How to green the world's deserts and reverse climate change
Allan Savory

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:16The most massive
Uma gigantesca

00:20tsunami perfect storm
tempestade de tsunami perfeita

00:25is bearing down upon us.
está nos ameaçando.

00:29This perfect storm
Essa tempestade perfeita

00:32is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
está resultando em uma realidade cada vez mais triste,

00:37and we are facing that reality
e estamos enfrentando essa realidade

00:42with the full belief
acreditando piamente

00:43that we can solve our problems with technology,
que podemos resolver nossos problemas com a tecnologia,

00:46and that's very understandable.
e isso é muito compreensível.

00:48Now, this perfect storm that we are facing
Essa tempestade perfeita que estamos enfrentando

00:52is the result of our rising population,
é o resultado do crescimento de nossa população,

00:56rising towards 10 billion people,
que está chegando a 10 bilhões de pessoas,

00:59land that is turning to desert,
da terra que está se tornando deserto,

01:01and, of course, climate change.
e, claro, da mudança climática.

01:05Now there's no question about it at all:
Não há nenhuma dúvida sobre isso:

01:07we will only solve the problem
resolveremos o problema

01:09of replacing fossil fuels with technology.
de substituir os combustíveis fósseis por tecnologia.

01:12But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
Mas os combustíveis fósseis, carbono -- carvão e gás --

01:16are by no means the only thing
não são mais a única coisa

01:18that is causing climate change.
que está causando a mudança climática.

01:22Desertification
Desertificação

01:24is a fancy word for land that is turning to desert,
é uma palavra requintada para terra que está se tornando deserto,

01:29and this happens only when
e isso só acontece quando

01:31we create too much bare ground.
geramos terra nua em excesso.

01:33There's no other cause.
Não há outra causa.

01:35And I intend to focus
Pretendo focar

01:37on most of the world's land that is turning to desert.
na maior parte da terra do mundo que está se tornando deserto.

01:42But I have for you a very simple message
Tenho uma mensagem muito simples para vocês,

01:48that offers more hope than you can imagine.
que dá mais esperança do que vocês podem imaginar.

01:52We have environments
Temos meio ambientes

01:54where humidity is guaranteed throughout the year.
em que a umidade é garantida o ano todo.

01:57On those, it is almost impossible
Nestes é quase impossível

02:00to create vast areas of bare ground.
surgirem vastas áreas de terra nua.

02:02No matter what you do, nature covers it up so quickly.
Não importa o que se faça, a natureza cobre rapidamente.

02:06And we have environments
E temos meio ambientes

02:08where we have months of humidity
em que há meses de umidade

02:10followed by months of dryness,
seguidos de meses de seca,

02:12and that is where desertification is occurring.
e é neles que a desertificação está ocorrendo.

02:16Fortunately, with space technology now,
Felizmente, com a tecnologia espacial

02:18we can look at it from space,
podemos olhar isso do espaço,

02:19and when we do, you can see the proportions fairly well.
e quando o fazemos podemos ver bem as proporções.

02:24Generally, what you see in green
Geralmente o que vemos em verde

02:25is not desertifying,
não está se desertificando,

02:27and what you see in brown is,
e o que vemos em marrom está,

02:29and these are by far the greatest areas of the Earth.
e essas são de longe as maiores áreas da Terra.

02:34About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
Acredito que cerca de dois terços do mundo está se desertificando.

02:39I took this picture in the Tihamah Desert
Tirei essa foto no deserto Tihamah

02:42while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
enquanto 25 milímetros de chuva estava caindo.

02:45Think of it in terms of drums of water,
Pense nisso em termos de galões de água,

02:48each containing 200 liters.
cada um com 200 litros.

02:51Over 1,000 drums of water fell on every hectare
Cerca de mil galões de água caíram em cada hectare

02:55of that land that day.
daquela terra naquele dia.

02:58The next day, the land looked like this.
No dia seguinte a terra estava assim.

03:01Where had that water gone?
Para onde tinha ido aquela água?

