Science Can Answer Moral Questions
Sam Harris

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I'm going to speak today about the relationship
Vou falar hoje sobre a relação

00:18between science and human values.
entre ciência e valores humanos.

00:22Now, it's generally understood that
É geralmente aceito que

00:24questions of morality --
questões morais,

00:26questions of good and evil and right and wrong --
questões sobre o bem e o mal e o certo e o errado,

00:28are questions about which science officially has no opinion.
são questões sobre as quais a ciência oficialmente não possui opinião.

00:31It's thought that science can help us
Pensamos que a ciência pode nos ajudar

00:34get what we value,
a conseguir o que valorizamos,

00:36but it can never tell us what we ought to value.
mas não pode nos dizer o que devemos valorizar.

00:39And, consequently, most people -- I think most people
E, por consequência, a maioria das pessoas

00:41probably here -- think that science will never answer
acha que a ciência nunca vai responder

00:44the most important questions in human life:
as questões mais importantes na vida humana,

00:47questions like, "What is worth living for?"
questões como, "Pelo que vale a pena viver?"

00:49"What is worth dying for?"
"Pelo que vale a pena morrer?"

00:51"What constitutes a good life?"
"O que constitui uma vida boa?"

00:53So, I'm going to argue
Então irei argumentar

00:55that this is an illusion -- that the separation between
que isto é uma ilusão, e que a separação entre

00:57science and human values is an illusion --
ciência e valores humanos é uma ilusão.

00:59and actually quite a dangerous one
E na verdade uma separação um tanto perigosa

01:02at this point in human history.
neste ponto da história humana.

01:04Now, it's often said that science
É geralmente dito que a ciência

01:06cannot give us a foundation for morality and human values,
não pode nos dar uma base para a moralidade e valores humanos

01:09because science deals with facts,
porque a ciência lida com fatos.

01:12and facts and values seem to belong to different spheres.
E fatos e valores parecem pertencer a esferas diferentes.

01:16It's often thought that there's no description
É geralmente aceito que não existe uma descrição

01:19of the way the world is
de como o mundo é

01:21that can tell us how the world ought to be.
que possa nos dizer como o mundo deveria ser.

01:25But I think this is quite clearly untrue.
Mas eu acho que isto é claramente falso.

01:27Values are a certain kind of fact.
Valores são um certo tipo de fato.

01:31They are facts about the well-being of conscious creatures.
São fatos sobre o bem estar de criaturas conscientes.

01:35Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
Por que não possuímos obrigações éticas em relação às pedras?

01:39Why don't we feel compassion for rocks?
Por que não sentimos compaixão pelas pedras?

01:42It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
Porque não pensamos que elas possam sofrer.

01:44concerned about our fellow primates
E se somos mais preocupados com primatas

01:46than we are about insects, as indeed we are,
do que com insetos, como de fato somos,

01:49it's because we think they're exposed to a greater range
é porque nós pensamos que eles estão expostos

01:51of potential happiness and suffering.
a maior quantidade de felicidade e sofrimento em potencial.

01:54Now, the crucial thing to notice here
O principal a ser observado aqui

01:57is that this is a factual claim:
é que este é um argumento embasado em fatos.

01:59This is something that we could be right or wrong about. And if we
É algo sobre o qual poderíamos estar certos ou errados.

02:01have misconstrued the relationship between biological complexity
E se erramos sobre a relação entre complexidade biológica

02:04and the possibilities of experience
e as possibilidades de experiência

02:07well then we could be wrong about the inner lives of insects.
então podemos estar errados sobre as vidas dos insetos.

02:10And there's no notion,
E não existe nenhuma noção,

02:14no version of human morality
nenhuma versão de moralidade humana

02:16and human values that I've ever come across
e valores humanos que encontrei

02:19that is not at some point reducible
que não é em algum ponto redutível

02:21to a concern about conscious experience
a uma preocupação com experiências conscientes

02:24and its possible changes.
e suas possíveis variações.

