00:12I have a question:
Eu tenho uma pergunta:
00:14Who here remembers when they first realized
quem aqui se lembra da primeira vez que percebeu
00:17they were going to die?
que ia morrer?
00:21I do. I was a young boy,
Eu lembro. Eu era um jovem menino,
00:23and my grandfather had just died,
e meu avô tinha acabado de morrer.
00:30trying to make sense of what had happened.
tentando entender o que aconteceu.
00:34What did it mean that he was dead?
O que significava o fato de ele estar morto?
00:36Where had he gone?
Para onde ele foi?
00:38It was like a hole in reality had opened up
Era como se um buraco tivesse se aberto na realidade
00:42and swallowed him.
e o engolido.
00:46If he could die, could it happen to me too?
se ele morreu, eu também podia morrer?
00:53Would it open up beneath my bed
Ele se abriria embaixo da minha cama
00:55and swallow me as I slept?
e me engoliria enquanto eu dormia?
01:02It can happen in different ways, of course,
Pode acontecer de diferentes formas, é claro,
01:04and usually comes in stages.
e, geralmente, ocorre em etapas.
01:10And if you reach back into the dark corners
E se você se voltar para os cantos escuros
01:12of your memory,
da sua memória,
01:14you might remember something like what I felt
você pode lembrar de algo como o que eu senti
01:17when my grandfather died and when I realized
quando meu avô faleceu e eu percebi
01:20it could happen to me too,
que podia acontecer comigo também,
01:22that sense that behind all of this
a sensação de que, por trás disso tudo,
01:25the void is waiting.
o vazio está esperando.
01:28And this development in childhood
E esse desenvolvimento na infância
01:31reflects the development of our species.
reflete o desenvolvimento da nossa espécie.
01:40became sophisticated enough
se torna sofisticado o suficiente
01:42for you to realize you were mortal,
para você perceber que é mortal,
01:50some early human's sense of self and of time
o senso de "eu" e do tempo de algum homem primitivo
01:53became sophisticated enough
se tornou sofisticado o suficiente
01:55for them to become the first human to realize,
para ele ser o primeiro humano a perceber:
01:58"I'm going to die."
"Eu vou morrer!"
02:02This is, if you like, our curse.
Essa é, talvez, a nossa maldição.
02:08We have to live in the knowledge
Temos que viver sabendo
02:10that the worst thing that can possibly happen
que a pior coisa que pode acontecer,
02:13one day surely will,
com certeza, ocorrerá um dia:
02:14the end of all our projects,
o fim de todos os nossos projetos,
02:19We each live in the shadow of a personal
Todos vivemos à sombra
02:23apocalypse.
de um apocalipse pessoal.
02:25And that's frightening. It's terrifying.
E isso é assustador. É aterrorizante.
02:27And so we look for a way out.
Então, nós buscamos uma saída.
02:33this meant asking my mum.
isso significava perguntar à minha mãe.
02:36Now when I first started asking
Quando eu comecei a perguntar
02:38what happens when we die,
o que acontece quando morremos,
02:40the grown-ups around me at the time
os adultos à minha volta
02:45and half-hearted Christianity,
e cristianismo hesitante.
02:48and the phrase I heard most often
E a frase que escutei com maior frequência
02:50was that granddad was now
era que o vovô estava
02:52"up there looking down on us,"
"lá em cima, olhando para nós",
02:57then I too would go up there,
eu também iria para lá,
03:00which made death sound a lot like
o que fez a morte parecer muito
03:02an existential elevator.
com um elevador existencial.
03:05Now this didn't sound very plausible.
Mas isso não pareceu muito plausível.
03:11and this was the era of space exploration.
e essa era a era da exploração espacial.
03:13There were always rockets going up into the sky,
Sempre havia foguetes indo para o céu,
03:15up into space, going up there.
para o espaço, para cima.
03:18But none of the astronauts when they came back
Mas, nenhum dos astronautas, quando voltavam,
03:20ever mentioned having met my granddad
mencionava ter encontrado meu avô
03:24or any other dead people.
ou qualquer outra pessoa morta.
03:26But I was scared,
Mas eu tinha medo,
03:27and the idea of taking the existential elevator
e a ideia de pegar o elevador existencial
03:30to see my granddad
para ver meu vovô
03:31sounded a lot better than being swallowed
era bem melhor do que ser engolido
03:33by the void while I slept.
pelo vazio, enquanto eu dormia.