03:03Some of it ran off as flooding,
Parte dela escoou na inundação,

03:06but most of the water that soaked into the soil
mas a maior parte da água que molhara o solo

03:09simply evaporated out again,
simplesmente evaporou de novo,

03:11exactly as it does in your garden
exatamente como acontece no seu jardim

03:13if you leave the soil uncovered.
se você deixar a terra descoberta.

03:16Now, because the fate of water and carbon
Uma vez que o destino da água e do carbono

03:20are tied to soil organic matter,
estão ligados à matéria orgânica do solo,

03:23when we damage soils, you give off carbon.
quando deterioramos o solo, emitimos carbono.

03:27Carbon goes back to the atmosphere.
O carbono volta para a atmosfera.

03:30Now you're told over and over, repeatedly,
Vocês ouvem muitas vezes, repetidamente,

03:34that desertification is only occurring
que a desertificação só está ocorrendo

03:37in arid and semi-arid areas of the world,
nas áreas áridas e semiáridas do mundo,

03:41and that tall grasslands like this one
e que todas os prados elevados como esse,

03:45in high rainfall are of no consequence.
sob alta pluviosidade, não são importantes.

03:48But if you do not look at grasslands but look down into them,
Mas se não olharmos para os prados, e sim para embaixo deles,

03:53you find that most of the soil in that grassland
veremos que a maior parte do solo nesse prado

03:56that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
é nu e coberto com uma crosta de algas,

04:00leading to increased runoff and evaporation.
o que leva a maior escoamento e evaporação.

04:03That is the cancer of desertification
Esse é o câncer da desertificação

04:07that we do not recognize till its terminal form.
que não reconhecemos até a sua forma terminal.

04:12Now we know that desertification is caused by livestock,
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,

04:17mostly cattle, sheep and goats,
principalmente gado, ovelhas e bodes,

04:20overgrazing the plants,
pastando excessivamente,

04:23leaving the soil bare and giving off methane.
deixando o solo nu e emitindo metano.

04:27Almost everybody knows this,
Quase todo mundo sabe isso,

04:29from nobel laureates to golf caddies,
dos laureados do Nobel aos caddies de golfe,

04:32or was taught it, as I was.
ou foi ensinado isso, como eu fui.

04:34Now, the environments like you see here,
Esses meio ambientes que vemos aqui,

04:38dusty environments in Africa where I grew up,
meio ambientes áridos na África, onde cresci,

04:41and I loved wildlife,
e eu amava os animais selvagens,

04:44and so I grew up hating livestock
e cresci detestando a pecuária

04:47because of the damage they were doing.
pelo estrago que estava causando.

04:49And then my university education as an ecologist
Então minha educação universitária como ecologista

04:52reinforced my beliefs.
reforçou minhas crenças.

04:55Well, I have news for you.
Tenho novidades para vocês.

05:01We were once just as certain
Outrora estávamos igualmente convictos

05:04that the world was flat.
que a Terra era plana.

05:06We were wrong then, and we are wrong again.
Estávamos errados então, e estamos errados de novo.

05:10And I want to invite you now
Quero convidá-los agora

05:12to come along on my journey of reeducation and discovery.
a me acompanhar na minha jornada de reeducação e descoberta.

05:19When I was a young man,
Quando eu era um rapaz,

05:21a young biologist in Africa,
um jovem biólogo na África,

05:24I was involved in setting aside marvelous areas
eu estava envolvido na seleção de áreas maravilhosas

05:29as future national parks.
como futuros parques nacionais.

05:31Now no sooner - this was in the 1950s -
Isso foi nos anos 50.

05:35and no sooner did we remove the hunting,
Logo que proibimos a caça --

05:38drum-beating people to protect the animals,
pessoas batucando tambores para proteger os animais -

05:41than the land began to deteriorate,
a terra começou a se deteriorar,

05:43as you see in this park that we formed.
como vemos nesse parque que criamos.

