,
Não foi muito ruim,

20:27but they're driven to produce these things at an incredible rate.
mas eles são levados a produzir essas coisas a um ritmo incrível.

20:33This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
Esta é uma fábrica têxtil produzindo seda sintética, um subproduto do petróleo.

20:40And what you're seeing here is,
E o que vocês vêem aqui é,

20:42again, one of the most state-of-the-art textile mills.
novamente, uma das mais avançadas indústrias têxteis de última geração,

20:46There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
Há 500 destas máquinas, cada uma valendo cerca de 200 mil dólares cada.

20:49So you have about 12 people running this,
E há 12 pessoas para fazê-las funcionar,

20:51and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
e elas estão apenas inspecionando-as -- estão caminhando entre as fileiras.

20:54The machines are all running,
Todas as máquinas estão trabalhando.

20:56absolutely incredible to see what the scale of industries are.
é absolutamente incrível ver a escala dessas indústrias.

20:59And I started getting in further and further into the factories.
E comecei a ir mais e mais fundo nas fábricas,

21:04And that's a diptych. I do a lot of pairings
E este é um díptico, eu faço um monte de pares

21:07to try and get the sense of scale in these places.
para tentar obter uma idéia da escala destes lugares.

21:10This is a line where they get the threads
Esta é a fileira de onde eles obtém os fios

21:12and they wind the threads together,
e eles enrolam os fios juntos,

21:14pre-going into the textile mills.
antes de irem para as indústrias têxteis.

21:18Here's something that's far more labor-intensive,
Aqui há algo que exige mais mão-de-obra intensiva,

21:20which is the making of shoes.
que é a produção de sapatos.

21:22This floor has about 1,500 workers on this floor.
Este piso tem cerca de 1.500 trabalhadores na produção.

21:27The company itself had about 10,000 employees,
A companhia em si tem cerca de 10 mil empregados,

21:31and they're doing domestic shoes.
e eles estão produzindo sapatos domésticos.

21:34It was very hard to get into the international companies
Foi muito difícil entrar nas companhias internacionais

21:37because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
porque tive que conseguir permissão de companhias como Nike e Adidas,

21:41and that's very hard to get.
e isto é muito difícil de conseguir.

21:43And they don't want to let me in.
E eles não queriam me deixar entrar.

21:45But the domestic was much easier to do.
Mas foi muito mais fácil conseguir com as fábricas domésticas.

21:47It just gives you a sense of, again -- and that's where,
Isto apenas lhe dá uma idéia de, novamente -- e é aqui onde,

21:50really, the whole migration of jobs started going over to China
realmente, onde a migração de empregos para a China começou

21:53and making the shoes. Nike was one of the early ones.
e a produção de sapatos. Nike foi uma das pioneiras.

21:56It was such a high labor component to it
e realmente -- havia um alto componente de trabalho nisso

22:01that it made a lot of sense to go after that labor market.
que fazia bastante sentido procurar aquele mercado de trabalho.

22:04This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
Este é uma fábrica de telefone celular de alta tecnologia. Bird Celulares,

22:08one of the largest mobile makers in China.
uma das maiores produtoras de telefones móveis na China.

22:10I think mobile phone companies
Acho que as companhias de telefonia móvel

22:13are popping up, literally, on a weekly basis,
estão pipocando, literalmente, a uma frequência semanal,

22:17and they have an explosive growth in mobile phones.
e eles têm um crescimento explosivo em telefones móveis.

22:21This is a textile where they're doing shirts --
Esta é uma indústria têxtil onde produzem camisas.

22:25Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
Youngor, a maior fábrica de camisas e roupas na China.

22:28And this next shot here is one of the lunchrooms.
E nesta próxima foto está um dos refeitórios.

22:32Everything is very efficient.
Tudo é muito eficiente.

22:34While setting up this shot,
Enquanto me preparava esta tirar esta foto,

22:36people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
as pessoas gastavam de 8 a 10 minutos em média para terminar sua refeição.

22:44This was one of the biggest factories I've ever seen.
Esta foi uma das maiores fábricas que já vi.

