The Hilarious Art of Book Design
Chip Kidd

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:21Hi.
Oi.

00:23(Laughter)
(Risos)

00:25I did that for two reasons.
Eu fiz isso por dois motivos.

00:28First of all, I wanted to give you
Primeiro, eu queria lhes dar uma

00:31a good visual first impression.
boa primeira impressão visual.

00:34But the main reason I did it is that
Mas o principal motivo pra que eu tenha feito isso

00:37that's what happens to me when I'm forced to wear
é o que acontece quando sou forçado a usar

00:40a Lady Gaga skanky mic.
um microfone indecente à Lady Gaga.

00:43(Laughter)
(Risos)

00:46I'm used to a stationary mic.
Estou acostumado com microfone no pedestal.

00:50It's the sensible shoe of public address.
É a pedra no sapato do palestrante

00:53(Laughter)
(Risos)

00:59But you clamp this thing on my head, and something happens.
Mas vocês colocam essa coisa na minha cabeça e algo acontece.

01:02I just become skanky.
Eu simplesmente me torno indecente.

01:05(Laughter) So I'm sorry about that.
Desculpem-me por isso.

01:09And I'm already off-message.
Já estou fora do tema.

01:12(Laughter)
(Risos)

01:15Ladies and gentlemen,
Senhoras e Senhores,

01:18I have devoted the past 25 years of my life
Eu dediquei os últimos 25 anos da minha vida

01:22to designing books.
a projetar livros.

01:24("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper.
Sim, LIVROS. Voces sabem, aqueles volumes encadernados com tinta no papel.

01:26You cannot turn them off with a switch.
Você não pode desligá-los com um botão.

01:28Tell your kids.")
Diga a seus filhos."

01:30It all sort of started as a benign mistake,
Tudo meio que começou com um erro bom,

01:34like penicillin. (Laughter)
como foi com a penicilina. (Risos)

01:37What I really wanted
O que eu realmente queria

01:40was to be a graphic designer
era ser um designer gráfico

01:42at one of the big design firms in New York City.
em uma das grandes empresas de design em Nova Iorque.

01:44But upon arrival there,
Mas ao chegar lá,

01:47in the fall of 1986, and doing a lot of interviews,
no outono de 1986 e tendo feito um monte de entrevistas,

01:51I found that the only thing I was offered
eu descobri que a única coisa que me ofereceram

01:54was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf,
era um trabalho de assistente de diretor de arte na Alfred A. Knopf,

01:57a book publisher.
uma editora de livros.

01:59Now I was stupid,
Agora, eu até que era burro,

02:02but not so stupid that I turned it down.
mas não tão burro para recusar essa oferta.

02:05I had absolutely no idea
Eu não tinha ideia

02:08what I was about to become part of,
de onde eu estava me metendo,

02:10and I was incredibly lucky.
e eu tive muita sorte.

02:12Soon, it had occurred to me what my job was.
Logo, eu percebi qual era o meu trabalho.

02:16My job was to ask this question:
Meu trabalho era fazer essa pergunta:

02:19"What do the stories look like?"
"Como as estórias se parecem?"

02:20Because that is what Knopf is.
Porque é isso que Knopf é.

02:23It is the story factory, one of the very best in the world.
É a fábrica de estórias, uma das melhores do mundo.

02:26We bring stories to the public.
Nós trazemos estórias ao público.

02:29The stories can be anything,
Estórias podem ser qualquer coisa,

02:32and some of them are actually true.
e algumas delas são realmente de verdade.

02:34But they all have one thing in common:
Mas todas têm uma coisa em comum:

02:39They all need to look like something.
Todas precisam parecer alguma coisa.

02:42They all need a face.
Todas precisam de uma cara.

02:45Why? To give you a first impression
Por quê? Para lhe dar uma primeira impressão

02:49of what you are about to get into.
daquilo com que você vai se deparar.

02:52A book designer gives form to content,
Um designer de livros dá forma ao conteúdo,

02:56but also
mas também

02:58manages a very careful balance between the two.
administra um equilíbrio muito cuidadoso entre os dois.