05:47Now, no livestock were involved,
Nenhuma pecuária estava envolvida,

05:50but suspecting that we had too many elephants now,
mas com a suspeita de que tínhamos muitos elefantes agora,

05:53I did the research and I proved we had too many,
pesquisei e comprovei que tínhamos demais,

05:58and I recommended that we would have to reduce their numbers
e recomendei que teríamos que reduzir o número

06:01and bring them down to a level that the land could sustain.
e baixá-lo a um nível que a terra poderia suportar.

06:05Now, that was a terrible decision for me to have to make,
Foi uma decisão terrível que eu tive que tomar.

06:09and it was political dynamite, frankly.
Era uma dinamite política.

06:12So our government formed a team of experts
Nosso governo formou uma equipe de experts

06:15to evaluate my research.
para avaliar a minha pesquisa.

06:18They did. They agreed with me,
Eles avaliaram. Eles concordaram comigo,

06:20and over the following years,
e nos anos seguintes

06:22we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
atiramos em 40 mil elefantes para tentar conter os estragos.

06:28And it got worse, not better.
E ficou pior, e não melhor.

06:32Loving elephants as I do,
Amando os elefantes como eu amo,

06:34that was the saddest and greatest blunder of my life,
esse foi o mais triste e o maior erro da minha vida,

06:38and I will carry that to my grave.
e carregarei isso até o meu túmulo.

06:40One good thing did come out of it.
Uma coisa boa decorreu disso.

06:43It made me absolutely determined
Isso me fez absolutamente determinado

06:46to devote my life to finding solutions.
a devotar a minha vida a encontrar soluções.

06:52When I came to the United States, I got a shock,
Quando vim para os EUA, fiquei chocado

06:56to find national parks like this one
ao ver parques nacionais como esse

06:58desertifying as badly as anything in Africa.
desertificando-se tanto quanto a África.

07:02And there'd been no livestock on this land
E não houvera pecuária nessa terra

07:04for over 70 years.
por 70 anos.

07:07And I found that American scientists
Descobri que os cientistas americanos

07:09had no explanation for this
não tinham explicação para isso,

07:12except that it is arid and natural.
salvo que era árido e natural.

07:15So I then began looking
Então comecei a procurar

07:18at all the research plots I could
em todas as áreas de pesquisa

07:22over the whole of the Western United States
em todo o oeste dos EUA

07:24where cattle had been removed
de que gado havia sido removido,

07:27to prove that it would stop desertification,
para provar que isso deteria a desertificação.

07:29but I found the opposite,
Mas descobri o oposto,

07:31as we see on this research station,
como vemos nessa estação de pesquisas,

07:34where this grassland that was green in 1961,
em que o prado era verde em 1961,

07:38by 2002 had changed to that situation.
e até 2002 tinha mudado para essa situação.

07:43And the authors of the position paper on climate change
Os autores do manifesto sobre mudanças climáticas,

07:48from which I obtained these pictures
de quem eu obtive essas fotos,

07:50attribute this change to "unknown processes."
atribuem essa mudança a "processos desconhecidos".

07:56Clearly, we have never understood
Claramente nunca entendemos

08:00what is causing desertification,
o que está causando a desertificação,

08:03which has destroyed many civilizations
que destruiu tantas civilizações

08:06and now threatens us globally.
e que agora nos ameaça globalmente.

08:08We have never understood it.
Nunca entendemos isso.

08:11Take one square meter of soil
Pegue um metro quadrado de solo

08:13and make it bare like this is down here,
e torne-o nu como esse aqui,

08:16and I promise you, you will find it much colder at dawn
e eu prometo que você vai achá-lo muito mais frio no amanhecer

08:19and much hotter at midday
e muito mais quente ao meio-dia

08:22than that same piece of ground if it's just covered with litter,
que a mesma parcela de terra que está coberta

08:25plant litter.
apenas com resíduos de plantas.

08:27You have changed the microclimate.
Você mudou o microclima.

08:30Now, by the time you are doing that
Mas quando você estiver fazendo isso

08:32and increasing greatly the percentage of bare ground
e aumentando em muito a porcentagem de solo nu

08:38on more than half the world's land,
em mais da metade das terras do mundo,

08:42you are changing macroclimate.
você está mudando o macroclima.

