00:13In December of 2010,
Em dezembro de 2010,
00:17the city of Apatzingán
a cidade de Apatzingán,
00:19in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
no estado litorâneo de Michoacán, no México,
00:22awoke to gunfire.
despertou ao som de um tiroteio
00:24For two straight days,
Por dois dias seguidos,
00:26the city became an open battlefield
a cidade se tornou um campo aberto de batalha
00:28between the federal forces
entre as forças federais
00:30and a well-organized group,
e um grupo organizado,
00:32presumably from the local criminal organization,
presumidamente da organização criminosa local,
00:34La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
La Familia Michoacana, ou a família Michoacán.
00:41but also explosions
mas também explosões
00:47so truly like a battlefield.
verdadeiramente, como um campo de batalha.
00:49After these two days,
Depois destes dois dias,
00:50and during a particularly intense encounter,
e durante um encontro particularmente intenso,
00:55Nazario Moreno, was killed.
Nazario Moreno, tinha sido morto.
00:58In response to this terrifying violence,
Em resposta a essa violência aterrorizante,
01:00the mayor of Apatzingán
o prefeito de Apatzingán
01:04The idea was to ask for a softer approach
A ideia era pedir por uma abordagem mais suave
01:08to criminal activity in the state.
diante da atividade criminosa no estado.
01:10And so, the day of the scheduled procession,
E então, no dia marcado para a procissão,
01:13thousands of people showed up.
milhares de pessoas compareceram.
01:15As the mayor was preparing to deliver
Enquanto o prefeito estava se preparando para fazer
01:17the speech starting the march,
seu discurso, iniciando a marcha,
01:19his team noticed
sua equipe notou
01:20that, while half of the participants
que, enquanto metade dos participantes
01:24were appropriately dressed in white,
estavam apropriadamente vestidos de branco,
01:25and bearing banners asking for peace,
e carregavam cartazes pedindo paz,
01:28the other half was actually marching
a outra metade estava, na realidade, marchando
01:30in support of the criminal organization
em apoio à organização criminosa
01:33and its now-presumed-defunct leader.
e ao seu líder presumidamente defunto na ocasião.
01:37Shocked, the mayor decided to step aside
Chocado, o prefeito decidiu se retirar,
01:40rather than participate or lead a procession
ao invés de participar ou conduzir uma procissão
01:42that was ostensibly in support of organized crime.
que aparentemente apoiava o crime organizado.
01:45And so his team stepped aside.
E então, sua equipe se retirou.
01:47The two marches joined together,
As duas marchas se juntaram,
01:49and they continued their path
e elas continuaram o seu curso
01:52towards the state capital.
em direção à capital do estado.
01:55This story of horrific violence
Essa estória de violência horrível
02:00followed by a fumbled approach
seguida por uma abordagem atrapalhada
02:02by federal and local authorities as they tried
das autoridades federais e locais que tentavam
02:04to engage civil society,
engajar a sociedade civil,
02:12where we see that our current understanding
onde nós vemos que o nosso entendimento atual
02:16of drug violence and what leads to it
de violência relacionada a drogas e o que conduz a isso
02:18is probably at the very least incomplete.
é, provavelmente, no mínimo, incompleto.
02:21If you decided to spend 30 minutes trying
Se vocês decidissem passar 30 minutos tentando
02:25by, say, just researching online,
digamos, apenas pesquisando online,
02:27the first thing you would find out is that
a primeira coisa que vocês descobririam seria que
02:33there are some that are more
existem alguns que são mais
02:38because you will quickly find out
pois vocês descobririam rapidamente
02:39that in the past six years
que, nos últimos seis anos,
02:41anywhere between 60 and 100,000 people
algo entre 60 e 100 mil pessoas
02:46To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,
02:51in the Iraq and Afghanistan wars combined.
nas guerras do Iraque e do Afeganistão juntas.
02:58who have died in the Syrian civil war,
que morreram na guerra civil síria,
03:00which is an active civil war.
que é uma guerra civil ativa.
03:03This is happening just south of the border.
Está acontecendo ao sul da fronteira.
03:06Now as you're reading, however,
Agora, à medida que vocês leem, porém,
03:07you will be maybe surprised that you will quickly
talvez se surpreendam ao ficarem
03:09become numb to the numbers of deaths,
rapidamente espantados com o número de mortes,
03:15of faceless, nameless dead people.
de pessoas mortas, sem rosto, anônimas.
03:21that all the people who are dying
de que todas as pessoas que estão morrendo
03:29or executed in a professional manner,
ou foram executadas de uma maneira profissional,
03:32or, most likely, both.
ou, mais provavelmente, as duas coisas.