02:26Even if you get your values from religion,
Mesmo se os seus valores vêm da religião,

02:29even if you think that good and evil ultimately
mesmo se você acha que o bem e o mal

02:31relate to conditions after death --
dependem de condições após a morte,

02:33either to an eternity of happiness with God
seja para uma eternidade de felicidade com deus

02:36or an eternity of suffering in hell --
ou uma eternidade de sofrimento no inferno,

02:38you are still concerned about consciousness and its changes.
você ainda está preocupado sobre a consciência e suas variações.

02:42And to say that such changes can persist after death
E dizer que estas variações podem persistir após a morte

02:45is itself a factual claim,
é um argumento fatual por si só que,

02:47which, of course, may or may not be true.
é claro, pode ou não ser verdade.

02:50Now, to speak about the conditions of well-being
Agora, para falar sobre condições de bem estar

02:53in this life, for human beings,
nesta vida, para seres humanos,

02:55we know that there is a continuum of such facts.
sabemos que existe um continuum destes fatos.

02:58We know that it's possible to live in a failed state,
Sabemos que é possível viver em um estado arruinado,

03:01where everything that can go wrong does go wrong --
onde tudo que pode dar errado dá errado,

03:03where mothers cannot feed their children,
onde mães não conseguem alimentar suas crianças,

03:06where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
onde desconhecidos não conseguem achar as bases para colaboração pacífica,

03:10where people are murdered indiscriminately.
onde pessoas são assassinadas indiscriminadamente.

03:13And we know that it's possible to move along this continuum
E sabemos que é possível se mover ao longo deste continuum,

03:16towards something quite a bit more idyllic,
para algo um pouco mais ideal,

03:18to a place where a conference like this is even conceivable.
para um lugar onde uma conferência como esta é sequer concebível.

03:23And we know -- we know --
E nós sabemos, sabemos,

03:26that there are right and wrong answers
que existem respostas certas e erradas

03:28to how to move in this space.
sobre como se mover neste espaço.

03:30Would adding cholera to the water be a good idea?
Adicionar cólera na água seria uma boa idéia?

03:36Probably not.
Provavelmente não.

03:38Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
Seria uma boa idéia se todos acreditassem no "mau-olhado",

03:41so that when bad things happened to them
tal que quando coisas ruins acontecerem

03:43they immediately blame their neighbors? Probably not.
todos culpariam seus vizinhos? Provavelmente não.

03:47There are truths to be known
Existem verdades a serem conhecidas

03:49about how human communities flourish,
sobre como comunidades humanas florescem,

03:52whether or not we understand these truths.
mesmo que não entendamos estas verdades.

03:54And morality relates to these truths.
E a moralidade se relaciona a essas verdades.

03:57So, in talking about values we are talking about facts.
Então, quando falamos sobre valores estamos falando sobre fatos.

04:01Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
Agora, nossa situação no mundo pode ser entendida em muitos níveis.

04:04from the level of the genome
Do nível do genoma

04:06on up to the level of economic systems
até o nível de sistemas econômicos

04:08and political arrangements.
e políticos.

04:10But if we're going to talk about human well-being
Mas se vamos falar sobre o bem estar humano

04:12we are, of necessity, talking about the human brain.
vamos, necessariamente, falar sobre o cérebro humano.

04:15Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
Porque sabemos que nossas experiências do mundo e de nós dentro dele

04:18is realized in the brain --
são realizadas no cérebro.

04:21whatever happens after death.
Seja lá o que acontece depois da morte,

04:23Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
mesmo se um homem-bomba ganha 72 virgens depois da morte,

04:28in this life, his personality --
nesta vida, sua personalidade,

04:31his rather unfortunate personality --
sua personalidade um tanto infeliz,

04:33is the product of his brain.
é produto deste cérebro.

04:36So the contributions of culture --
Então, as contribuições da cultura,

04:39if culture changes us, as indeed it does,
se a cultura nos muda, como de fato muda,

04:41it changes us by changing our brains.
nos muda ao mudar nossos cérebros.