22:46They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
Eles fazem cafeteiras elétricas aqui, são os maiores fabricantes

22:51and the biggest iron makers --
de cafeteiras e ferros de passar roupa.

22:55they make 20 million of them in the world.
Fazem 20 milhões deles no mundo.

22:57There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
Há 21 mil empregados. Esta fábrica aqui -- e eles têm várias delas --

23:02is half a kilometer long.
tem meio quilômetro de comprimento.

23:04These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
Estas foram fotografadas recentemente -- voltei de lá há cerca de um mês,

23:07so you're the first ones to be seeing these,
e vocês são os primeiros a vê-las,

23:10these new factory pictures I've taken.
essas novas fotografias de fábricas que tirei.

23:13So it's taken me almost a year to gain access into these places.
Então, levei quase um ano para ganhar acesso a esses lugares.

23:19The other aspect of what's happening in China
O outro aspecto do que está acontecendo na China

23:22is that there's a real need for materials there.
e que há necessidade real de materiais por lá.

23:25So a lot of the recycled materials that are collected here
Portanto, muitos dos materiais recicláveis que são coletados aqui

23:28are being recycled and taken to China by ships.
estão sendo reciclados e enviados para a China em navios.

23:31That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
Isso é cubo de metal. Estas são armações, armações elétricas,

23:35where they're getting the copper and the high-end steel
da onde irão obter o cobre e o aço caríssimo

23:37from electrical motors out, and recycling them.
de motores elétricos, e reciclam-nos.

23:42This is certainly connected to California and Silicon Valley.
Isto está certamente ligado à Califórnia e ao Vale do Silício.

23:45But this is what happens to most of the computers.
Mas isto é o que acontece com a maioria dos computadores.

23:48Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
50 por cento dos computadores do mundo acabam na China para serem reciclados.

23:52It's referred to as "e-waste" there.
Isto é chamado de e-lixo (e-waste) lá.

23:54And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
E é um grande problema. É que eles usam briquetes de carvão

23:58is that they actually use the coal briquettes,
para reciclar as placas de computador.

24:01which are used all through China, but they heat up the boards,
Eles usam isso em toda a China, mas eles esquentam as placas

24:04and with pairs of pliers they pull off all the components.
e removem os componentes com alicates.

24:07They're trying to get all the valued metals out of those components.
Eles estão tentando obter todos os metais valiosos desses componentes.

24:10But the toxic smells -- when you come into a town
Mas as fumaças tóxicas -- quando você vai a uma cidade

24:13that's actually doing this kind of burning of the boards,
que faz esse tipo de queima dos painéis,

24:16you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
você pode sentir o cheiro por uns bons cinco ou dez quilIômetros antes de chegar lá.

24:19Here's another operation. It's all cottage industries,
Aqui tem uma outra operação. São todas indústrias de cabanas,

24:22so it's not big places -- it's all in people's front porches,
então não são lugares grandes -- tudo acontece nas varandas das casas,

24:27in their backyards, even in their homes they're burning boards,
em seus quintais, até mesmo dentro de suas casas estão queimando painéis.

24:33if there's a concern for somebody coming by --
Se houver uma uma preocupação por causa de alguêm que estiver passando --

24:36because it is considered in China to be illegal, doing it,
porque fazer isto é considerado ilegal na China,

24:39but they can't stop the product from coming in.
mas eles não podem evitar a chegada do produto.

24:43This portrait -- I'm not usually known for portraits,
Este retrato -- não sou geralmente conhecido por retratos,

24:46but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
mas não pude resister a este, no qual ela passou por Mao,

24:50and she's been through the Great Leap Forward,
e passou pelo Grande Salto Adiante,

24:52and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
e a Revolução Cultural, e agora ela está sentada na varanda

24:55with this e-waste beside her. It's quite something.
com este e-lixo ao seu lado. Há algo de impressionante nisso.

24:58This is a road where it's been shored up by computer boards
Esta é a estrada que foi ladeada por placas de computador

25:02in one of the biggest towns where they're recycling.
em uma das maiores cidades onde fazem reciclagem.