03:36And so I believed it anyway,
Então, eu acreditei nisso,
03:38even though it didn't make much sense.
mesmo sem fazer muito sentido.
03:41And this thought process that I went through
E esse processo mental por que passei
03:46including as a grown-up,
mesmo quando adulto,
03:48is a product of what psychologists call
é o resultado do que os psicólogos chamam
03:51Now a bias is a way in which we systematically
Viés é uma forma com que sistematicamente
03:55get things wrong,
entendemos errado,
03:56ways in which we miscalculate, misjudge,
calculamos mal, julgamos mal,
04:03and the bias I'm talking about
E o viés de que estou falando
04:05works like this:
funciona assim:
04:06Confront someone with the fact
confronte alguém com o fato
04:09that they are going to die
de que essa pessoa vai morrer
04:10and they will believe just about any story
e ela acreditará em qualquer história
04:13that tells them it isn't true
que lhe diga que isso não é verdade
04:15and they can, instead, live forever,
e que ela pode, na verdade, viver para sempre,
04:26It has been demonstrated in over 400
Isso foi demonstrado em mais de 400
04:29empirical studies.
estudos empíricos.
04:31Now these studies are ingenious, but they're simple.
Esses estudos são engenhosos, mas simples.
04:33They work like this.
Eles funcionam assim:
04:35You take two groups of people
você pega dois grupos de pessoas
04:36who are similar in all relevant respects,
parecidas em todos os aspectos importantes,
04:39and you remind one group that they're going to die
e você lembra a um grupo que eles vão morrer
04:52And every time, you get the same result:
E você sempre obtém o mesmo resultado:
04:55People who are made aware of their mortality
as pessoas que tomam consciência da sua mortalidade
04:58are more willing to believe stories
ficam mais dispostas a acreditar em histórias
05:00that tell them they can escape death
que dizem que elas podem escapar da morte
05:02and live forever.
e viver para sempre.
05:04So here's an example: One recent study
Eis um exemplo: uma recente pesquisa
05:06took two groups of agnostics,
comparou dois grupos de agnósticos,
05:09that is people who are undecided
que são pessoas indecisas
05:10in their religious beliefs.
quanto a suas crenças religiosas.
05:17The other group was asked to think about
O outro grupo devia pensar
05:18being lonely.
sobre estar sozinho.
05:23Those who had been asked to think about being dead
Os que pensaram sobre estar mortos
05:29in God and Jesus.
em Deus e em Jesus.
05:31Twice as likely.
Duas vezes mais.
05:35But put the fear of death in them,
Mas ponha o medo da morte neles
05:37and they run to Jesus.
e eles correm para Jesus.
05:41Now, this shows that reminding people of death
Isso mostra que a lembrança da morte
05:48and it works not just for religion,
E isso funciona não apenas com religião,
05:50but for any kind of belief system
mas com qualquer sistema de crenças
05:52that promises immortality in some form,
que prometa alguma forma de imortalidade,
05:56whether it's becoming famous
seja tornar-se famoso,
05:57or having children
ter filhos
05:59or even nationalism,
ou mesmo o nacionalismo,
06:03This is a bias that has shaped
Esse é um viés que tem moldado
06:05the course of human history.
o curso da história da humanidade.
06:09Now, the theory behind this bias
A teoria por trás desse viés,
06:11in the over 400 studies
em mais de 400 estudos,
06:13is called terror management theory,
é chamada de teoria de gestão de terror,
06:15and the idea is simple. It's just this.
e a ideia é simples.
06:17We develop our worldviews,
Nós desenvolvemos visões do mundo,
06:20that is, the stories we tell ourselves
ou seja, as histórias que contamos a nós mesmos
06:22about the world and our place in it,
sobre o mundo e nosso lugar nele,
06:25in order to help us manage
para nos ajudar a administrar
06:27the terror of death.
o medo da morte.
06:30And these immortality stories
E essas histórias de imortalidade
06:32have thousands of different manifestations,
têm milhares de manifestações diferentes,
06:38there are actually just four basic forms
há apenas quatro formas básicas
06:41that these immortality stories can take.
que essas histórias podem ter.
06:44And we can see them repeating themselves
E podemos ver que elas se repetem
06:46throughout history, just with slight variations
ao longo da história, com pequenas variações
06:49to reflect the vocabulary of the day.
para refletir a linguagem da época.