03:33And so clearly they were criminals
E então, claramente, elas seriam criminosas
03:35because of the way they died.
por causa da maneira que morreram.
03:40got what they were deserved.
tiveram aquilo que mereceram.
03:42They were part of the bad guys.
Elas faziam parte dos vilões.
03:44And that creates some form of comfort
E isso cria uma forma de conforto
03:47for a lot of people.
para muitas pessoas.
03:48However, while it's easier to think
Entretanto, enquanto for mais fácil pensar
03:51of us, the citizens, the police, the army,
em nós, os cidadãos, a polícia, o exército,
03:55as the good guys, and them, the narcos,
como os mocinhos, e neles, os narcotraficantes,
03:59the carteles, as the bad guys,
os cartéis, como os vilões,
04:02if you think about it,
se pensarem sobre isso,
04:07Whether we like it or not,
Quer nós gostemos disso ou não,
04:09the U.S. is the largest market
os EUA são o maior mercado
04:12for illegal substances in the world,
de substâncias ilegais do mundo,
04:13accounting for more than half of global demand.
contabilizando mais da metade da demanda global.
04:20that is its only route of access from the South,
sendo este seu único acesso pelo sul,
04:26used to say, "Poor Mexico,
costumava dizer: "Pobre México,
04:35The U.N. estimates that there are 55 million users
A ONU estima que haja 55 milhões de usuários
04:38of illegal drugs in the United States.
de drogas ilegais nos Estados Unidos.
04:40Using very, very conservative assumptions,
Usando suposições muito, muito conservadoras,
04:46of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
de algo entre 30 e 150 bilhões de dólares.
04:54that still leaves you with yearly revenues
isto ainda nos deixa com rendimentos anuais
04:56of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
de algo entre 15 e 60 bilhões de dólares.
05:01To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,
05:10because of its nature, a business model
por sua natureza, um modelo de negócios
05:13to address this market requires you
para esse mercado requer que você
05:16to guarantee to your producers
garanta aos seus produtores
05:18that their product will be reliably placed
que os seus produtos serão confiavelmente colocados
05:20in the markets where it is consumed.
nos mercados onde eles são consumidos.
05:29that are used to transport drugs.
que são usados para transportar drogas.
05:31Hence the violence.
Por isso, a violência.
05:37you will see that it almost perfectly aligns
vocês verão que ele quase perfeitamente se alinha
05:39with the most efficient routes of transportation
com as mais eficientes rotas de transporte
05:41from the south to the north.
do sul ao norte.
05:43The only thing that the cartels are doing
A única coisa que os cartéis estão fazendo
05:44is that they're trying to protect their business.
é que estão tentando proteger o seu negócio.
05:47It's not only a multi-billion dollar market,
Não é apenas um mercado multibilionário,
05:49but it's also a complex one.
mas também um mercado complexo.
05:51For example, the coca plant is a fragile plant
Por exemplo, a coca é um planta frágil,
05:54that can only grow in certain latitudes,
que só pode crescer em certas latitudes,
05:56and so it means that a business model
então isso significa que um modelo de negócios
05:58to address this market requires you to have
para esse mercado requer que se tenha
06:00decentralized, international production,
uma produção internacional descentralizada
06:05because people need a good high
porque as pessoas precisam de uma boa "onda",
06:07that is not going to kill them
que não vá matá-los
06:12And so that means they need to secure
E então, isso significa que eles precisam assegurar
06:14production and quality control in the south,
a produção e o controle de qualidade no Sul,
06:17and you need to ensure that you have
e é preciso garantir que se tenha
06:19efficient and effective distribution channels
canais de distribuição eficientes e efetivos
06:21in the markets where these drugs are consumed.
nos mercados onde essas drogas são consumidas.
06:25I urge you, but only a little bit,
Eu os encorajo, mas apenas um pouquinho,
06:26because I don't want to get you in trouble,
porque eu não quero que vocês arranjem problemas,
06:35whenever you want it, anywhere in the U.S.,
quando quisessem, em qualquer lugar dos EUA,
06:37and some of you may be surprised to know
e alguns de vocês talvez fiquem surpresos ao saber
06:42where if you send them a text message,
onde se você enviar uma mensagem de texto,
06:44they guarantee delivery of the drug
eles garantem a entrega da droga
06:46in 30 minutes or less.
em 30 minutos ou menos.
06:49Think about this for a second.
Pensem nisso por um segundo.