03:01Now, the first day
Agora, no primeiro dia

03:03of my graphic design training at Penn State University,
do meu treinamento em design gráfico na Universidade de Penn State

03:06the teacher, Lanny Sommese, came into the room
o professor, Lanny Sommese, entrou na sala

03:09and he drew a picture of an apple on the blackboard,
e desenhou uma maçã no quadro-negro

03:12and wrote the word "Apple" underneath,
e escreveu a palavra "apple" embaixo,

03:14and he said, "OK. Lesson one. Listen up."
e ele disse, "Ok. Primeira lição. Ouçam."

03:17And he covered up the picture and he said,
Então, ele cobriu o desenho e disse,

03:20"You either say this," and then he covered up the word,
"Ou vocês dissem isso", e aí ele cobriu a palavra,

03:23"or you show this.
"ou mostram isso.

03:26But you don't do this."
Mas vocês não façam isso."

03:29Because this is treating your audience like a moron.
Porque isso é tratar seu público como estúpido.

03:34(Laughter)
(Risos)

03:37And they deserve better.
E ele merece mais que isso.

03:40And lo and behold, soon enough,
E eis que, dentro em pouco,

03:42I was able to put this theory to the test
eu pude testar essa teoria

03:45on two books that I was working on for Knopf.
em dois livros que eu estava trabalhado para a Knopf.

03:49The first was Katharine Hepburn's memoirs,
O primeiro foi as memórias de Katharine Hepburn

03:53and the second was a biography of Marlene Dietrich.
e o segundo foi a biografia de Marlene Dietrich

03:56Now the Hepburn book
Agora o livro de Hepburn

03:59was written in a very conversational style,
foi escrito em um tom de conversa,

04:02it was like she was sitting across a table telling it all to you.
era como se ela estivesse sentada numa mesa te contando tudo.

04:05The Dietrich book was an observation
O livro Dietrich era uma observação

04:08by her daughter; it was a biography.
feita por sua filha, era uma biografia.

04:10So the Hepburn story is words
A estória de Hepburn são palavras

04:13and the Dietrich story is pictures, and so we did this.
e a estória de Dietrich são imagens, então fizemos isso.

04:17So there you are.
Então, aqui estão.

04:20Pure content and pure form, side by side.
Puro conteúdo e pura forma, lado a lado.

04:23No fighting, ladies.
Sem brigas, senhoras.

04:26("What's a Jurassic Park?")
"O que é um parque de dinossauros?"

04:28Now, what is the story here?
Agora, qual é a estória aqui?

04:31Someone
Alguém

04:34is re-engineering dinosaurs
está reinventando os dinossauros

04:37by extracting their DNA
pela extração de seu DNA

04:40from prehistoric amber.
de uma resina fóssil pré-histórica

04:43Genius!
Genial!

04:46(Laughter)
(Risos)

04:50Now, luckily for me,
Agora, sorte a minha,

04:53I live and work in New York City,
Eu vivo e trabalho em Nova Iorque,

04:55where there are plenty of dinosaurs.
onde há muitos dinossauros.

04:57(Laughter)
(Risos)

05:00So,
Então,

05:04I went to the Museum of Natural History,
fui ao Museu de História Natural,

05:06and I checked out the bones, and I went to the gift shop,
e verifiquei os ossos, fui à loja de presente

05:10and I bought a book.
e comprei um livro.

05:11And I was particularly taken with this page of the book,
E eu fiquei especialmente fascinado com essa página do livro

05:15and more specifically the lower right-hand corner.
e, mais especificamente, com o canto direito inferior.

05:19Now I took this diagram,
Agora, eu peguei esse diagrama,

05:22and I put it in a Photostat machine,
e coloquei ele em uma máquina de cópia fotostática

05:26(Laughter)
(Risos)

05:32and I took a piece of tracing paper,
e peguei um pedaço de papel de desenho,

05:35and I taped it over the Photostat
e colei sobre a cópia fotostática

05:39with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast --
com um pedaço de fita adesiva - me parem se eu estiver indo muito rápido -

05:42(Laughter) --
(Risos)

05:49and then I took a Rapidograph pen --
Depois peguei uma caneta Rapidograph

05:52explain it to the youngsters --
explique isso para os mais jovens -

05:55(Laughter)
(Risos)

05:58and I just started to reconstitute the dinosaur.
e comecei a reconstituir o dinossauro

06:02I had no idea what I was doing,
Eu não tinha ideia do que estava fazendo,

06:05I had no idea where I was going,
eu não tinha ideia onde aquilo ia dar,

06:07but at some point, I stopped --
mas de repente, eu parei -

06:09when to keep going would seem like I was going too far.
quando continuar, parecia estar indo longe demais.

