00:12So, a few years ago I was at JFK Airport
Há alguns anos, eu estava no aeroporto JFK
00:15about to get on a flight,
um pouco antes do meu voo,
00:17when I was approached by two women
quando fui abordada por duas mulheres
00:19who I do not think would be insulted
que não acho que ficariam ofendidas
00:20to hear themselves described
se fossem descritas
00:26The taller one, who is like up here,
A mais alta, que chega até aqui, mais ou menos,
00:29she comes marching up to me, and she goes,
veio correndo até mim e disse:
00:31"Honey, I gotta ask you something.
"Querida, preciso te perguntar uma coisa.
00:33You got something to do with that whole
Você tem a ver com aquela coisa
00:38And I said, "Yes, I did."
E eu disse: "Sim, tenho".
00:40And she smacks her friend and she goes,
Ela então cutucou sua amiga e disse:
00:42"See, I told you, I said, that's that girl.
"Viu, não falei? Falei que era ela.
00:44That's that girl who wrote that book
A moça que escreveu aquele livro
00:46based on that movie."
baseado naquele filme."
00:50So that's who I am.
Essa sou eu.
00:56because that whole "Eat, Pray, Love" thing
porque toda aquela coisa do "Comer, Rezar, Amar"
00:58was a huge break for me.
foi algo bem grande para mim.
00:59But it also left me in a really tricky position
Mas também me deixou numa posição difícil
01:02moving forward as an author
para avançar como autora,
01:04trying to figure out how in the world
tentando entender como diabos
01:06I was ever going to write a book again
eu escreveria outro livro
01:07that would ever please anybody,
que agradasse alguém,
01:09because I knew well in advance
porque eu sabia com grande antecedência
01:14were going to be incredibly disappointed
ficaria extremamente decepcionado
01:15in whatever I wrote next
com qualquer coisa que eu escrevesse depois,
01:17because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
porque não seria "Comer, Rezar, Amar",
01:21were going to be incredibly disappointed
ficaria extremamente decepcionado
01:22in whatever I wrote next
com qualquer coisa que eu escrevesse depois
01:26So I knew that I had no way to win,
Então eu sabia que não tinha como ganhar,
01:29and knowing that I had no way to win
e saber que não tinha como ganhar
01:32made me seriously consider for a while
me fez considerar seriamente por um momento
01:34just quitting the game
pendurar as chuteiras
01:35and moving to the country to raise corgis.
e me mudar para o campo para criar corgis.
01:41I would have lost my beloved vocation,
eu teria perdido minha querida vocação,
01:43so I knew that the task was that I had to find
e eu sabia que eu tinha que encontrar
01:45some way to gin up the inspiration
um jeito de arranjar inspiração
01:47to write the next book
para escrever o próximo livro,
01:51In other words, I had to find a way to make sure
Eu tinha que achar um jeito de garantir
01:56And I did, in the end, find that inspiration,
E eu encontrei, afinal, essa inspiração,
01:58but I found it in the most unlikely
mas a encontrei no lugar
02:00and unexpected place.
menos provável e menos esperado.
02:07So just to back up and explain,
Só para voltar um pouco e explicar,
02:09the only thing I have ever wanted to be
a única coisa que eu sempre quis ser
02:11for my whole life was a writer.
em toda minha vida era escritora.
02:15by the time I was a teenager I was sending
Na minha adolescência, eu enviava
02:17my very bad stories to The New Yorker,
minhas histórias ruins ao The New Yorker,
02:19hoping to be discovered.
esperando ser descoberta.
02:23kept working, kept writing,
continuava trabalhando e escrevendo,
02:25kept trying really hard to get published,
esforçando-me muito para conseguir publicar algo,
02:27and failing at it.
e fracassando.
02:29I failed at getting published
Fracassei em publicar algo
02:30for almost six years.
por quase seis anos.
02:32So for almost six years, every single day,
Então, por quase seis anos, todo dia,
02:33I had nothing but rejection letters
eu só tinha cartas de rejeição
02:35waiting for me in my mailbox.