06:51Think about the complexity
Pensem na complexidade
06:56It's very difficult to reconcile this
É muito difícil conciliar isso
07:03that are just shooting each other,
que estão apenas se matando,
07:05very difficult to reconcile.
muito difícil conciliar.
07:11an effective organization requires
uma organização eficaz requer
07:13an integrated strategy that includes
uma estratégia integrada que inclua
07:18a solid identity and good brand management.
uma identidade sólida e uma boa gestão da marca.
07:26Because you would quickly realize,
Porque vocês rapidamente perceberiam
07:28and maybe be confused by the fact,
e, talvez, ficariam confusos pelo fato
07:29that there are three organizations
de que existem três organizações
07:30that are constantly named in the articles.
que são constantemente mencionadas nos artigos.
07:34You will hear about Los Zetas,
Vocês ouviriam sobre Los Zetas,
07:36the Knights Templar, which is the new brand
os "Cavaleiros Templários", que é uma nova marca
07:41and the Sinaloa Federation.
e a "Federação Sinaloa".
07:43You will read that Los Zetas is this assortment
Vocês leriam que Los Zetas é uma seleção
07:50and they silence the press,
e eles silenciam a imprensa,
08:00and business strategy.
e negócios muito cuidadosa.
08:02You see, Los Zetas is not just
Vejam só, Los Zetas não é apenas
08:04this random assortment of individuals,
um conjunto aleatório de indivíduos,
08:15that they wanted to recruit
que queriam recrutar
08:17a professional enforcement arm.
uma unidade de execução profissional.
08:19So they recruited Los Zetas:
Então, eles recrutaram Los Zetas:
08:23an entire unit of elite paratroopers
uma unidade inteira de soldados paraquedistas de elite
08:26from the Mexican Army.
do exército mexicano.
08:33so much so that at some point, they decided
tanto que, em dado ponto, eles decidiram
08:34to just take over the operations,
simplesmente assumir as operações,
08:41because they grow up.
porque eles crescem.
08:50in the most profitable markets like cocaine,
nos mercados mais lucrativos, como a cocaína,
08:52but what they did have,
mas o que eles realmente tinham,
08:56was a perfectly structured chain of command
era um cadeia de comando perfeitamente estruturada
08:59with a very clear hierarchy
com uma hierarquia muito clara
09:05to supervise and operate across many, many markets
supervisionar e operar por diversos mercados,
09:09very effectively,
de uma maneira muito eficaz,
09:15And so because they didn't have access
E então, por eles não terem tido acesso
09:16to the more profitable drug markets,
a mercados de drogas mais lucrativos,
09:18this pushed them and gave them the opportunity
isso os impulsionou e os deu a oportunidade
09:20to diversify into other forms of crime.
de diversificarem-se em outras formas de crime.
09:24That includes kidnapping, prostitution,
Isto inclui sequestros, prostituição,
09:28local drug dealing and human trafficking,
tráfico local de drogas e tráfico de pessoas,
09:34So what they currently run is truly
Então, o negócio deles atualmente é verdadeiramente
09:38and quite literally a franchise business.
e bem literalmente um negócio de franquias.
09:48better benefits, better promotion paths,
os melhores benefícios, os melhores planos de carreira,
09:51not to mention much better food,
sem mencionar alimentação muito melhor,
09:53than what the army can deliver.
do que a que o exército pode oferecer.
09:56The way they operate is that
O modo como eles operam é o seguinte:
09:57when they arrive in a locality,
quando eles chegam a uma localidade,
09:59they let people know that they are there,
eles deixam claro às pessoas que eles estão lá
10:01and they go to the most powerful local gang
e vão até a gangue local mais poderosa
10:04and they say, "I offer you
e dizem: "Ofereço a vocês
10:10If they agree -- and you don't want to know
Se eles concordarem -- e vocês não querem saber
10:11what happens if they don't --
o que acontece se eles não concordam --
10:13they train them and they supervise them
eles os treinam e os supervisionam,
10:18for that town, in exchange for royalties.
para aquela cidade, em troca de direitos de marca.
10:22This kind of business model obviously depends
Este tipo de modelo de negócios obviamente depende
10:26and so Los Zetas
e, então, Los Zetas
10:28carefully stage acts of violence
cuidadosamente organizam atos de violência
10:31that are spectacular in nature,
que são espetaculares por sua natureza,
10:35but again, that's just a brand strategy.
mas, de novo, esta é apenas uma estratégia da marca.
10:39I'm not saying they're not violent,
Eu não estou dizendo que eles não são violentos,
10:42that they are the most violent of all,
que eles são os mais violentos de todos,
10:44when you count, when you do the body count,
ao contar, quando fizerem a contagem dos corpos,
10:47they're actually all the same.
eles são, na verdade, todos iguais.