25:05So that's the photographs that I wanted to show you.
Então estas são as fotografias que eu queria mostrar para vocês.

25:09(Applause)
(Aplausos)

25:11I want to dedicate my wishes to my two girls.
Quero dedicar os meus desejos às minhas duas garotas.

25:13They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
Elas estiveram sentadas no meu ombro o tempo todo enquanto estive pensando.

25:16One's Megan, the one of the right, and Katja there.
Uma é a Megan, a que está à direita, e a Katja aqui.

25:19And to me the whole notion --
E para mim toda a noção --

25:21the things I'm photographing are out of a great concern
as coisas que estou fotografando são de uma grande preocupação

25:23about the scale of our progress and what we call progress.
sobre a escala do nosso progresso e o que chamamos de progresso.

25:28And as much as there are great things around the corner --
E, tanto quanto existem grandes coisas ali na esquina --

25:31and it's palpable in this room --
e isto é palpável nesta sala --

25:34of all of the things that are just about to break
de todas as coisas que estão prestes a surgir

25:36that can solve so many problems,
e que podem resolver tantos problemas,

25:39I'm really hoping that those things will spread around the world
Eu realmente espero que essas coisas se espalhem pelo mundo,

25:42and will start to have a positive effect.
E comecem a ter efeito positivo.

25:45And it isn't something that isn't just affecting our world,
E não se trata de algo que está afetando apenas nosso mundo

25:47but it starts to go up -- because I think we can start correcting
mas começa a crescer -- porque penso que podemos começar a corrigir

25:50our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
nossas pegadas e reduzir seu impacto -- mas há uma em crescimento

25:55that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
na Ásia, e está crescendo a um ritmo muito rápido,

25:59and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
e não acho que nós podemos equalizá-la. Então, em última instância,

26:04I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
penso que a estratégia deve ser a de que temos que estar muito preocupados com a sua evolução.

26:08because it is going to be connected to our evolution as well.
Porque ela vai estar conectada à nossa evolução também.

26:12So part of my thinking, and part of my wishes,
Então, parte do meu pensamento, e parte dos meus desejos,

26:15is sitting with these thoughts in mind,
é sentar com essas ideias

26:18and thinking about,
e pensar,

26:20"How is their life going to be when they want to have children,
"Como vai ser vida deles quando eles quiserem ter filhos,

26:23or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
ou quando estiverem prontos para casar daqui a 20 anos -- ou seja o que for,

26:2615 years from now?"
daqui a 15 anos"?

26:28And to me that has been the core behind most of my thinking --
E este tem sido o núcleo por trás da maior parte dos meus pensamentos.

26:31in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
Em meu trabalho, e também por esta chance incrível de ter alguns desejos.

26:39Wish one: world-changing. I want to use my images
Desejo um: mudar o mundo. Quero usar minhas imagens

26:43to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
para convencer milhões de pessoas a participarem da conversação global sobre sustentabilidade.

26:48And it is through communications today
E é por meio das comunicações hoje

26:51that I believe that that is not an unreal idea.
que eu acredito que isto não é uma idéia irrealista.

26:55Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
Oh, e fui em busca -- eu queria colocar o que tinha em mente,

26:59hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
atá-lo em algo. Eu não queria um desejo apenas para começar do nada.

27:03One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
Um deles, estou começando quase que a partir do nada, mas o outro

27:06I wanted to find out what's going on that's working right now.
eu queria descobrir o que está acontecendo que está funcionando agora.

27:09And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
E Worldchanging.com é um blogue fantástico, e ele

27:17is now being visited by close to half-a-million people a month.
é visitado agora por perto de meio milhão de pessoas por mês.

27:22And it just started about 14 months ago.
E ele começou há apenas 14 meses.

27:27And the beauty of what's going on there
E a beleza do que está acontecendo lá

27:29is that the tone of the conversation is the tone that I like.
é que o tom da conversação é o tom que eu gosto.