06:13And what I ended up with was a graphic representation
E eu terminei com uma representação gráfica

06:17of us seeing this animal coming into being.
de nós vendo esse animal se tornando um ser.

06:21We're in the middle of the process.
Nós estamos no meio do processo.

06:23And then I just threw some typography on it.
Depois, eu apenas joguei alguma tipografia nele.

06:26Very basic stuff,
Uma coisa bem básica,

06:28slightly suggestive of public park signage.
que lembrava um pouco uma sinalização pública de um parque.

06:31(Laughter)
(Risos)

06:37Everybody in house loved it,
Todos na editora amaram,

06:39and so off it goes to the author.
então, mandamos para o autor.

06:41And even back then,
Mesmo naquela hora,

06:43Michael was on the cutting edge.
Michael era parte do processo.

06:45("Michael Crichton responds by fax:")
"Michael Crichton responde por fax:"

06:49("Wow! Fucking Fantastic Jacket")
"Uau! Puta capa maneira"

06:51(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

06:58That was a relief to see that pour out of the machine.
Foi um alívio ver aquele pobre homem fora da máquina.

07:02(Laughter)
(Risos)

07:05I miss Michael.
Eu sinto falta de Michael

07:08And sure enough, somebody from MCA Universal
E com certeza, alguém da MCA Universal

07:11calls our legal department to see if they can
liga para o nosso departamento jurídico para ver se eles podem,

07:14maybe look into buying the rights to the image,
talvez, tentar comprar os direitos da imagem,

07:16just in case they might want to use it.
para o caso deles quererem usá-la.

07:19Well, they used it.
Bom, eles usaram.

07:22(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

07:27And I was thrilled.
E eu fiquei fascinado.

07:30We all know it was an amazing movie,
Todos sabem que foi um filme fantástico.

07:32and it was so interesting to see it
e foi muito interessante vê-lo,

07:34go out into the culture and become this phenomenon
entrar na cultura e se tornar esse fenômeno

07:38and to see all the different permutations of it.
e ver todas as diferentes alterações dele.

07:41But not too long ago,
Mas, a não muito tempo atrás,

07:44I came upon this on the Web.
eu encontrei isso na internet.

07:47No, that is not me.
Não, esse não sou eu.

07:50But whoever it is,
Mas quem quer que seja esse,

07:53I can't help but thinking they woke up one day like,
Eu não posso evitar o pensamento de que ele acordou um dia pensando:

07:56"Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh!
"Ó meu Deus, isso não estava aí ontem a noite. Óoooo

07:59I was so wasted."
Eu estava tão chapado."

08:02(Laughter)
(Risos)

08:05But if you think about it, from my head
Mas se você pensar nisso, da minha cabeça

08:08to my hands to his leg.
para as minhas mãos, para as pernas dele.

08:11(Laughter)
(Risos)

08:16That's a responsibility.
Isso é uma responsabilidade.

08:19And it's a responsibility that I don't take lightly.
E é uma responsabilidade que levo muito a sério.

08:22The book designer's responsibility is threefold:
A responsabilidade do designer de livros é, portanto:

08:25to the reader, to the publisher and, most of all, to the author.
com o leitor, com o editor e, acima de tudo, com o autor.

08:29I want you to look at the author's book
Eu quero que vocês olhem para o livro do autor

08:32and say, "Wow! I need to read that."
e digam, "Uau! Eu preciso ler isso."

08:35David Sedaris is one of my favorite writers,
David Sedaris é um dos meus escritores favoritos,

08:38and the title essay
e o título do ensaio,

08:41in this collection is about his trip to a nudist colony.
em sua coletânea é sobre sua viagem a uma comunidade nudista.

08:44And the reason he went is because
E o motivo para ele ter ido lá é porque

08:46he had a fear of his body image,
ele tinha medo da imagem de seu corpo,

08:48and he wanted to explore what was underlying that.
e ele queria explorar o que estava por trás disso.