10:51In contrast to them, the Knights Templar
Em contraste com eles, os Cavaleiros Templários
10:54that arose in Michoacán
que surgiram em Michoacán
10:56emerged in reaction to the incursion
emergiram em reação à incursão
10:59of the Zetas into the state of Michoacán.
dos Zetas no estado de Michoacán.
11:01Michoacán is a geographically strategic state
Michoacán é um estado geograficamente estratégico
11:04because it has one of the largest ports in Mexico,
porque tem um dos maiores portos do México,
11:09which then gives you direct access to the U.S.
que lhes dão acesso direto aos EUA.
11:12The Knights Templar realized very quickly
Os Cavaleiros Templários perceberam rapidamente
11:17and so they developed a strategy
e, então, eles desenvolveram uma estratégia
11:19as a social enterprise.
como um empreendimento social.
11:22They brand themselves as representative of
Eles se definem como representantes
11:25and protecting of the citizens of Michoacán
e protetores dos cidadãos de Michoacán
11:28against organized crime.
contra o crime organizado.
11:30Their brand of social enterprise means
Sua marca de empresa social expressa
11:32that they require a lot of civic engagement,
que eles requerem muito compromisso cívico,
11:38like dealing with home violence,
por exemplo, lidar com a violência doméstica,
11:45and keeping drugs out of the local markets
e mantendo as drogas fora dos mercado locais
11:48where they are,
onde eles estão,
11:50and, of course, protecting people
e, claro, protegendo as pessoas
11:52from other criminal organizations.
de outras organizações criminosas.
11:54Now, they kill a lot of people too,
Bem, eles matam muitas pessoas também,
11:57but when they kill them,
mas quando eles as matam,
12:02for why they did them,
do motivo por terem feito,
12:04through newspaper insertions, YouTube videos,
em inserções nos jornais, vídeos no YouTube,
12:10were killed because they represented a threat
morreram porque representavam uma ameaça
12:12not to us, as an organization, of course,
não para nós, como uma organização, obviamente,
12:14but to you, as citizens.
mas para vocês, como cidadãos.
12:19They, as social enterprises do,
Eles, como empresas sociais fazem,
12:21have created a moral and ethical code
criaram um código moral e ético
12:23that they advertise around,
que eles anunciam por aí,
12:28And here you have the types of explanations
E eis aqui os tipos de explicações
12:30that they provide for some of their actions.
que eles dão sobre algumas de suas ações.
12:34They have actually retained access
Eles mantiveram, na verdade, o acesso
12:36to the profitable drug trade,
ao comércio de drogas lucrativo,
12:40and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
e eles controlam o Porto de Lázaro Cárdenas,
12:43they leverage that to, for example,
eles alavancam o comércio para, por exemplo,
12:48and legally extracted
e legalmente extraído
12:49with illegal ephedrine from China
por efedrina ilegal da China
12:51which is a critical precursor for methamphetamines
que é um precursor crítico das metanfetaminas
12:55that they produce, and then they have partnerships
que eles produzem, e então eles têm parcerias
13:00that place their products in the U.S.
que distribui os seus produtos nos EUA.
13:02Finally, the Sinaloa Federation.
Finalmente, a Federação Sinaloa.
13:07with an undertone of reverence and admiration,
com uma insinuação de reverência e admiração,
13:11because they are the most integrated
porque eles são a mais integrada
13:13and the largest of all the Mexican organizations,
e a maior de todas as organizações mexicanas,
13:15and, many people argue, the world.
e, muitas pessoas diriam, do mundo.
13:22that specialized in smuggling between the U.S.
que se especializou em contrabando nas fronteiras
13:24and the Mexican borders,
dos EUA e do México,
13:26but now they have grown
mas agora eles se desenvolveram
13:27into a truly integrated multinational
em uma multinacional verdadeiramente integrada,
13:31that has partnerships in production in the south
que tem parcerias produtivas no sul
13:33and partnerships in global distribution
e parcerias na distribuição global
13:36across the planet.
por todo o planeta.
13:38They have cultivated a brand of professionalism,
Eles cultivaram uma marca de profissionalismo,
13:42business acumen and innovation.
perspicácia de negócios e inovação.
13:45They have designed new drug products
Eles projetaram novas drogas
13:47and new drug processes.
e novos processos de fabricação.