27:35What they're doing there is that they're not --
O que estão fazendo lá é que não estão --

27:38I think the environmental movement has failed
Eu penso que o movimento ambientalista falhou

27:41in that it's used the stick too much;
por ter usado a palmatória demais.

27:43it's used the apocalyptic tone too much;
Acho que abusaram do tom apocalíptico.

27:46it hasn't sold the positive aspects of
Não venderam os aspectos positivos de

27:51being environmentally concerned and trying to pull us out.
ser preocupado com o meio ambiente e tentar nos fazer agir,

27:54Whereas this conversation that is going on in this blog
considerando que esta conversação está acontecendo nesse blogue

27:57is about positive movements,
é sobre movimentos positivos.

28:00about how to change our world in a better way, quickly.
E sobre como mudar o nosso mundo de uma forma melhor, rápida,

28:03And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
E é olhando para a tecnologia, e é olhando para novos dispositivos de economia de energia,

28:08and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
e é olhando como repensar e como re-estrategizar

28:12the movement towards sustainability.
o movimento em direção à sustentabilidade.

28:15And so for me, one of the things that I thought
Então para mim, uma das coisas que eu pensei

28:19would be to put some of my work in the service of promoting
seria colocar parte do meu trabalho a serviço da promoção

28:25the Worldchanging.com website.
do site Worldchanging.com na Internet.

28:28Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
Alguns de vocês devem saber, ele é um TEDster - Stephen Sagmeister e eu

28:33are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
estamos trabalhando sobre alguns layouts. E isto ainda se encontra nos estágios preliminares.

28:37these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
Estes não são os resultados finais. Mas estas imagens, com Worldchanging.com,

28:43can be placed into any kind of media.
podem ser colocadas em qualquer tipo de mídia.

28:45They could be posted through the Web;
Elas podem ser divulgadas na Web,

28:48they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
podem ser usadas como posters ou abrigos de pontos de ônibus, ou qualquer coisa dessa natureza.

28:55So we're looking at this as trying to build out.
Então, estamos olhando para isto tentando construir para fora.

28:59And what we ended up discussing
E o que terminamos discutindo

29:01was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
foi que na maioria das mídias você tem principalmente uma imagem com muito texto,

29:06and the text is blasted all over.
e o texto está totalmente espalhado.

29:08What was unusual, according to Stephen,
O que foi incomum, de acordo com o Stephen,

29:10is less than five percent of ads are actually leading with image.
é que menos que 5 por cento dos anúncions têm na verdade uma imagem como condutora.

29:15And so in this case,
E neste caso,

29:17because it's about a lot of these images and what they represent,
porque diz respeito a muitas dessas imagens e o que elas representam,

29:20and the kinds of questions they bring up,
e os tipos de questões que elas provocam,

29:22that we thought letting the images play out and bring someone to say,
que nós pensamos que deixar essas imagens ser transmitidas e fazer alguém dizer,

29:27"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
"Bom, o que é Worldchanging.com, e o que essas imagens têm a ver com isso?"

29:32And hopefully inspire people to go to that website.
E esperamos que isso inspire as pessoas a visitarem aquele site.

29:36So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
Então, fazer o Worldchanging.com, que é um blogue,

29:40and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
e eu espero que não o seja -- eu não o vejo como o tipo de blogue

29:43where we're all going to follow each other to death.
no qual vamos todos acompanhar um ao outro até a morte.

29:45This one is one that will spoke out, and will go out,
Este é um que vai declarar seus pontos de vista e vai sair,

29:48and to start reaching. Because right now there's conversations
e começar a alcançar pessoas. Porque neste exato momento há conversações

29:51in India, in China, in South America --
na Índia, na China, na América do Sul --

29:53there's entries coming from all around the world.
há registros vindos de todo o mundo.

29:56I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
Eu penso que há chance de haver um diálogo, uma conversação

29:59about sustainability at Worldchanging.com.
sobre sustentabilidade no Worldchanging.com.

30:02And anything that you can do to promote that would be fantastic.
E qualquer coisa que você possa fazer prara promovê-la seria fantástico.