06:52Now I'm going to briefly introduce these four
Eu vou agora introduzir rapidamente essas quatro
06:55basic forms of immortality story,
formas básicas de histórias de imortalidade,
06:57and I want to try to give you some sense
e quero tentar lhes dar uma noção
06:58of the way in which they're retold by each culture
de como elas são recontadas por cada cultura
07:03using the vocabulary of their day.
usando o vocabulário da época.
07:05Now, the first story is the simplest.
A primeira história é a mais simples.
07:07We want to avoid death,
Queremos evitar a morte,
07:09and the dream of doing that in this body
e o sonho de fazer isso neste corpo,
07:12in this world forever
neste mundo, para sempre,
07:17and it might at first sound implausible,
e pode parecer não realista, em um primeiro momento,
07:23has had some myth or legend
teve algum mito ou lenda
07:25of an elixir of life or a fountain of youth
de um elixir da vida, uma fonte da juventude
07:28or something that promises to keep us going
ou algo que prometa que vamos continuar
07:34Ancient Egypt had such myths,
O Egito antigo tem esse tipo de mito,
07:36ancient Babylon, ancient India.
a antiga Babilônia, a Índia antiga.
07:41and of course we still believe this today,
e claro que ainda acreditamos nisso hoje,
07:44only we tell this story using the vocabulary
mas contamos essa história usando o vocabulário
07:48So 100 years ago,
Então, há 100 anos,
07:49hormones had just been discovered,
os hormônios tinham acabado de ser descobertos,
07:51and people hoped that hormone treatments
e as pessoas esperavam que tratamentos hormonais
07:53were going to cure aging and disease,
curariam doenças e envelhecimento.
07:58genetic engineering, and nanotechnology.
na engenharia genética e na nanotecnologia.
08:01But the idea that science can cure death
Mas a ideia de que a ciência pode evitar a morte
08:05is just one more chapter in the story
é apenas mais um capítulo na história
08:07of the magical elixir,
do elixir mágico,
08:09a story that is as old as civilization.
uma história que é tão velha quanto a civilização.
08:16and staying alive forever
e se manter vivo para sempre
08:18is a risky strategy.
é uma estratégia arriscada.
08:20When we look back through history
Quando olhamos para a história,
08:25the one thing they now have in common
o que hoje eles têm em comum
08:27is that they're all dead.
é o fato de estarem todos mortos.
08:36and that's resurrection.
e é a ressurreição.
08:38And it stays with the idea that I am this body,
É a ideia de que eu sou um corpo,
08:41I am this physical organism.
um organismo físico.
08:43It accepts that I'm going to have to die
Ela aceita o fato de que eu terei que morrer
08:45but says, despite that,
mas diz, apesar disso,
08:46I can rise up and I can live again.
que eu posso me levantar e viver de novo.
08:49In other words, I can do what Jesus did.
Em outras palavras, eu posso fazer o que Jesus fez.
08:51Jesus died, he was three days in the [tomb],
Jesus morreu, ficou três dias no túmulo,
08:53and then he rose up and lived again.
e então ele levantou e viveu novamente.
08:59is orthodox believe, not just for Christians
é uma crença ortodoxa, não apenas para os cristãos,
09:02but also Jews and Muslims.
mas também para judeus e muçulmanos.
09:04But our desire to believe this story
Mas nosso desejo de acreditar nessa história
09:07is so deeply embedded
está tão profundamente enraizado,
09:09that we are reinventing it again
que o estamos reinventando
09:11for the scientific age,
para a era científica,
09:12for example, with the idea of cryonics.
por exemplo, com a ideia de criogenia.
09:15That's the idea that when you die,
É a ideia de que quando você morre,
09:17you can have yourself frozen,
você pode se congelar,
09:19and then, at some point when technology
e, então, no momento em que a tecnologia
09:21has advanced enough,
tiver avançado o suficiente,
09:22you can be thawed out and repaired and revived
você pode ser descongelado, reparado, reanimado
09:24and so resurrected.
e ressuscitado.
09:29will resurrect them to live again,
irá ressuscitá-los,
09:35But for others, the whole idea of resurrection,
Mas para outras, a ideia de ressurreição,
09:37of climbing out of the grave,
de sair da sepultura,
09:39it's just too much like a bad zombie movie.
é apenas um filme de zumbi ruim.
09:42They find the body too messy, too unreliable
Elas acham o corpo muito bagunçado e não confiável
09:45to guarantee eternal life,
para garantir a vida eterna.