08:51For me, it was simply an excuse to design a book
Para mim, era uma simples desculpa para projetar um livro

08:54that you could literally take the pants off of.
que literalmente podia tirar suas calças

08:57But when you do,
Mas quando você faz,

09:00you don't get what you expect.
nem sempre consegue os resultados esperados.

09:02You get something that goes much deeper than that.
Você consegue algo mais profundo que isso.

09:04And David especially loved this design
E David amou esse projeto, principalmente

09:08because at book signings, which he does a lot of,
porque nas noites de autógrafos, que ele faz muito,

09:11he could take a magic marker and do this.
ele podia pegar uma caneta mágica e fazer isso.

09:14(Laughter)
(Risos)

09:20Hello!
Olá!

09:23(Laughter)
(Risos)

09:26Augusten Burroughs wrote a memoir
Augusten Burroughs escreveu suas memórias

09:29called ["Dry"], and it's about his time in rehab.
chama-se ("Dry") e é sobre sua reabilitação

09:32In his 20s, he was a hotshot ad executive,
Com uns 20 anos, ele era um importante publicitário e executivo

09:37and as Mad Men has told us, a raging alcoholic.
e como vimos em Mad Men, um alcoólatra furioso.

09:40He did not think so, however,
No entanto, ele não pensava assim,

09:43but his coworkers did an intervention and they said,
mas seus colegas fizeram uma intervenção e disseram:

09:46"You are going to rehab, or you will be fired and you will die."
"Você vai para a reabilitação ou será demitido e morrerá."

09:50Now to me, this was always going to be a typographic solution,
Para mim, essa seria um solução tipográfica

09:54what I would call the opposite of Type 101.
que eu chamaria de oposta ao Tipo 101.

09:56What does that mean?
O que isso significa?

09:58Usually on the first day of Introduction to Typography,
Em geral, no primeiro dia da Introdução a Tipografia,

10:00you get the assignment of, select a word
você tem a tarefa de selecionar uma palavra

10:03and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right?
e fazê-la parecer o que significa. Esse é o tipo 101, certo?

10:06Very simple stuff.
Coisa muito simples.

10:08This is going to be the opposite of that.
Esse caso seria o oposto disso.

10:11I want this book to look like it's lying to you,
Eu queria que esse livro parecesse que mentia para vocês,

10:14desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.
aflitamente, desesperadamente, do jeito que um alcoólatra faria.

10:18The answer was the most low-tech thing you can imagine.
A resposta foi a coisa mais sem tecnologia que vocês podem imaginar.

10:21I set up the type, I printed it out on an Epson printer
Eu preparei o tipo, imprimi numa impressora Epson

10:25with water-soluble ink, taped it to the wall
com tinta solúvel em água, colei na parede

10:28and threw a bucket of water at it. Presto!
e joguei um jato de água nele. Pronto!

10:31Then when we went to press,
Daí quando fomos a impressão,

10:33the printer put a spot gloss on the ink
a impressora colocou um ponto de gloss na tinta

10:35and it really looked like it was running.
e realmente parecia que ela estava escorrendo.

10:37Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport
Não muito tempo depois que foi lançado, Augusten estava aguardando o voo em um aeroporto

10:40and he was hiding out in the bookstore
e ele estava se escondendo em uma livraria

10:42spying on who was buying his books.
espiando quem comprava seus livros.

10:44And this woman came up to it,
E essa mulher se aproximou do livro,

10:47and she squinted, and she took it to the register,
apertou os olhos, levou-o ao caixa,

10:49and she said to the man behind the counter, "This one's ruined."
e disse ao homem por trás da registradora, "Este está destruído."

10:52(Laughter)
(Risos)

10:56And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way."
E o cara atrás da registradora disse, "Eu sei, senhora. Todos vieram desse jeito."

11:01(Laughter)
(Risos)

11:06Now, that's a good printing job.
Agora, isso é um bom trabalho de impressão.

11:09A book cover
Uma capa de livro

11:12is a distillation.
é uma destilação.

11:15It is a haiku,
é um haiku,

11:18if you will, of the story.
se preferir, de uma estória.