04:43And so therefore whatever cultural variation there is
E então, seja qual for a variação cultural que existe

04:46in how human beings flourish
em como seres humanos florescem

04:48can, at least in principle, be understood
pode, ao menos em princípio, ser entendida

04:50in the context of a maturing science of the mind --
no contexto de uma ciência da mente em amadurecimento,

04:53neuroscience, psychology, etc.
neurociência, psicologia, etc.

04:56So, what I'm arguing is that
Então o que estou argumentando é que

04:58value's reduced to facts --
valores são redutíveis à fatos,

05:00to facts about the conscious experience
fatos sobre a experiência consciente

05:02of conscious beings.
de seres conscientes.

05:05And we can therefore visualize a space
E podemos, portanto, visualizar um espaço

05:08of possible changes in the experience of these beings.
de possíveis mudanças nas experiências destes seres.

05:11And I think of this as kind of a moral landscape,
Imagino isto como um tipo de paisagem moral

05:13with peaks and valleys that correspond
com picos e depressões que correspondem

05:15to differences in the well-being of conscious creatures,
as diferenças no bem estar de criaturas conscientes,

05:18both personal and collective.
tanto pessoal como coletiva.

05:20And one thing to notice is that perhaps
E um ponto a ser notado é que talvez

05:22there are states of human well-being
existam estados de bem estar humano

05:24that we rarely access, that few people access.
que poucas pessoas atingem.

05:27And these await our discovery.
E estes esperam a nossa descoberta.

05:29Perhaps some of these states can be appropriately called
Talvez estes estados possam ser chamados

05:31mystical or spiritual.
de místicos ou espirituais.

05:33Perhaps there are other states that we can't access
Talvez existam outros estados que não podemos atingir,

05:35because of how our minds are structured
por causa de como nossas mentes são estruturadas,

05:38but other minds possibly could access them.
mas que outras mentes poderiam possivelmente atingir.

05:42Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
Deixem me ser claro sobre o que não estou dizendo.

05:44that science is guaranteed to map this space,
Não estou dizendo que é garantido que a ciência irá mapear este espaço,

05:49or that we will have scientific answers to every
ou que teremos respostas científicas a todas

05:51conceivable moral question.
perguntas morais concebíveis.

05:53I don't think, for instance, that you will one day consult
Não penso, por exemplo, que você um dia irá consultar

05:55a supercomputer to learn whether you should have a second child,
um supercomputador sobre se deveria ter um segundo filho,

05:59or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
ou sobre se devemos bombardear as bases nucleares iranianas,

06:03or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
ou se você deveria deduzir o custo total do TED como despesas de trabalho.

06:07(Laughter)
(risos)

06:09But if questions affect human well-being
Mas se questões afetam o bem estar humano

06:11then they do have answers, whether or not we can find them.
então elas possuem respostas, mesmo que não possamos encontrá-las.

06:14And just admitting this --
E apenas admitir isto,

06:16just admitting that there are right and wrong answers
admitir que existem respostas certas e erradas

06:18to the question of how humans flourish --
as questões de como os seres humanos florescem

06:20will change the way we talk about morality,
irá mudar a forma com a qual falamos sobre a moralidade,

06:22and will change our expectations
e irá mudar nossas expectativas

06:24of human cooperation in the future.
de cooperação humana no futuro.

06:28For instance, there are 21 states in our country
Por exemplo, existem 21 estados no nosso país

06:32where corporal punishment in the classroom is legal,
onde a punição física na sala de aula é legalizada.

06:35where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
Não é um crime se um professor bater em uma criança com uma tábua de madeira, severamente,

06:41and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
gerando grandes hematomas e feridas e até mesmo rompendo a pele.

06:45And hundreds of thousands of children, incidentally,
E centenas de milhares de crianças, a propósito,

06:47are subjected to this every year.
são sujeitas a isto todo o ano.

06:49The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
Os locais destes distritos iluminados, eu suponho, falharão em surpreendê-los.

06:54We're not talking about Connecticut.
Não estamos falando de Connecticut.

06:57And the rationale for this behavior is explicitly religious.
E as razões para este comportamento são explicitamente religiosas.

07:01The creator of the universe himself
O criador do universo

07:03has told us not to spare the rod,
nos disse para não poupar a vara,

07:05lest we spoil the child --
para não mimar a criança.

