00:15Just a few minutes ago, I took this picture
Há poucos minutos, eu tirei esta foto
00:18about 10 blocks from here.
a cerca de 10 quarteirões daqui.
00:20This is the Grand Cafe here in Oxford.
Este é o Grande Café aqui em Oxford.
00:23I took this picture because this turns out to be
Eu tirei esta foto porque esta acontece de ser
00:26the first coffeehouse to open
o primeiro café aberto
00:28in England in 1650.
na Inglaterra em 1650.
00:30That's its great claim to fame,
É a sua grande reivindicação para a fama.
00:32and I wanted to show it to you,
E eu queria mostrá-lo a vocês
00:36of historic England,
na histórica Inglaterra,
00:38but rather because
mas principalmente porque
00:40the English coffeehouse was crucial
os cafés ingleses foram decisivos
00:42to the development and spread
para o desenvolvimento e propagação
00:48what we now call the Enlightenment.
o que chamamos agora de Iluminismo.
00:51And the coffeehouse played such a big role
E o café representou um grande papel
00:53in the birth of the Enlightenment,
no nascimento do Iluminismo,
00:57Because, before the spread
Porque, antes da propagação
01:00of coffee and tea through British culture,
do café e do chá através da cultura Britânica,
01:06day-in and day-out, from dawn until dusk
dia sim e outro também, do amanhecer ao cair da noite
01:10Alcohol was the daytime beverage of choice.
Álcool era a bebida diurna preferida.
01:20That was the healthy choice -- right --
Esta era a opção saudável, certo,
01:22because the water wasn't safe to drink.
porque a água não era segura para beber.
01:27you had an entire population
havia uma população inteira
01:29that was effectively drunk all day.
que estava efetivamente bêbada o dia todo.
01:34and I know this is true of some of you --
e eu sei que isto é verdade para alguns de vocês --
01:36if you were drinking all day,
se vocês estivessem bebendo todo o dia
01:42you would have better ideas.
vocês teriam idéias melhores.
01:44You would be sharper and more alert.
Vocês estariam mais vivos e alertas.
01:49as England switched to tea and coffee.
quando a Inglaterra trocou para o chá e o café.
01:55is the architecture of the space.
foi a arquitetura do espaço.
01:57It was a space where people would get together
Era um espaço onde as pessoas se encontravam
01:59from different backgrounds,
de diferentes camadas sociais,
02:01different fields of expertise, and share.
diferentes campos de conhecimento e compartilhavam.
02:06This was their conjugal bed, in a sense --
Este era o seu leito conjugal, num certo sentido.
02:08ideas would get together there.
As idéias se encontravam lá.
02:13have a coffeehouse somewhere in their story.
têm um café em algum momento da sua história.
02:19for the last five years,
nos últimos cinco anos,
02:21because I've been kind of on this quest
porque eu tenho estado num tipo de busca
02:23to investigate this question
para investigar este assunto
02:25of where good ideas come from.
de onde vêm as boas idéias.
02:27What are the environments
Quais são os ambientes
02:29that lead to unusual levels of innovation,
que conduzem a níveis incomuns de inovação,
02:32unusual levels of creativity?
níveis incomuns de criatividade?
02:35What's the kind of environmental --
Qual é o tipo de ambiente --
02:37what is the space of creativity?
qual é o espaço da criatividade?
02:39And what I've done is
E o que eu fiz foi
02:41I've looked at both environments like the coffeehouse;
Eu estudei tanto ambientes como os cafés.
02:45that have been extraordinarily innovative;
que têm sido extraordinariamente inovadores.
02:50I've even gone to biological environments,
eu fui aos ambientes biológicos,
02:52like coral reefs and rainforests,
como os recifes de corais e as florestas tropicais,
03:00kind of signature behavior that shows up
um tipo de comportamento comum que se mostre
03:02again and again in all of these environments.
repetidamente em todos estes ambientes.
03:10or our own organizations,
em nossas próprias organizações,
03:14And I think I've found a few.
E eu penso que eu encontrei alguns.