30:07Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
O segundo desejo é mais de baixo para cima, o básico a partir do qual estou tentando trabalhar

30:10And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
Que é: desejo lançar uma competição inovadora

30:14that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
que motiva crianças a investirem em idéias e inventar idéias sobre sustentabilidade.

30:21And one of the things that came out --
E uma das coisas que surgiram --

30:23Allison, who actually nominated me, said something earlier on
Allison, quem me nomeou, disse algo sobre isso antes

30:26in a brainstorming. She said that recycling in Canada
num brainstorming. Ela disse que reciclagem no Canadá

30:29had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
tem um registro fantástico na nossa psique através das crianças entre os quarto e sexto anos,

30:37And you think about it, you know,
E você pensa sobre isso, sabe,

30:39grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
crianças no quarto ano -- minha mulher e eu dizemos que sete anos é a idade da razão,

30:43so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
então eles estão na idade da razão. E eles estão na pré-puberdade.

30:47So it's this great window where they actually are --
Então, eles estão realmente nesta grande janela --

30:49you can influence them. You know what happens at puberty?
em que você pode influenciá-los. Vocês sabem o que acontece na puberdade?

30:52You know, we know that from earlier presentations.
Vocês sabem, nós sabemos disso a partir das apresentações anteriores.

30:55So my thinking here is that we try to motivate those kids
Então, o meu pensamento aqui é que nós tentemos motivas essas crianças

31:02to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
para começar a levar idéias para casa. Deixe-os entender o que é sustentabilidade,

31:06and that they have a vested interest in it to happen.
e que eles tenham interesse para que isso aconteça.

31:08And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
E usar o meu prêmio foi uma das maneiras que pensei de como fazer isso,

31:13so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
então eu tiro 30 ou 40 mil dólares dos ganhos,

31:17and the rest is going to be to manage this project,
e o resto irá para a administrar este projeto.

31:19but to use that as prizes for kids to get into their hands.
Mas para usar isto como prêmios para as crianças.

31:22But the other thing that I thought would be fantastic
Mas outra coisa que pensei que seria fantástica

31:24was to create these -- call them "prize targets."
seria criar estes -- vamos chamá-los de objetivos dos prêmios.

31:28And so one could be for the best sustainable idea
Então, um poderia ser dado para a melhor idéia sobre sustentabilidade

31:32for an in-school project, the best one for a household project,
para um projeto na escola. O melhor para um projeto familiar.

31:37or it could be the best community project for sustainability.
Ou poderia ser o melhor projeto comunitário para sustentabilidade.

31:40And I also thought there should be a nice prize
E também pensei que deveria haver um prêmio agradável

31:43for the best artwork for "In My World." And what would happen --
para o melhor trabalho de arte para "Em Meu Mundo." E o que aconteceria --

31:47it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
é uma coisa que pode ser representada em escala. E se pudermos fazer com que as pessoas a contribuam com

31:52whether it's equipment, like a media lab,
seja equipamentos, como um laboratório de mídia,

31:54or money to make the prize significant enough --
ou dinheiro para tornar o prêmio suficientemente significativo --

31:56and to open it up to all the schools that are public schools,
e abrir isso para todas as escolas públicas,

32:01or schools that are with kids that age,
ou escolas que tenham crianças naquela faixa de idade,

32:03and make it a wide-open competition for them
e fazer uma ampla competição aberta para eles

32:06to go after those prizes and to submit them.
irem atrás desses prêmios e enviar suas ideias.

32:08And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
E o prêmio tem que ser algo verificável, então não se trata apenas de idéias.

32:13The art pieces are about the ideas and how they present them
As peças de arte são sobre as idéias e como representá-las

32:16and do them, but the actual things have to be verifiable.
e fazê-las, mas as coisas reais têm que ser verificáveis.

32:19In that way, what's happening is that
Dessa forma, o que está acontecendo é que

32:21we're motivating a certain age group to start thinking.
estamos motivando um grupo de uma certa idade para que comece a pensar.