07:07this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
Isto está nos Provérbios 13 e 20, e eu acho, 23.

07:12But we can ask the obvious question:
Mas podemos perguntar a questão óbvia.

07:14Is it a good idea, generally speaking,
É uma boa idéia, generalizando,

07:18to subject children to pain
submeter crianças a dor

07:21and violence and public humiliation
e violência e humilhação pública

07:24as a way of encouraging healthy emotional development
como forma de encorajar um desenvolvimento emocional saudável

07:26and good behavior?
e bom comportamento?

07:28(Laughter)
(risos)

07:29Is there any doubt
Existe a menor dúvida

07:33that this question has an answer,
que esta questão possui uma resposta,

07:35and that it matters?
e que ela é importante?

07:38Now, many of you might worry
Muitos de vocês podem estar questionando

07:40that the notion of well-being is truly undefined,
que a noção de bem estar é verdadeiramente indefinida,

07:43and seemingly perpetually open to be re-construed.
e perpetuamente aberta a ser reconstruída.

07:46And so, how therefore can there be an
E então, como pode existir uma

07:48objective notion of well-being?
noção objetiva de bem estar?

07:51Well, consider by analogy, the concept of physical health.
Bem, considerem por analogia, o conceito de saúde física.

07:54The concept of physical health is undefined.
O conceito de saúde física é indefinido,

07:57As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
como acabamos de ouvir de Michael Specter. Ele mudou ao longo dos anos.

08:00When this statue was carved
Quando esta estátua foi esculpida

08:02the average life expectancy was probably 30.
a expectativa de vida era de provavelmente trinta anos.

08:05It's now around 80 in the developed world.
Agora é em torno de oitenta no mundo desenvolvido.

08:08There may come a time when we meddle with our genomes
Pode surgir uma era quando alteraremos nosso genoma

08:11in such a way that not being able to run a marathon
de tal forma que não conseguir correr uma maratona

08:14at age 200 will be considered a profound disability.
aos 200 anos de vida, seja considerado uma deficiência profunda.

08:18People will send you donations when you're in that condition.
Pessoas mandarão doações se você estiver nessa condição.

08:21(Laughter)
(risos)

08:23Notice that the fact that the concept of health
Note que o fato do conceito de saúde

08:27is open, genuinely open for revision,
ser aberto, genuinamente aberto para revisão

08:30does not make it vacuous.
não o torna vazio.

08:32The distinction between a healthy person
A distinção entre uma pessoa saudável

08:35and a dead one
e uma morta

08:37is about as clear and consequential as any we make in science.
é tão clara e conseqüente como qualquer outra que fazemos na ciência.

08:43Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
Agora, outro ponto a ser notado é que podem existir muitos picos na paisagem moral.

08:46There may be equivalent ways to thrive;
Podem existir caminhos equivalentes para a prosperidade.

08:49there may be equivalent ways to organize a human society
Podem existir formas equivalentes de se organizar uma sociedade humana

08:51so as to maximize human flourishing.
de tal forma a maximizar o florescimento humano.

08:53Now, why wouldn't this
Agora, por que isto não iria

08:55undermine an objective morality?
minar uma moralidade objetiva?

08:59Well think of how we talk about food:
Bem, pense como falamos sobre comida.

09:02I would never be tempted to argue to you
Eu nunca tentaria discutir com você

09:05that there must be one right food to eat.
que deve existir uma comida certa para se comer.

09:07There is clearly a range of materials
Claramente existe uma gama de materiais

09:09that constitute healthy food.
que constituem comidas saudáveis.

09:11But there's nevertheless a clear distinction
Mas ainda assim existe uma clara distinção

09:13between food and poison.
entre comida e veneno.

09:15The fact that there are many right answers
O fato de existirem muitas respostas certas

09:18to the question, "What is food?"
para a questão, "O que é comida?"

09:20does not tempt us
não nos impede

09:23to say that there are no truths to be known about human nutrition.
de dizer que existem verdades a serem conhecidas sobre a nutrição humana.