03:19and to really understand these principles
e para verdadeiramente entender estes princícios
03:21is you have to do away
é vocês têm que jogar fora
03:26steers us towards
nos conduzem em direção
03:28certain concepts of idea-creation.
certos conceitos de criação de idéias.
03:30We have this very rich vocabulary
Nós temos este rico vocabulário
03:32to describe moments of inspiration.
para descrever momentos de inspiração.
03:34We have the kind of the flash of insight,
Nós temos o tipo de relâmpago de compreensão
03:37the stroke of insight,
o golpe da compreensão,
03:42we have the lightbulb moments, right?
nós temos momentos em que a luz acende, certo?
03:44All of these concepts,
E todos estes conceitos,
03:46as kind of rhetorically florid as they are,
como um tipo retóricamente florido como eles são,
03:49share this basic assumption,
compartilham a presunção básica
03:51which is that an idea is a single thing,
de que uma idéia é uma coisa simples,
03:54it's something that happens often
é uma coisa que acontece frequentemente
03:56in a wonderful illuminating moment.
em um momento magnífico de iluminação.
04:02is this idea that an idea is a network
é esta idéia que uma idéia é uma rede
04:05on the most elemental level.
no nível mais elemental.
04:27mimic a lot of the network patterns
imita muito os padrões de conecção
04:29of the internal world of the human brain.
do mundo interno do cérebro humano.
04:32So the metaphor I'd like the use
Então a metáfora que eu gostaria de usar
04:39a lot more recent than the 1650s.
bem mais recente do que os anos de 1650.
04:43A wonderful guy named Timothy Prestero,
Um cara magnífico chamado Timothy Prestero,
04:48They decided to tackle this really pressing problem
Ele decidiu combater este probelma urgente
04:55in the developing world.
no mundo em desenvolvimento.
05:00by getting modern neonatal incubators
levando incubadoras neonatais modernas
05:03into any context,
em qualquer contexto,
05:11So, the technology is there.
Então, a tecnologia já existe.
05:19and you send it off
e a despacha
05:21to a mid-sized village in Africa,
para uma cidade média na África
05:23it will work great for a year or two years,
ela vai trabalhar muito bem por um ano ou dois,
05:28and it will remain broken forever,
e vai permanecer quebrada para sempre,
05:33and you don't have the on-the-ground expertise
e não tem alguém local com conhecimento técnico
05:42and then it ends up being useless.
e então ele acaba sem proveito.
05:44So what Prestero and his team decided to do
Então o que Prestero e sua equipe decidiram fazer
05:49in these developing world contexts?
no contexto destes países em desenvolvimento?
05:54they don't have a lot of microwaves,
eles não têm muitos microondas,
05:59There's a Toyota Forerunner
Há uma Toyota Forerunner
06:01on the street in all these places.
nas ruas de todos estes países.
06:06So they started to think,
Entáo eles começaram a pensar,
06:08"Could we build a neonatal incubator
"Nós poderiamos construir uma incubadora neonatal
06:13And this is what they ended up coming with.
E foi o que eles acabaram fazendo.
06:15It's called a "neonurture device."
Ele é chamado de dispositivo neoalimentador.
06:21In the inside, it's all car parts.
No interior, é todo de partes de carros.
06:25it's got door chimes for alarm --
tem campainhas como alarme,
06:27it runs off a car battery.
Funciona com uma bateria de carro.
06:31and the ability to fix a headlight,
e da abilidade para consertar um farol,
06:33and you can repair this thing.
e você pode consertar esta coisa.
06:42are like that $40,000, brand new incubator,
são como aquela nova incubadora de 40 mil dólares,
06:44state-of-the-art technology,
a mais avançada tecnologia,.
06:50We take ideas from other people,
Nós pegamos idéias de outras pessoas,
06:58That's really where innovation happens.
Isto é realmente onde as inovações acontecem.
07:06I mean, this is one vision of it.
Eu quero dizer, isto é uma visão da coisa.
07:11This is a statue from Oxford.
Esta é uma estatua de Oxford.