08:45But we have just simply not understood
Nós simplesmente não entendíamos:

08:47why was it beginning to happen 10,000 years ago?
por que isso começou a acontecer há 10 mil anos?

08:51Why has it accelerated lately?
Por que se acelerou recentemente?

08:54We had no understanding of that.
Não entendíamos isso.

08:56What we had failed to understand
Falhamos em compreender

08:59was that these seasonal humidity environments of the world,
esses ambientes de umidade sazonal no mundo.

09:03the soil and the vegetation
Que o solo e a vegetação

09:06developed with very large numbers of grazing animals,
se desenvolviam com grandes números de animais de pastoreio,

09:12and that these grazing animals
e que esses animais

09:15developed with ferocious pack-hunting predators.
se desenvolviam com a presença de predadores ferozes caçadores de bandos.

09:20Now, the main defense against pack-hunting predators
A maior defesa contra os predadores caçadores de bandos

09:24is to get into herds,
é fazer parte de um rebanho.

09:26and the larger the herd, the safer the individuals.
E quanto maior o rebanho, mais seguras as criaturas.

09:30Now, large herds dung and urinate all over their own food,
Grandes rebanhos evacuam e urinam sobre a própria comida,

09:35and they have to keep moving,
e devem se manter em movimento.

09:38and it was that movement
Era esse movimento

09:40that prevented the overgrazing of plants,
que impedia o pasto excessivo das plantas,

09:43while the periodic trampling
ao passo que o pisoteio periódico

09:45ensured good cover of the soil,
assegurava uma boa cobertura do solo,

09:48as we see where a herd has passed.
como vemos onde um rebanho passou.

09:51This picture is a typical seasonal grassland.
Essa é uma foto de um típico prado sazonal.

09:57It has just come through four months of rain,
Ele acabou de passar por 4 meses de chuva,

10:00and it's now going into eight months of dry season.
e agora vai passar por 8 meses de período de seca.

10:03And watch the change as it goes into this long dry season.
Veja a mudança à medida em que percorre esse longo período de seca.

10:07Now, all of that grass you see aboveground
Toda a grama que se vê na superfície

10:10has to decay biologically
deve se decompor biologicamente

10:14before the next growing season, and if it doesn't,
antes do próximo período de germinação,

10:17the grassland and the soil begin to die.
ou o prado e o solo começam a morrer.

10:21Now, if it does not decay biologically,
Se não houver decomposição biológica,

10:25it shifts to oxidation, which is a very slow process,
haverá oxidação, que é um processo muito lento

10:30and this smothers and kills grasses,
que abafa e mata as pastagens,

10:33leading to a shift to woody vegetation
levando a uma transformação para a vegetação lenhosa

10:36and bare soil, releasing carbon.
e solo nu, liberando carbono.

10:39To prevent that, we have traditionally used fire.
Para impedir isso, tradicionalmente usamos o fogo.

10:44But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
Mas o fogo também deixa o solo nu, liberando carbono,

10:50and worse than that,
e pior que isso,

10:53burning one hectare of grassland
queimar um hectare de prado

10:55gives off more, and more damaging, pollutants
emite mais poluentes, e mais nocivos,

10:58than 6,000 cars.
do que 6 mil carros.

11:01And we are burning in Africa, every single year,
Estamos queimando na África, todos os anos,

11:06more than one billion hectares of grasslands,
mais de 1 bilhão de hectares de prados,

11:10and almost nobody is talking about it.
e quase ninguém está falando sobre isso.

11:14We justify the burning, as scientists,
Justificamos as queimadas, como cientistas,

11:18because it does remove the dead material
porque ela efetivamente remove o material morto

11:21and it allows the plants to grow.
e permite as plantas crescerem.

11:25Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
Olhando para esse nosso prado que secou,

11:28what could we do to keep that healthy?
o que podemos fazer para mantê-lo saudável?

11:30And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
Tenha em mente que estou falando da maior parte de terra no mundo.

11:33Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
Não podemos reduzir os números de animais para que eles descansem mais

11:38without causing desertification and climate change.
sem causar desertificação e mudança climática.