09:28Many people worry
Muitas pessoas se preocupam

09:30that a universal morality would require
que uma moralidade universal necessitaria

09:33moral precepts that admit of no exceptions.
preceitos morais que não admitam exceções.

09:36So, for instance, if it's really wrong to lie,
Então, por exemplo, se é realmente errado mentir,

09:38it must always be wrong to lie,
deve ser sempre errado mentir,

09:40and if you can find an exception,
e se você encontrar uma exceção,

09:42well then there's no such thing as moral truth.
bem então a verdade moral não existe.

09:45Why would we think this?
Por que pensaríamos isto?

09:47Consider, by analogy, the game of chess.
Considere, por analogia, o jogo de xadrez.

09:50Now, if you're going to play good chess,
Se você vai jogar xadrez em um bom nível,

09:52a principle like, "Don't lose your Queen,"
um princípio como, "Não perca sua rainha."

09:54is very good to follow.
é muito bom a ser seguido.

09:56But it clearly admits some exceptions.
Mas claramente ele admite exceções.

09:58There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
Existem momentos em que entregar a rainha é uma atitude brilhante.

10:01There are moments when it is the only good thing you can do.
Existem momentos em que é a única coisa que se pode fazer.

10:05And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
E ainda assim, xadrez pertence à um domínio de perfeita objetividade.

10:09The fact that there are exceptions here does not
O fato de existirem exceções

10:11change that at all.
não altera nada.

10:14Now, this brings us to the sorts of moves
Isto nos traz ao tipo de jogadas

10:17that people are apt to make in the moral sphere.
que as pessoas estão aptas a fazer na esfera moral.

10:20Consider the great problem of women's bodies:
Considere o grande problema do corpo das mulheres.

10:25What to do about them?
O que fazer quanto a isso?

10:27Well this is one thing you can do about them:
Bem, está é uma coisa que podemos fazer,

10:29You can cover them up.
podemos cobri-lo.

10:31Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
É a posição, generalizando, da nossa comunidade intelectual,

10:33that while we may not like this,
que mesmo que não gostemos disto,

10:37we might think of this as "wrong"
podemos pensar nisto como errado

10:39in Boston or Palo Alto,
em Boston ou Palo Alto,

10:41who are we to say
quem somos nós para dizer

10:43that the proud denizens of an ancient culture
que os orgulhosos cidadãos de uma cultura antiga

10:46are wrong to force their wives and daughters
estão errados em forçar suas esposas e filhas

10:49to live in cloth bags?
a viver dentro de sacos de tecido?

10:51And who are we to say, even, that they're wrong
E quem somos nós para dizer que eles estão errados

10:53to beat them with lengths of steel cable,
ao bater nelas com cabos de aço,

10:55or throw battery acid in their faces
ou jogar ácido de bateria em suas faces

10:57if they decline the privilege of being smothered in this way?
se elas se negarem ao privilégio de serem sufocadas desta maneira?

11:01Well, who are we not to say this?
Ou quem somos nós para não dizer isto?

11:04Who are we to pretend
Quem somos nós para fingir

11:06that we know so little about human well-being
que sabemos tão pouco sobre o bem estar humano

11:10that we have to be non-judgmental about a practice like this?
que não podemos julgar práticas como estas?

11:14I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
Não estou falando sobre o uso voluntário do véu,

11:18women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
as mulheres devem ter o direito de usar o que elas quiserem, ao que me diz respeito.

11:20But what does voluntary mean
Mas o que significa voluntário

11:23in a community where,
em uma comunidade onde

11:25when a girl gets raped,
quando uma garota é estuprada

11:28her father's first impulse,
o primeiro impulso dos pais,

11:30rather often, is to murder her out of shame?
com freqüência, é assassinar ela por vergonha.

11:35Just let that fact detonate in your brain for a minute:
Deixem este fato detonar no cérebro de vocês por um minuto.

11:42Your daughter gets raped,
A sua filha é estuprada,

11:44and what you want to do is kill her.
e o que você quer fazer é matá-la.