à minha espera na caixa de correio.
02:37And it was devastating every single time,
E era sempre devastador,
02:38and every single time, I had to ask myself
e eu sempre tinha que me perguntar
02:41if I should just quit while I was behind
se deveria parar enquanto estava atrás
02:43and give up and spare myself this pain.
e desistir e me poupar dessa dor.
02:47But then I would find my resolve,
Mas eu achava minha resolução,
02:48and always in the same way,
e sempre do mesmo jeito,
02:50by saying, "I'm not going to quit,
dizendo: "Não vou desistir,
02:52I'm going home."
vou para casa."
02:53And you have to understand that for me,
E vocês têm que entender que
02:58For me, going home
Para mim, ir para casa
03:00meant returning to the work of writing
significava voltar a escrever
03:01because writing was my home,
porque escrever era o meu lar,
03:06which is to say that I loved writing
o que significa dizer que eu amava escrever
03:08more than I loved my own ego,
mais do que amava meu próprio ego,
03:09which is ultimately to say
que finalmente significa
03:11that I loved writing more than I loved myself.
que eu amava escrever mais do que a mim mesma.
03:13And that's how I pushed through it.
E foi assim que eu passei por isso.
03:15But the weird thing is that 20 years later,
Mas o estranho é que 20 anos depois,
03:17during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
durante a louca jornada de "Comer, Rezar, Amar",
03:19I found myself identifying all over again
eu me identifiquei novamente
03:21with that unpublished young diner waitress
com aquela jovem garçonete sem nada publicado
03:24who I used to be, thinking about her constantly,
que eu era, pensando nela constantemente,
03:26and feeling like I was her again,
e sentindo como se eu fosse ela novamente,
03:28which made no rational sense whatsoever
o que não fazia qualquer sentido racional,
03:29because our lives could not have been more different.
pois nossas vidas eram muito diferentes.
03:31She had failed constantly.
Ela fracassou constantemente.
03:35We had nothing in common.
Não tínhamos nada em comum.
03:42that I finally began to comprehend
que eu finalmente comecei a entender
03:44the strange and unlikely psychological connection
a conexão psicológica estranha e improvável
03:49and the way we experience great success.
e no jeito como percebemos sucesso.
03:51So think of it like this:
Pensem nisso assim:
04:03into the blinding darkness of disappointment.
na escuridão ofuscante da frustração.
04:10way out over here
aqui bem longe
04:11into the equally blinding glare
no brilho igualmente ofuscante
04:13of fame and recognition and praise.
da fama, do reconhecimento e do louvor.
04:16And one of these fates
E um desses destinos
04:17is objectively seen by the world as bad,
é visto objetivamente pelo mundo como ruim,
04:21but your subconscious is completely incapable
mas nosso subconsciente é completamente incapaz
04:24of discerning the difference between bad and good.
de discernir a diferença entre ruim e bom.
04:27The only thing that it is capable of feeling
A única coisa que é capaz de sentir
04:29is the absolute value of this emotional equation,
é o valor absoluto dessa equação emocional,
04:32the exact distance that you have been flung
a distância exata em que fomos atirados
04:35from yourself.
de nós mesmos.
04:36And there's a real equal danger in both cases
E há um perigo real e igual em ambos os casos
04:38of getting lost out there
de se perder lá fora
04:40in the hinterlands of the psyche.
no interior da psiquê.
04:42But in both cases, it turns out that there is
Mas em ambos os casos, verifica-se que há
04:43also the same remedy for self-restoration,
também o mesmo remédio para a autorrestauração,
04:50as swiftly and smoothly as you can,
o mais rápido e suave possível,
04:52and if you're wondering what your home is,
e se estão se perguntando qual é seu lar,
04:54here's a hint:
aqui vai uma dica:
04:55Your home is whatever in this world you love
o seu lar é o que quer que você ame nesse mundo
04:57more than you love yourself.
mais do que ama a si mesmo.