11:42We cannot burn it without causing
Não podemos queimar a vegetação sem causar

11:45desertification and climate change.
desertificação e mudança climática.

11:47What are we going to do?
O que vamos fazer?

11:53There is only one option,
Há uma única opção,

11:56I'll repeat to you, only one option
eu repito, uma única opção

11:58left to climatologists and scientists,
que restou aos climatologistas e cientistas,

12:01and that is to do the unthinkable,
e isso é fazer o impensável,

12:04and to use livestock,
e usar o gado,

12:07bunched and moving,
agrupado e em movimento,

12:10as a proxy for former herds and predators,
como substitutos dos bandos e predadores anteriores,

12:13and mimic nature.
e mimetizar a natureza.

12:15There is no other alternative left to mankind.
Não resta outra alternativa para a humanidade.

12:19So let's do that.
Então vamos fazer isso.

12:22So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
Nessa parte do prado faremos isso, mas apenas no primeiro plano.

12:25We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
Vamos causar um forte impacto ao usar o gado para mimetizar a natureza,

12:28and we've done so, and look at that.
e fizemos isso, e veja só.

12:31All of that grass is now covering the soil
Toda essa grama está cobrindo o solo agora,

12:35as dung, urine and litter or mulch,
assim como esterco, urina, e resíduos ou camadas de folhas,

12:39as every one of the gardeners amongst you would understand,
como cada jardineiro entre vocês perceberia,

12:42and that soil is ready to absorb and hold the rain,
e esse solo está pronto para absorver e reter a chuva,

12:46to store carbon, and to break down methane.
para armazenar carbono, e para quebrar as moléculas de metano.

12:51And we did that,
Nós fizemos isso

12:53without using fire to damage the soil,
sem usar fogo e danificar o solo,

12:56and the plants are free to grow.
e as plantas estão livres para germinar.

12:59When I first realized
Quando percebi pela primeira vez

13:02that we had no option as scientists
que enquanto cientistas não tínhamos outra opção

13:04but to use much-vilified livestock
a não ser usar o famigerado gado

13:07to address climate change and desertification,
para enfrentar a mudança climática e a desertificação,

13:12I was faced with a real dilemma.
enfrentei um verdadeiro dilema.

13:14How were we to do it?
Como faríamos isso?

13:16We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
Por 10 mil anos, pastoralistas de suma sabedoria

13:21bunching and moving their animals,
haviam agrupado e deslocado seus animais,

13:23but they had created the great manmade deserts of the world.
mas eles haviam criado os grandes desertos do mundo feitos pelo homem.

13:26Then we'd had 100 years of modern rain science,
Então tivemos 100 anos de ciência pluvial moderna,

13:30and that had accelerated desertification,
e isso havia acelerado a desertificação,

13:33as we first discovered in Africa
como descobrimos primeiro na África,

13:36and then confirmed in the United States,
e depois confirmamos nos EUA,

13:38and as you see in this picture
como se pode ver nessa foto

13:40of land managed by the federal government.
de terra gerida pelo governo federal.

13:44Clearly more was needed
Evidentemente era preciso mais

13:46than bunching and moving the animals,
do que agrupar e conduzir os animais.

13:48and humans, over thousands of years,
Os humanos, por milhares de anos,

13:51had never been able to deal with nature's complexity.
não foram capazes de lidar com a complexidade da natureza.

13:56But we biologists and ecologists
Nós, biólogos e ecologistas,

13:58had never tackled anything as complex as this.
nunca havíamos enfrentado nada tão complexo assim.

14:01So rather than reinvent the wheel,
Então ao invés de reinventar a roda,

14:04I began studying other professions to see if anybody had.
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já tinha uma solução.

14:08And I found there were planning techniques
Descobri que havia técnicas de planejamento

14:10that I could take and adapt to our biological need,
que eu poderia pegar e adaptar às necessidades biológicas,

14:14and from those I developed what we call
e a partir daí desenvolvi o que chamamos

14:17holistic management and planned grazing,
de administração holística e pastoreio planejado.