07:21tend to look like this, right.
tendem a parecer como isto, certo.
07:29This is the kind of chaotic environment
Este é o tipo de ambiente caótico
07:31where ideas were likely to come together,
onde as idéias eram suscetíveis de se juntarem,
07:33where people were likely to have
onde as pessoas eram suscetíveis de terem
07:43This is what your office should look like,
Assim deveria ser o seu escritório,
07:45is part of my message here.
é parte da minha mensagem aqui.
07:47And one of the problems with this is that
E um dos problemas com isto é que
07:52people are notoriously unreliable,
as pessoas são notoriamente pouco confiáveis,
07:54when they actually kind of self-report
quando elas, de fato, fazem uma auto avaliação
07:56on where they have their own good ideas,
sobre onde elas tiveram suas boas idéias,
07:58or their history of their best ideas.
ou da história das suas melhores idéias.
08:03decided to go around
decidiu sair em busca
08:05and basically do the Big Brother approach
e basicamente fez a abordagem Big Brother
08:07to figuring out where good ideas come from.
para descobrir de onde as boas idéias vêm.
08:12and videotaped everyone
e gravou em vídeo cada pessoa
08:20And he recorded all of these conversations
E ele gravou todas estas conversas
08:24where they happened.
onde elas aconteciam.
08:32and they see something in the tissue sample.
e eles vêem alguma coisa na lâmina de amostra.
08:34And "oh, eureka," they've got the idea.
E "oh, eureka" eles tiveram a idéia.
08:46They happened at the conference table
Elas aconteceram na mesa de conferência
08:48at the weekly lab meeting,
no encontro semanal do laboratório,
08:58And something about that environment --
E alguma coisa sobre aquele ambiente =-
09:01and I've started calling it the "liquid network,"
e eu o tenho chamado de "rede de líquidos"
09:06different backgrounds, different interests,
diferentes níveis, diferentes interesses
09:10that environment is, in fact,
aquele ambiente é de fato
09:12the environment that leads to innovation.
o ambiente que conduz a inovações.
09:14The other problem that people have
O outro problema que as pessoas têm
09:18to kind of shorter time frames.
tipo de curtos espaços de tempo.
09:23They want to say, "There I was, I was standing there
Elas querem dizer, "Lá estava eu, parado
09:30it turns out that a lot of important ideas
acontece que muitas idéias importantes
09:33have very long incubation periods --
tem períodos longos de incubação.
09:36I call this the "slow hunch."
Eu chamo isso de a "vagarosa intuição".
09:38We've heard a lot recently
Nós ouvimos muito recentemente
09:40about hunch and instinct
sobre intuição e instinto
09:42and blink-like sudden moments of clarity,
e repentinos momentos de clareza
09:45but in fact, a lot of great ideas
mas, na realidade, muitas das grandes idéias
09:47linger on, sometimes for decades,
demoram mutias vezes por décadas
09:49in the back of people's minds.
no fundo da mente das pessoas.
09:59but there's another thing lingering there
mas há uma outra coisa latente lá
10:03Darwin is a great example of this.
Darwin é um grande exemplo disso.
10:05Darwin himself, in his autobiography,
Darwin mesmo, em sua autobiografia,
10:07tells the story of coming up with the idea
conta a história do surgimento da idéia
10:09for natural selection
para a seleção natural
10:11as a classic "eureka!" moment.
como o clássico momento de inspiração.
10:13He's in his study,
Ele está em seu escritório,
10:15it's October of 1838,
é outubro de 1838
10:17and he's reading Malthus, actually, on population.
e ele está lendo Malthus, sobre a população.
10:19And all of a sudden,
E, de repente,
10:27That's in his autobiography.
É como está na sua autobiografia.
10:29About a decade or two ago,
Cerca de uma ou duas decadas atrás,
10:33and looked at Darwin's notebooks from this period.
e olhou os cadernos de Darwin deste período.