04:59So that might be creativity, it might be family,
Pode ser criatividade, pode ser a família,
05:01it might be invention, adventure,
pode ser a invenção, a aventura,
05:03faith, service, it might be raising corgis,
a fé, o serviço, pode ser criar corgis,
05:06I don't know, your home is that thing
não sei, seu lar é aquela coisa
05:08to which you can dedicate your energies
a qual você pode dedicar suas energias
05:09with such singular devotion
com tal devoção única
05:11that the ultimate results become inconsequential.
que o resultado final se torna inconsequente.
05:15For me, that home has always been writing.
Para mim, esse lar sempre foi escrever.
05:17So after the weird, disorienting success
E depois do sucesso estranho e confuso
05:20that I went through with "Eat, Pray, Love,"
de "Comer, Rezar, Amar",
05:22I realized that all I had to do was exactly
eu percebi que o que tinha que fazer era exatamente
05:25when I was an equally disoriented failure.
quando era um fracasso igualmente confuso.
05:27I had to get my ass back to work,
Eu tinha que voltar ao trabalho,
05:29and that's what I did, and that's how, in 2010,
e foi o que fiz, e foi assim que, em 2010,
05:32I was able to publish the dreaded follow-up
consegui publicar a temida sequência
05:34to "Eat, Pray, Love."
de "Comer, Rezar, Amar".
05:35And you know what happened with that book?
E sabem o que aconteceu com esse livro?
05:36It bombed, and I was fine.
Foi muito criticado, e eu estava tranquila.
05:39Actually, I kind of felt bulletproof,
Eu me sentia à prova de balas,
05:41because I knew that I had broken the spell
porque eu sabia que tinha quebrado o feitiço
05:43and I had found my way back home
e tinha achado o caminho de volta para casa
05:45to writing for the sheer devotion of it.
para escrever simplesmente pela devoção.
05:47And I stayed in my home of writing after that,
E eu fiquei em meu lar da escrita depois disso,
05:49and I wrote another book that just came out last year
e escrevi outro livro que saiu ano passado
05:51and that one was really beautifully received,
e esse foi recebido muito bem,
05:53which is very nice, but not my point.
o que é muito bom, mas não meu objetivo.
05:54My point is that I'm writing another one now,
Quero dizer que estou escrevendo outro agora,
05:57and I'll write another book after that
e vou escrever outro
05:58and another and another and another
e outro e outro e outro
06:00and many of them will fail,
e muitos vão fracassar,
06:01and some of them might succeed,
e alguns deles podem ter sucesso,
06:03but I will always be safe
mas eu sempre estarei segura
06:04from the random hurricanes of outcome
dos tornados aleatórios dos resultados,
06:10Look, I don't know where you rightfully live,
Vejam, não sei onde é o lar de vocês,
06:12but I know that there's something in this world
mas sei que há algo nesse mundo
06:14that you love more than you love yourself.
que amam mais do que a si mesmos.
06:16Something worthy, by the way,
Algo valioso, aliás,
06:18so addiction and infatuation don't count,
vício e paixão não contam,
06:24The only trick is that you've got to identify
O truque é que vocês têm que identificar
06:28and then build your house right on top of it
e construir sua casa sobre isso
06:31and don't budge from it.
e não se mudar dali.
06:32And if you should someday, somehow
E se forem, algum dia, de algum jeito
06:35get vaulted out of your home
alojados fora do seu lar
06:37by either great failure or great success,
seja por grande fracasso ou grande sucesso,
06:41the only way that it has ever been done,
e o único jeito de fazê-lo
06:43by putting your head down and performing
é abaixar sua cabeça e trabalhar
06:45with diligence and devotion
com diligência e devoção
06:47and respect and reverence
e respeitar e reverenciar
06:49whatever the task is that love
a tarefa para que o amor
06:51is calling forth from you next.
estiver lhes chamando em seguida.
06:53You just do that, and keep doing that
Só façam isso, e continuem fazendo
06:55again and again and again,
repetidamente,
06:59in every direction, I can assure you
em todas as direções, posso garantir