32:24And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
E eles vão empurrar isso, de baixo para cima,

32:29I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
eu acredito, nos lares. E os pais irão reagir a isso,

32:33and trying to help them with the projects.
e tentar ajudá-los nos projetos.

32:35And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
E eu penso que isso começa a motivar toda essa ideia em direção à

32:39in a very positive way,
sustentabilidade de uma forma muito positiva,

32:41and starts to teach them. They know about recycling now,
e começa a ensiná-los. Eles sabem agora sobre reciclagem,

32:44but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
mas realmente eles não apreendem a sustentabilidade em todas as coisas,

32:47and the energy footprint, and how that matters.
desde o uso individual da energia, e o quanto isso importa.

32:50And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
E para ensiná-los, para mim, seria um desejo fantástico,

32:54and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
e isto seria algo no qual eu certamente colocaria meu esforço.

32:59And again, in "In My World," the competition --
E novamente, em "Meu Mundo," na competição --

33:01we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
usaríamos o trabalho de arte vindo da competição para promovê-la.

33:05And I like the words, "in my world,"
E eu gosto das palavras, "Em Meu Mundo,"

33:07because it gives possession of the world to the person who's doing it.
porque isso transfere a possessão do mundo para a pessoa que está fazendo isso.

33:10It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
É o meu mundo, não o de outra pessoa, e eu quero ajudar.

33:13I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
Quero fazer algo com isso. Então penso que há uma grande oportunidade

33:18to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
para engajar as imaginações -- e grandes idéias, eu penso, vêm das crianças --

33:23and engage their imagination into a project,
e engajar sua imaginação em um projeto,

33:25and do something for schools.
e fazer algo pelas escolas.

33:27I think all schools could use extra equipment, extra cash --
Eu penso que todas as escolas poderiam fazer uso de equipamento extra, dinheiro extra --

33:30it's going to be an incentive for them to do that.
será um incentivo para eles fazer isso.

33:34And these are some of the ideas in terms of where
E estas são algumas das idéias em termos de onde

33:37we could possibly put in some promotion for "In My World."
poderíamos possivelmente fazer promoção do "Em Meu Mundo".

33:43And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
E desejo três é o filme Imax. Me disseram que eu deveria fazer um para mim,

33:49and I've always wanted to actually get involved with doing something.
e sempre quis me envolver realmente em fazer algo.

33:53And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
E a escala do meu trabalho, e os tipos de idéias com as quais estou jogando --

33:56when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
quando vi um filme Imax pela primeira vez, eu quase que imediatamente pensei,

33:59"There's a real resonance between what I'm trying to do
"Há uma ressonância real entre o que eu estou tentando fazer,

34:01and the scale of what I try to do as a photographer."
e a escala do que eu tento fazer como fotógrafo."

34:04And I think there's a real possibility
Penso que há uma possibilidade real de fazer algo poderoso --

34:08to reach new audiences if I had a chance.
para alcançar novas audiências se tivesse a oportunidade.

34:10So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
Então, estou procurando, realmente, por um mentor, porque acabei de fazer aniversário.

34:14I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
Tenho 50 anos e não tenho tempo de voltar para a escola agora --

34:17I'm too busy. So I need somebody
Estou ocupado demais. Então eu preciso de alguém

34:19who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
que possa me colocar em um curso rápido sobre como fazer algo desse tipo.

34:24and lead me through the maze of how one does something like this.
e me conduzir no meio desse labirinto de como se faz esse tipo de coisas.

34:28That would be fantastic. So those are my three wishes.
Isto seria fantástico. Então, estes são os meus três desejos.

34:31(Applause)
Aplausos.

Tags:
Accepting his 2005 TED Prize, photographer Edward Burtynsky makes a wish: that his images -- stunning landscapes that document humanity's impact on the world -- help persuade millions to join a global conversation on sustainability. Burtynsky presents a riveting slideshow of his photographs, which show vividly how industrial development is altering the Earth's natural landscape. From mountains of tires to rivers of bright orange waste from a nickel mine, his images are simultaneously beautiful and horrifying.


Comentários  


Manufactured landscapes - Edward Burtynsky