10:36And Darwin kept these copious notebooks
E Darwin mantinha estes cadernos de anotações volumosos
10:41And what Gruber found was
E o que Gruber encontrou foi
10:46for months and months and months
por meses e meses e meses
10:48before he had his alleged epiphany,
antes que tivesse sua alegada epifania
10:50reading Malthus in October of 1838.
lendo Malthus em outubro de 1838.
10:53There are passages where you can read it,
Há passagens onde se pode ler
11:03had the idea, he had the concept,
teve a idéia, ele teve o conceito,
11:05but was unable of fully thinking it yet.
mas era incapaz de pensar plenamente nele.
11:13Now the challenge for all of us is:
Agora o desafio para todos nós é
11:15how do you create environments
como você cria ambientes
11:19It's hard to go to your boss and say,
É difícil ir até o seu chefe e dizer
11:23It will be useful in 2020.
ela será útil em 2020.
11:26Could you just give me some time to do that?"
Você poderia me dar um tempo para concretizá-la?"
11:28Now a couple of companies -- like Google --
Agora algumas companias, como a Google,
11:30they have innovation time off, 20 percent time,
têm licensa de inovação, 20 por cento do tempo,
11:35But that's a key thing.
Mas isto é uma coisa fundamental.
11:38And the other thing is to allow those hunches
E outra a coisa é permitir que essas intuições
11:45and if you're in the right environment,
e se você estiver no ambiente certo,
11:49So, in a sense,
Então num sentido,
11:51we often talk about the value
nós frequentemente falamos sobre o valor
11:53of protecting intellectual property,
da proteção da propriedade intelectual,
11:55you know, building barricades,
vocês sabem, construindo barreiras,
12:00so that those ideas will remain valuable,
de forma tal que aquelas idéias permaneçam valiosas
12:05and the culture will be more innovative.
e a cultura será mais inovadora.
12:08But I think there's a case to be made
Mas eu acho que há um argumento,
12:13valuing the premise of connecting ideas
valorizando a premisa de conexão de idéias
12:15and not just protecting them.
e não apenas protegendo-as.
12:17And I'll leave you with this story,
E eu vou deixá-los com esta história
12:19which I think captures a lot of these values,
que eu penso, engloba muito desses valores,
12:22and it's just wonderful kind of tale of innovation
e é uma maravilhosa fábula de inovação,
12:24and how it happens in unlikely ways.
e como ela acontece de maneiras improváveis.
12:27It's October of 1957,
É outubro de 1957
12:30and Sputnik has just launched,
e o Sputnik acabou de ser lançado,
12:32and we're in Laurel Maryland,
e nós estamos em Laurel, Maryland,
12:34at the applied physics lab
no laboratório de física aplicada APL
12:36associated with Johns Hopkins University.
associado a Universidade de John Hopkins.
12:38And it's Monday morning,
É segunda-feira de manhã,
12:42that's now orbiting the planet.
que agora está orbitando o planeta.
12:45And of course, this is nerd heaven, right?
E sem dúvida, isto é um paraíso para os nerds, certo?
12:52And two of them,
E dois deles,
12:54two 20-something researchers at the APL
dois pesquisadores de 20 e poucos anos no APL
12:56are there at the cafeteria table
estão lá na mesa do refeitório
13:04And they start talking, and one of them says,
E eles começam a falar e um deles diz,
13:06"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
"Ei, alguém tentou ouvir esta coisa?
13:20That's an interesting idea."
É uma idéia interessante".
13:25in microwave reception,
em recepção de microondas,
13:27and he's got a little antennae set up
e ele tinha uma pequena antena
13:29with an amplifier in his office.
com um amplificador no seu escritório.
13:39because the Soviets made Sputnik
porque os soviéticos fizeram o Sputnik
13:41very easy to track.
muito fácil de rastrear.
13:48So they made it really easy to find it.
Então eles o fizeram para ser facilmente encontrado.
14:03We should record it."
Nós deveríamos gravar."
14:13for each little bleep that they record.
para cada pequeno som que eles gravavam.
14:18small little frequency variations here.
uma pequena variação de frequência aqui.