11:21This particular story
Essa estória em particular

11:24by Osama Tezuka
de Osama Tezuka

11:27is his epic life of the Buddha,
é a vida épica de Buddha,

11:30and it's eight volumes in all. But the best thing is
e tem oito volumes ao todo. Mas a melhor parte é

11:33when it's on your shelf, you get a shelf life
quando está na sua estante, você tem uma estante viva

11:37of the Buddha, moving from one age to the next.
do Buddha, se movendo de uma idade à próxima.

11:44All of these solutions
Todas essas soluções

11:47derive their origins from the text of the book,
têm sua origem no texto de seus livros,

11:51but once the book designer has read the text,
mas, uma vez que o designer de livros leu o texto,

11:54then he has to be an interpreter
ele tem que ser um intérprete

11:57and a translator.
e um tradutor.

12:00This story was a real puzzle.
Essa estória foi um verdadeiro quebra-cabeças.

12:03This is what it's about.
E ela trata desse assunto.

12:06("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")
"Intriga e assassinato entre os pintores otomanos da corte do século 16."

12:09(Laughter)
(Risos)

12:12All right, so I got a collection of the paintings together
Muito bem, eu coloquei um monte de pintores juntos

12:16and I looked at them and I deconstructed them
olhei pra eles e os desconstrui

12:18and I put them back together.
e depois os coloquei juntos de novo.

12:20And so, here's the design, right?
Bom, aqui está o design, certo?

12:22And so here's the front and the spine, and it's flat.
Aqui está a capa e a lombada do livro e ele é plano.

12:25But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.
Mas a verdadeira estória começa quando você a envolve no livro e o coloca na estante.

12:28Ahh! We come upon them,
Ahh! Nós nos deparamos com eles,

12:32the clandestine lovers. Let's draw them out.
os amantes clandestinos. Vamos desenhá-los

12:35Huhh! They've been discovered by the sultan.
Uuu! Eles foram descobertos pelo sultão.

12:40He will not be pleased.
Ele não vai ficar feliz.

12:43Huhh! And now the sultan is in danger.
Uuu! E agora o sultão está em perigo.

12:46And now, we have to open it up
e agora, temos que abrir o livro

12:49to find out what's going to happen next.
e descobrir o que acontecerá em seguida.

12:52Try experiencing that on a Kindle.
Tente experimentar isso no Kindle.

12:55(Laughter)
(Risos)

13:02Don't get me started.
Nem me deixe começar.

13:05Seriously.
Sério.

13:08Much is to be gained by eBooks:
Temos muito a ganhar com eBooks:

13:12ease, convenience, portability.
facilidade, conforto, portabilidade.

13:15But something is definitely lost: tradition,
Mas algo é definidamente perdido: tradição,

13:18a sensual experience, the comfort of thingy-ness --
uma experiência sensual, o conforto da coisificação

13:23a little bit of humanity.
um pouquinho de humanidade.

13:26Do you know what John Updike used to do
Vocês sabem a primeira coisa que John Updike

13:29the first thing when he would get a copy
costumava fazer quando recebia uma cópia

13:31of one of his new books from Alfred A. Knopf?
de um de seus novos livros da Alfred A. Knopf?

13:33He'd smell it.
Ele o cheirava.

13:36Then he'd run his hand over the rag paper,
Depois ele deslizava sua mão sob o papel jornal,

13:40and the pungent ink and the deckled edges of the pages.
sob a tinta pungente e as bordas cortadas das páginas

13:43All those years, all those books, he never got tired of it.
Todos esses anos, todos esses livros, ele nunca se cansou disso.

13:48Now, I am all for the iPad,
Agora, eu sou muito a favor do iPad,

13:52but trust me -- smelling it will get you nowhere.
mas confiem em mim -- cheirá-lo não lhes levará a lugar algum.

13:56(Laughter)
(Risos)

13:59Now the Apple guys are texting,
Agora o pessoal da Apple está anotando,

14:02"Develop odor emission plug-in."
"Desenvolver um emissor de odor embutido."

14:05(Laughter)
(Risos)

14:10And the last story I'm going to talk about is quite a story.
E a última estória que vou falar é uma estória e tanto.