14:20a planning process,
É um processo de planejamento

14:22and that does address all of nature's complexity
que aborda toda a complexidade da natureza

14:26and our social, environmental, economic complexity.
e a nossa complexidade social, ambiental e econômica.

14:31Today, we have young women like this one
Hoje, jovens como essa

14:33teaching villages in Africa
estão ensinando as aldeias na África

14:36how to put their animals together into larger herds,
a agrupar seus animais em rebanhos maiores,

14:39plan their grazing to mimic nature,
planejar seus pastoreio para mimetizar a natureza,

14:41and where we have them hold their animals overnight --
e quando forem pará-los para o pernoite,

14:46we run them in a predator-friendly manner,
fazê-los correr de forma acessível aos predadores,

14:48because we have a lot of lands, and so on --
porque temos muitas terras, e assim por diante.

14:50and where they do this and hold them overnight
Nos lugares em que isso é feito e param os animais para o pernoite

14:52to prepare the crop fields,
para preparar os campos para plantio,

14:54we are getting very great increases in crop yield as well.
estamos obtendo muitos aumentos na produtividade da colheita também.

14:58Let's look at some results.
Vejamos alguns resultados.

15:00This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
Essa terra está próxima a terras que gerimos no Zimbábue.

15:04It has just come through four months of very good rains
Ela acabara de passar por 4 meses de boas chuvas

15:07it got that year, and it's going into the long dry season.
naquele ano, e estava entrando no longo período de seca.

15:11But as you can see, all of that rain, almost of all it,
Come se pode ver, quase toda aquela chuva

15:14has evaporated from the soil surface.
havia evaporado da superfície do solo.

15:17Their river is dry despite the rain just having ended,
O rio estava seco apesar de as chuvas terem apenas acabado.

15:21and we have 150,000 people
Há 150 mil pessoas

15:24on almost permanent food aid.
em assistência alimentar quase permanente.

15:28Now let's go to our land nearby on the same day,
Vejamos a nossa terra que fica próxima,

15:33with the same rainfall, and look at that.
no mesmo dia, com a mesma pluviosidade.

15:36Our river is flowing and healthy and clean.
Nosso rio está fluindo, saudável e limpo.

15:38It's fine.
Está bem.

15:41The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
A produção de grama, arbustos, árvores, animais selvagens --

15:46everything is now more productive,
tudo está mais produtivo agora,

15:49and we have virtually no fear of dry years.
e praticamente não temos medo de anos secos.

15:53And we did that by increasing the cattle and goats
Fizemos isso aumentando o gado e as cabras

15:59400 percent,
em 400%,

16:00planning the grazing to mimic nature
planejando o pastoreio para mimetizar a natureza

16:04and integrate them with all the elephants, buffalo,
e integrá-los aos elefantes, búfalos,

16:06giraffe and other animals that we have.
girafas, e outros animais que temos.

16:10But before we began, our land looked like that.
Antes de começarmos, nossa terra era assim.

16:15This site was bare and eroding for over 30 years
Esse local estava nu e foi erodido por 30 anos

16:21regardless of what rain we got.
a despeito de quanto chovesse.

16:23Okay? Watch the marked tree and see the change
Repare na árvore marcada e veja a mudança

16:27as we use livestock to mimic nature.
quando usamos os rebanhos para mimetizar a natureza.

16:31This was another site
Esse é outro local

16:32where it had been bare and eroding,
que estava nu e erodido,

16:35and at the base of the marked small tree,
e na base da pequena árvore marcada

16:37we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
havíamos perdido 30 centímetros de solo.

16:42And again, watch the change
Novamente, veja a mudança

16:43just using livestock to mimic nature.
quando se usou rebanhos para mimetizar a natureza.

16:46And there are fallen trees in there now,
Agora há árvores caídas lá,

16:48because the better land is now attracting elephants, etc.
porque a terra melhor está atraindo elefantes.

16:53This land in Mexico was in terrible condition,
Essa terra no México estava em péssimas condições,

16:57and I've had to mark the hill
e tive que marcar a colina

16:59because the change is so profound.
porque a mudança é tão profunda.