14:21We could probably calculate the speed
Nós poderiamos provavelmente calcular a velocidade
14:24that the satellite is traveling,
que o satélite está viajando,
14:26if we do a little basic math here
se nós aplicarmos um pouco de matemática básica aqui
14:28using the Doppler effect."
usando o efeito Doppler".
14:32and they talked to a couple of their colleagues
e falaram com dois colegas
14:34who had other kind of specialties.
que tinham outros tipos de especialidades.
14:36And they said, "Jeez, you know,
E eles disseram, "Olha, vocês sabem,
14:40to figure out the points at which
para entender os pontos nos quais
14:42the satellite is closest to our antennae
o satélite está mais próximo das nossas antenas
14:44and the points at which it's farthest away.
e nos pontos em que está mais distante.
14:46That's pretty cool."
Isto é muito legal".
14:48And eventually, they get permission --
E finalmente, eles conseguiram permissão --
15:05of this satellite around the Earth,
deste satélite ao redor da Terra,
15:07just from listening to this one little signal,
somente ouvindo este pequeno sinal,
15:12over lunch one morning.
no almoço, uma manhã.
15:18pulls them into the room and says,
os levou para uma sala e disse,
15:20"Hey, you guys, I have to ask you something
"Ei, vocês, eu tenho que lhes perguntar uma coisa
15:22about that project you were working on.
sobre aquele projeto que vocês estão trabalhando.
15:24You've figured out an unknown location
Vocês descobriram uma localização desconhecida
15:26of a satellite orbiting the planet
de um satélite orbitando o planeta
15:29from a known location on the ground.
a partir de uma localização conhecida no sólo.
15:31Could you go the other way?
Vocês poderiam ir no sentido contrário?
15:35if you knew the location of the satellite?"
se vocês soubessem a localização do satélite?".
15:38And they thought about it and they said,
E eles pensaram a respeito e disseram,
15:43So they went back, and they thought about it.
Então eles saíram e pensaram a respeito.
15:47And he said, "Oh, that's great.
E ele disse, "Oh isto é ótimo.
15:52that I'm building.
que eu estou construindo.
15:57so that it will land right on top of Moscow,
aterisse direto em cima de Moscou,
16:05and use it to track our submarines
e usá-los para rastrear os submarinos
16:10Could you work on that problem?"
Vocês poderiam trabalhar neste problema?".
16:12And that's how GPS was born.
E foi como o GPS nasceu.
16:1530 years later,
30 anos depois.
16:20that anybody could kind of build upon
onde qualquer um pudesse construir em cima
16:25that would create and innovate
que criassem e inovassem
16:27on top of this open platform,
em cima desta plataforma aberta,
16:29left it open for anyone to do
deixando-a aberta para qualquer um fazer
16:31pretty much anything they wanted with it.
qualquer coisa que quisesse com ela.
16:33And now, I guarantee you
E agora, eu garanto para vocês
16:35certainly half of this room, if not more,
certamente, metade desta sala, se não mais,
16:37has a device sitting in their pocket right now
tem um aparelho agora no seu bolso
16:42And I bet you one of you, if not more,
E eu aposto que cada um de vocês, se não mais,
16:53in the last day or last week, right?
no último dia ou última semana, certo?
16:59And that, I think,
E isso, penso eu,
17:01is a great case study, a great lesson
é um grande caso para estudo, uma grande lição,
17:04in the power, the marvelous, kind of unplanned
no poder, o maravilhoso, não planejado
17:06emergent, unpredictable power
emergente, imprevisível poder
17:09of open innovative systems.
da abertura de sistemas inovadores.
17:13that the creators never even dreamed of.
que os criadores nunca haviam sonhado.
17:15I mean, here you have these guys
Quer dizer, aqui vocês tem estes caras
17:19this little passion that had developed,
esta pequena paixão que tinha se desenvolvido,
17:25find a soy latte.
a achar um café de soja.
17:29That is how innovation happens.
É assim que as inovações acontecem.
17:31Chance favors the connected mind.
A sorte favorece as mentes conectadas.