09:47and so they set their hopes on the third,
Então, elas colocam suas esperanças na terceira
09:50more spiritual immortality story,
história mais espiritual de imortalidade,
09:52the idea that we can leave our body behind
a ideia de que podemos deixar nosso corpo para trás
09:54and live on as a soul.
e continuar vivendo como almas.
09:57Now, the majority of people on Earth
A maioria das pessoas na Terra
09:59believe they have a soul,
acredita que tem uma alma,
10:01and the idea is central to many religions.
e a ideia é central em muitas religiões.
10:03But even though, in its current form,
Mas, mesmo assim, na sua forma atual,
10:05in its traditional form,
na sua forma tradicional,
10:07the idea of the soul is still hugely popular,
a ideia de alma continua sendo muito popular.
10:09nonetheless we are again
Mesmo assim, nós estamos de novo
10:11reinventing it for the digital age,
reinventando-a para a era digital,
10:13for example with the idea
por exemplo, com a ideia
10:14that you can leave your body behind
de que você pode deixar seu corpo
10:16by uploading your mind, your essence,
ao conectar sua mente, sua essência,
10:19the real you, onto a computer,
o seu eu verdadeiro a um computador,
10:21and so live on as an avatar in the ether.
e viver como um avatar no éter.
10:25But of course there are skeptics who say
Mas, claro, há céticos que dizem
10:27if we look at the evidence of science,
que se observarmos as evidências científicas,
10:29particularly neuroscience,
principalmente a neurociência,
10:31it suggests that your mind,
ela sugere que a sua mente,
10:33your essence, the real you,
sua essência, seu verdadeiro eu,
10:34is very much dependent on a particular part
depende muito de uma parte específica
10:37of your body, that is, your brain.
do seu corpo, que é o seu cérebro.
10:39And such skeptics can find comfort
E esses céticos podem achar conforto
10:41in the fourth kind of immortality story,
no quarto tipo de história de imortalidade,
10:44and that is legacy,
que é o legado.
10:46the idea that you can live on
A ideia de que você pode continuar vivendo
10:47through the echo you leave in the world,
através da marca que você deixa no mundo,
10:50like the great Greek warrior Achilles,
como o grande guerreiro grego Aquiles,
10:52who sacrificed his life fighting at Troy
que sacrificou sua vida lutando em Troia,
10:55so that he might win immortal fame.
para talvez ganhar fama eterna.
10:58And the pursuit of fame is as widespread
E a busca pela fama é tão difundida
11:00and popular now as it ever was,
e popular hoje como sempre foi,
11:02and in our digital age,
e, na era digital,
11:04it's even easier to achieve.
é ainda mais fácil alcançá-la.
11:08or a great king or hero.
ou um grande rei ou herói.
11:14But some people prefer to leave a more tangible,
Mas algumas pessoas preferem deixar um legado
11:17biological legacy -- children, for example.
biológico mais tangível. Filhos, por exemplo.
11:19Or they like, they hope, to live on
Ou elas querem, esperam, continuar vivendo
11:22as part of some greater whole,
como parte de algo maior,
11:23a nation or a family or a tribe,
uma nação, uma família ou uma tribo,
11:26their gene pool.
seu conjunto de genes.
11:28But again, there are skeptics
Mas, de novo, há céticos
11:30who doubt whether legacy
que questionam se o legado
11:31really is immortality.
realmente é imortalidade.
11:33Woody Allen, for example, who said,
Woody Allen, por exemplo, disse:
11:38I want to live on in my apartment."
Eu quero viver no meu apartamento".
11:40So those are the four
Então, esses são os quatro
11:42basic kinds of immortality stories,
tipos básicos de histórias de imortalidade,
11:44and I've tried to give just some sense
e eu tentei passar apenas uma noção
11:46of how they're retold by each generation
de como elas são recontadas por cada geração,
11:48with just slight variations
com apenas algumas variações
11:50to fit the fashions of the day.
para se ajustarem a suas épocas.
11:52And the fact that they recur in this way,
E o fato delas se repetirem,
11:58suggests, I think,
sugere, eu acho,
12:00that we should be skeptical of the truth
que devemos ser céticos com relação à verdade
12:02of any particular version of these stories.
de qualquer versão dessas histórias.
12:06The fact that some people believe
O fato de que algumas pessoas acreditem
12:08an omnipotent god will resurrect them to live again
que um deus onipotente irá ressuscitá-las
12:15suggests that neither are really believing this
sugere que ninguém está acreditando nisso
12:18on the strength of the evidence.
com base na força das evidências.