13:49They have designed narco-tunnels
Eles projetaram narco-túneis
13:51that go across the border,
que vão até o outro lado da fronteira
13:53and you can see that these are not
e dá para ver que estes não são
13:55"The Shawshank Redemption" types.
túneis como os de "Um Sonho de Liberdade".
13:58They have invented narco-submarines and boats
Eles inventaram narco-submarinos e barcos
14:02that are not detected by radar.
que não são detectados pelos radares.
14:05They have invented drones to transport drugs,
Eles inventaram drones para transportar drogas,
14:07catapults, you name it.
catapultas, tudo o que vocês imaginarem.
14:11One of the leaders of the Sinaloa Federation
Um dos líderes da Federação Sinaloa,
14:13actually made it to the Forbes list.
de fato, conseguiu entrar na lista da Forbes
14:15[#701 Joaquin Guzman Loera]
[#701 Joaquin Guzman Loera]
14:23which is high-margin drugs like cocaine,
que são drogas muito rentáveis como cocaína,
14:25heroine, methamphetamines.
heroína, metanfetaminas.
14:30the way they control their operations
o modo de controle de suas operações
14:32is through family ties.
se dá através de laços familiares.
14:36a family member to supervise it,
um membro da família para supervisioná-lo,
14:40they create a family tie,
eles criam um laço familiar,
14:46Like any other multinational would,
Como qualquer outra multinacional faria,
14:48they protect their brand by outsourcing
eles protegem a sua marca terceirizando
14:54like for example, when they have to engage
como, por exemplo, quando eles têm que se utilizar
14:58they recruit gangs and other smaller players
eles recrutam gangues e outros atuantes menores
15:02to do the dirty work for them,
para fazer o trabalho sujo para eles,
15:04and they try to separate their operations
e eles tentam separam suas operações
15:09To further strengthen their brand,
Para um maior fortalecimento de sua marca,
15:14that shape how the press talks about them.
que moldam a maneira como a imprensa falará deles.
15:20They have incredibly productive ties
Eles têm laços incrivelmente produtivos
15:23with the security organizations
com as organizações de segurança
15:24on both sides of the border.
em ambos os lados da fronteira.
15:28And so, differences aside,
E então, colocando as diferenças de lado,
15:30what these three organizations share
o que essas três organizações têm em comum
15:34is on the one hand, a very clear understanding
é, de um lado, um entendimento muito claro
15:41but rather they are built from the bottom up
e sim, construídas de baixo para cima,
15:44one interaction at a time.
uma interação por vez.
15:47They have created extremely coherent structures
Elas criaram estruturas extremamente coerentes
15:49that they use to show the inconsistencies
que eles usam para mostrar as inconsistências
15:52in government policies.
das políticas do governo.
15:59are three things.
são três coisas:
16:00The first one is that drug violence
a primeira é que a violência das drogas
16:03is actually the result
é, na realidade, o resultado
16:05of a huge market demand
de uma enorme demanda de mercado
16:08and an institutional setup that forces
e de um arranjo institucional que força
16:15to guarantee delivery routes.
para garantir as rotas de entrega.
16:19The second thing I want you to remember
A segunda coisa que quero que lembrem
16:21is that these are sophisticated,
é que estas são organizações
16:23coherent organizations
sofisticadas, coerentes
16:26that are business organizations,
que são organizações de negócios,
16:28and analyzing them and treating them as such
e analisá-las e tratá-las como tal
16:30is probably a much more useful approach.
é provavelmente uma abordagem muito mais útil.
16:33The third thing I want you to remember
A terceira coisa que quero que lembrem
16:35is that even though we're more comfortable
é que, mesmo que nós estejamos mais confortáveis
16:37with this idea of "them,"
como essa ideia de "eles",
16:39a set of bad guys separated from us,
um conjunto de caras maus separados de nós,
16:42we are actually accomplices to them,
nós somos, na realidade, cúmplices deles,
16:45either through our direct consumption
seja através do consumo direto
16:47or through our acceptance of the inconsistency
ou através da nossas aceitação da inconsistência
16:52between our policies of prohibition
entre as nossas políticas de proibição
16:54and our actual behavior of tolerance
e o nosso comportamento real de tolerância
16:57or even encouragement of consumption.
ou mesmo de encorajamento do consumo.
17:01These organizations service, recruit from,
Estas organizações fornecem, recrutam
17:05and operate within our communities,
e operam dentro de nossas comunidades.
17:14And so to me the question is not whether
E então, para mim, a pergunta não é se
17:20We see that the nature of this phenomenon
Nós vemos que a natureza desse fenômeno
17:23guarantees that they will.
garante que elas continuarão.
17:29our support of a failed strategy
apoiando um estratégia falha