17:03(Applause)
(Aplausos)

17:10I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
Comecei ajudando uma família no deserto do Karoo nos anos 70

17:15turn the desert that you see on the right there
a transformar o deserto que se vê à direita

17:18back to grassland,
para voltar a ser um pasto.

17:20and thankfully, now their grandchildren are on the land
Felizmente, agora seus netos ocupam a terra

17:24with hope for the future.
com esperanças para o futuro.

17:26And look at the amazing change in this one,
Veja a mudança surpreendente nessa aqui,

17:28where that gully has completely healed
em que a ravina foi completamente recuperada

17:31using nothing but livestock mimicking nature,
usando apenas os rebanhos mimetizando a natureza,

17:36and once more, we have the third generation of that family
e aqui também a terceira geração dessa família

17:40on that land with their flag still flying.
está na terra com sua bandeira ainda içada.

17:43The vast grasslands of Patagonia
Os vastos prados da Patagônia

17:46are turning to desert as you see here.
estão se transformando em deserto como se vê aqui.

17:48The man in the middle is an Argentinian researcher,
O homem no meio é um pesquisador argentino

17:51and he has documented the steady decline of that land
que documentou o declínio regular dessa terra

17:55over the years as they kept reducing sheep numbers.
ao longo dos anos, à medida em que se reduzia o número de ovelhas.

17:58They put 25,000 sheep in one flock,
Eles colocaram 25 mil ovelhas em um rebanho,

18:03really mimicking nature now with planned grazing,
mimetizando a natureza com o pastoreio planejado,

18:07and they have documented a 50-percent increase
e eles documentaram um aumento de 50%

18:11in the production of the land in the first year.
na produção da terra no primeiro ano.

18:15We now have in the violent Horn of Africa
Temos no violento Chifre da África

18:18pastoralists planning their grazing to mimic nature
pastoralistas que planejam seu pastoreio para mimetizar a natureza,

18:21and openly saying it is the only hope they have
que dizem abertamente que essa é sua única esperança

18:25of saving their families and saving their culture.
de salvar suas famílias e sua cultura.

18:28Ninety-five percent of that land
95% dessa terra

18:30can only feed people from animals.
pode alimentar as pessoas apenas de animais.

18:34I remind you that I am talking about
Lembremos que estou falando

18:36most of the world's land here that controls our fate,
da maior parte da terra do mundo, que controla nosso destino,

18:40including the most violent region of the world,
inclusive na região mais violenta do mundo,

18:43where only animals can feed people
em que as pessoas podem se alimentar apenas de animais,

18:46from about 95 percent of the land.
em cerca de 95% da terra.

18:49What we are doing globally is causing climate change
Estamos causando uma mudança climática global

18:55as much as, I believe, fossil fuels,
tanto quanto os combustíveis fósseis,

18:58and maybe more than fossil fuels.
e talvez mais do que eles.

19:01But worse than that, it is causing hunger, poverty,
Pior ainda, isso está causando fome, pobreza,

19:05violence, social breakdown and war,
violência, colapso social e guerra,

19:08and as I am talking to you,
e enquanto estou falando com vocês,

19:11millions of men, women and children
milhões de homens, mulheres e crianças

19:14are suffering and dying.
estão sofrendo e morrendo.

19:16And if this continues,
Se isso continuar,

19:19we are unlikely to be able to stop the climate changing,
é improvável que consigamos parar a mudança climática,

19:23even after we have eliminated the use of fossil fuels.
mesmo após a eliminação do uso de combustíveis fósseis.

19:28I believe I've shown you how we can work with nature
Acredito que eu tenha mostrado a vocês como podemos trabalhar com a natureza

19:32at very low cost
a um custo baixíssimo

19:34to reverse all this.
para reverter tudo isso.

19:37We are already doing so
Já estamos fazendo isso

19:39on about 15 million hectares
em cerca de 15 milhões de hectares

19:43on five continents,
em 5 continentes.