12:20Rather, we believe these stories
Na verdade, acreditamos nessas histórias
12:23because we are biased to believe them,
porque estamos inclinados a acreditar nelas,
12:25and we are biased to believe them
e estamos inclinados a acreditar nelas
12:27because we are so afraid of death.
porque nós temos muito medo da morte.
12:31So the question is,
Então, a pergunta é:
12:33are we doomed to lead the one life we have
estamos condenados a viver a única vida que temos
12:36in a way that is shaped by fear and denial,
moldada pelo medo e pela negação
12:40or can we overcome this bias?
ou nós podemos superar isso?
12:43Well the Greek philosopher Epicurus
Bem, o filósofo grego Epicuro
12:46thought we could.
acreditava que podemos.
12:47He argued that the fear of death is natural,
Ele argumentava que o medo da morte é natural,
12:51but it is not rational.
mas não é racional.
12:53"Death," he said, "is nothing to us,
Ele disse: "A morte não é nada para a gente,
12:56because when we are here, death is not,
porque quando estamos aqui, a morte não está,
12:59and when death is here, we are gone."
e quando a morte está aqui, nós não estamos".
13:03Now this is often quoted, but it's difficult
Essa frase é frequentemente citada, mas é difícil
13:04to really grasp, to really internalize,
realmente compreendê-la, realmente internalizá-la,
13:07because exactly this idea of being gone
porque exatamente essa ideia de não estar mais aqui
13:09is so difficult to imagine.
é muito difícil de imaginar.
13:11So 2,000 years later, another philosopher,
Então, 2000 anos depois, outro filósofo,
13:13Ludwig Wittgenstein, put it like this:
Ludwig Wittgenstein, colocou dessa forma:
13:17"Death is not an event in life:
"A morte não é um evento na vida:
13:20We do not live to experience death.
nós não vivemos para experimentar a morte".
13:23And so," he added,
Ele acrescenta: "Então,
13:25"in this sense, life has no end."
nesse sentido, a vida não tem fim".
13:27So it was natural for me as a child
Então, era natural para mim, quando criança,
13:31to fear being swallowed by the void,
ter medo de ser engolido pelo vazio,
13:33but it wasn't rational,
mas não era racional,
13:35because being swallowed by the void
porque ser engolido pelo vazio
13:37is not something that any of us
não é algo que qualquer um de nós
13:39will ever live to experience.
vai viver para poder experimentar.
13:42Now, overcoming this bias is not easy because
Superar esse viés não é fácil
13:52and when we bring out into the open
e quando trazemos à tona
13:57then we can at least start
então, nós podemos, pelo menos começar
13:59to try to minimize the influence it has
a tentar minimizar a influência
14:02on our lives.
que esse viés tem em nossas vidas.
14:03Now, I find it helps to see life
Agora, eu acho que ajuda ver a vida
14:06as being like a book:
como um livro:
14:08Just as a book is bounded by its covers,
da mesma forma que um livro é delimitado por sua capa,
14:11by beginning and end,
no começo e no fim,
14:19it can encompass distant landscapes,
ele pode abranger paisagens distantes,
14:21exotic figures, fantastic adventures.
figuras exóticas, aventuras fantásticas.
14:28the characters within it
seus personagens
14:30know no horizons.
não conhecem horizontes.
14:36even when the book is closed.
mesmo quando o livro está fechado.
14:39And so the characters of a book
Então, os personagens do livro
14:41are not afraid of reaching the last page.
não têm medo de chegar à última página.
14:44Long John Silver is not afraid of you
Long John Silver não tem medo de você
14:46finishing your copy of "Treasure Island."
terminar a sua cópia de "A Ilha do Tesouro".
14:49And so it should be with us.
E assim deveria ser conosco.
14:51Imagine the book of your life,
Imagine o livro da sua vida,
14:56You can only know the moments in between,
Você só pode conhecer os momentos do meio,
14:58the moments that make up your life.
os momentos que compõem a sua história.
15:00It makes no sense for you to fear
Não faz sentido você ter medo
15:02what is outside of those covers,
do que está fora da capa,
15:04whether before your birth
seja antes do seu nascimento
15:06or after your death.
ou depois da sua morte.
15:10or whether it's a comic strip or an epic.
ou se é uma história em quadrinhos ou um épico.
15:13The only thing that matters
A única coisa que importa
15:15is that you make it a good story.
é que você faça dele uma boa história.