14:13A woman
Uma mulher

14:16named Aomame in 1984 Japan finds herself
chamada Aomame se encontrava, no Japão em 1984,

14:19negotiating down a spiral staircase
negociando debaixo de uma escada espiral

14:22off an elevated highway. When she gets to the bottom,
de uma autoestrada elevada. Quando ela chega ao final,

14:25she can't help but feel that, all of a sudden,
ela não pode senão sentir que, de repente,

14:27she's entered a new reality
ela entrou em uma nova realidade

14:29that's just slightly different from the one that she left,
que é um pouco diferente daquela que acabara de sair,

14:32but very similar, but different.
muito parecida, mas diferente.

14:34And so, we're talking about parallel planes of existence,
E então, estamos falando de planos paralelos de existência,

14:37sort of like a book jacket and the book that it covers.
como uma sobrecapa de livro e o livro que ela cobre.

14:41So how do we show this?
Então, como vamos mostrar isso?

14:44We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them.
Voltamos ao Hepburn e Dietrich, e agora nós os misturamos.

14:48So we're talking about different planes, different pieces of paper.
Estamos falando de planos diferentes, diferentes pedaços de papel.

14:52So this is on a semi-transparent piece of velum.
Então, isto está sobre uma peça de véu semitransparente.

14:55It's one part of the form and content.
É uma parte da forma e do conteúdo.

14:58When it's on top of the paper board,
Quando está em cima da placa de papel,

15:01which is the opposite, it forms this.
que é o oposto, ele forma isso.

15:04So even if you don't know anything about this book,
Então, mesmo que não saibam nada sobre esse livro,

15:08you are forced to consider a single person
vocês serão forçados a considerar uma única pessoa

15:11straddling two planes of existence.
atravessando dois planos de existência.

15:14And the object itself invited exploration
E o objeto convida à exploração

15:19interaction, consideration
à interação, à consideração

15:24and touch.
e ao toque.

15:27This debuted at number two
Esse, estreou em segundo lugar

15:29on the New York Times Best Seller list.
da lista de mais vendidos do New York Times

15:31This is unheard of,
Esse é um fato inédito,

15:33both for us the publisher, and the author.
tanto para o editor quanto para o autor.

15:35We're talking a 900-page book
Estamos falando de um livro de 900 páginas

15:37that is as weird as it is compelling,
que é tão estranho quanto atraente,

15:39and featuring a climactic scene
que apresenta uma cena do clímax

15:41in which a horde of tiny people
na qual uma multidão de pessoas pequenas

15:43emerge from the mouth of a sleeping girl
surgem da boca de uma garota sonâmbula

15:45and cause a German Shepherd to explode.
e faz um pastor alemão explodir.

15:47(Laughter)
(Risos)

15:55Not exactly Jackie Collins.
Não tão Jackie Collins.

15:58Fourteen weeks on the Best Seller list,
Quatorze semanas na lista dos mais vendidos,

16:01eight printings, and still going strong.
oito impressões e ainda continua forte.

16:04So even though we love publishing as an art,
Então, mesmo amando a publicação enquanto arte,

16:07we very much know it's a business too,
sabemos que é um negócio também,

16:10and that if we do our jobs right and get a little lucky,
e que se fizermos nosso trabalho direito e com um pouco de sorte,

16:13that great art can be great business.
essa incrível arte pode ser tornar um grande negócio.

16:16So that's my story. To be continued.
Essa é a minha estória. A ser continuada.

16:19What does it look like?
O que isso parece?

16:22Yes. It can, it does and it will,
Sim. Ele pode, ele faz e ele irá,

16:27but for this book designer,
mas para esse designer de livros

16:30page-turner,
virador de páginas,

16:33dog-eared place-holder,
marcador de páginas com orelhas de burro,

16:36notes in the margins-taker,
anotador de notas nas margens,

16:39ink-sniffer,
cheirador de tinta,

16:42the story looks like this.
A história se parece com isto.

16:46Thank you.
Obrigado.

16:49(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Chip Kidd doesn't judge books by their cover, he creates covers that embody the book -- and he does it with a wicked sense of humor. In one of the funniest talks from TED2012, he shows the art and deep thought of his cover designs. (From The Design Studio session at TED2012, guest curated by Chee Pearlman and David Rockwell.)


Comentários  


The Hilarious Art of Book Design - Chip Kidd