19:46and people who understand
As pessoas que entendem

19:47far more about carbon than I do
de carbono muito mais do que eu

19:50calculate that, for illustrative purposes,
calculam que, a título ilustrativo,

19:53if we do what I am showing you here,
se fizermos o que estou mostrando aqui,

19:56we can take enough carbon out of the atmosphere
podemos retirar carbono o suficiente da atmosfera

20:00and safely store it in the grassland soils
e armazená-lo com segurança nos solos dos prados

20:03for thousands of years,
por milhares de anos.

20:05and if we just do that on about half the world's grasslands
Se fizermos isso em cerca de metade dos prados do mundo

20:10that I've shown you,
que mostrei para vocês,

20:11we can take us back to pre-industrial levels,
podemos retornar aos níveis pré-industriais

20:15while feeding people.
e alimentarmos as pessoas.

20:16I can think of almost nothing
Não consigo pensar em quase nada

20:19that offers more hope for our planet,
que ofereça mais esperança para o nosso planeta,

20:23for your children,
para nossas crianças,

20:25and their children, and all of humanity.
e as crianças delas, e toda a humanidade.

20:28Thank you.
Obrigado.

20:31(Applause)
(Aplausos)

20:39Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

20:52Thank you, Chris.
Obrigado, Chris.

20:54Chris Anderson: Thank you. I have,
CA: Obrigado. Eu quero,

20:57and I'm sure everyone here has,
e tenho certeza que todo mundo aqui quer,

20:59A) a hundred questions, B) wants to hug you.
A: fazer 100 perguntas, B: abraçar você.

21:03I'm just going to ask you one quick question.
Vou te fazer só uma pergunta rápida.

21:05When you first start this and you bring in a flock of animals,
Quando você começa isso com um rebanho de animais,

21:09it's desert. What do they eat? How does that part work?
está no deserto. O que eles comem? Como funciona isso?

21:12How do you start?
Como você começa?

21:13Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
AS: Bom, nós fazemos isso há muito tempo,

21:15and the only time we have ever had to provide any feed
e a única vez em que tivemos que providenciar alimentos

21:18is during mine reclamation,
foi durante a recuperação de uma mina,

21:20where it's 100 percent bare.
onde o solo é 100% nu.

21:22But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
Muitos anos atrás pegamos a pior terra do Zimbábue,

21:27where I offered a £5 note
onde eu ofereci uma nota de 5 libras

21:30in a hundred-mile drive
para quem

21:32if somebody could find one grass
conseguisse achar uma grama

21:34in a hundred-mile drive,
num raio de 100 milhas.

21:36and on that, we trebled the stocking rate,
Assim nós triplicamos a capacidade de estocagem,

21:39the number of animals, in the first year with no feeding,
o número de animais, no primeiro ano sem alimentos,

21:42just by the movement, mimicking nature,
apenas com a movimentação, mimetizando a natureza,

21:45and using a sigmoid curve, that principle.
e usando uma curva sigmoidal, esse princípio.

21:50It's a little bit technical to explain here, but just that.
É muito técnico para explicar aqui, mas foi só isso.

21:52CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
CA: Essa é uma ideia muito interessante e importante.

21:56The best people on our blog are going to come and talk to you
As melhores pessoas do nosso blog virão falar com você

21:58and try and -- I want to get more on this
para obter mais informações

22:01that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
sobre o que compartilhamos na palestra. AS: Maravilha.

22:04CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
CA: Essa é uma palestra realmente surpreendente

22:07and I think you heard that we all are cheering you on your way.
e eu acho que ouviu que estamos todos torcendo por você.

22:10Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.

22:13(Applause)
(Aplausos)

Tags:
"Desertification is a fancy word for land that is turning to desert," begins Allan Savory in this quietly powerful talk. And terrifyingly, it's happening to about two-thirds of the world's grasslands, accelerating climate change and causing traditional grazing societies to descend into social chaos. Savory has devoted his life to stopping it. He now believes -- and his work so far shows -- that a surprising factor can protect grasslands and even reclaim degraded land that was once desert.


Comentários  


How to green the world's deserts and reverse climate change - Allan Savory