11:52What are the chances that represents
Qual a probabilidade que isto representa

11:54a peak of human flourishing?
um pico de florescimento humano?

12:02Now, to say this is not to say that we have got the
Agora, dizer isto, não é dizer que nós temos

12:04perfect solution in our own society.
a solução perfeita na nossa sociedade.

12:08For instance,
Como por exemplo,

12:10this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
isto é o que encontramos em qualquer banca de revistas

12:12in the civilized world.
no mundo civilizado.

12:14Now, granted, for many men
Agora, é certo que, para muitos homens,

12:16it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
é necessário um diploma em filosofia para ver algo de errado com estas imagens.

12:19(Laughter)
(risos)

12:22But if we are in a reflective mood,
Mas se estamos em um humor reflexivo

12:25we can ask,
podemos perguntar,

12:27"Is this the perfect expression
"Esta é a expressão perfeita

12:29of psychological balance
de equilíbrio psicológico

12:31with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
com respeito às variáveis como juventude e beleza e corpos femininos?"

12:34I mean, is this the optimal environment
Quero dizer, este é o ambiente ótimo

12:36in which to raise our children?
para criar nossas crianças?

12:40Probably not. OK, so perhaps there's some place
Provavelmente não. Então talvez exista um lugar

12:42on the spectrum
no espectro

12:44between these two extremes
entre estes dois extremos

12:46that represents a place of better balance.
que represente um lugar de maior equilíbrio?

12:49(Applause)
(aplausos)

12:57Perhaps there are many such places --
Talvez existam muitos lugares assim.

12:59again, given other changes in human culture
De novo, dadas outras oportunidades na cultura humana

13:02there may be many peaks on the moral landscape.
podem existir muitos outros picos na paisagem moral.

13:04But the thing to notice is that there will be
Mas o ponto a ser notado é que existem

13:06many more ways not to be on a peak.
muito mais formas de não estar em um pico.

13:11Now the irony, from my perspective,
Agora, a ironia, da minha perspectiva

13:13is that the only people who seem to generally agree with me
é que as únicas pessoas que parecem concordar comigo

13:16and who think that there are right and wrong answers to moral questions
e que acham que existem respostas certas e erradas no mundo moral

13:19are religious demagogues of one form or another.
são demagogos religiosos de algum tipo.

13:22And of course they think they have right answers to moral questions
E é claro que eles acham que possuem respostas certas para questões morais

13:25because they got these answers from a voice in a whirlwind,
porque eles receberam essas respostas de uma voz ao vento,

13:29not because they made an intelligent analysis of the causes
não porque eles fizeram uma análise inteligente das causas

13:31and condition of human and animal well-being.
e das condições humanas e animais de bem estar.

13:35In fact, the endurance of religion
Na verdade, a persistência da religião

13:37as a lens through which most people view moral questions
como uma lente pela qual a maioria das pessoas enxergam questões morais,

13:41has separated most moral talk
tem separado a maior parte das discussões morais

13:44from real questions of human and animal suffering.
de questões como o sofrimento humano e animal.

13:48This is why we spend our time
É por isso que passamos nosso tempo

13:50talking about things like gay marriage
falando sobre coisas como casamento gay

13:52and not about genocide or nuclear proliferation
e não sobre genocídio ou proliferação nuclear

13:56or poverty or any other hugely consequential issue.
ou pobreza ou outras questões de conseqüências graves.

14:01But the demagogues are right about one thing: We need
Mas os demagogos estão certos sobre uma coisa,

14:03a universal conception of human values.
precisamos de uma concepção universal dos valores humanos.

14:07Now, what stands in the way of this?
O que está no meio do caminho disto?

14:09Well, one thing to notice is that we
Bem, uma coisa a ser notada é que

14:11do something different when talking about morality --
nós fazemos algo diferente quando falamos sobre moralidade,

14:13especially secular, academic, scientist types.
especialmente secular, acadêmica, científica.

14:17When talking about morality we value differences of opinion
Quando falamos sobre moralidade valorizamos as diferenças de opinião

14:20in a way that we don't in any other area of our lives.
de uma forma que não fazemos em qualquer outra área de nossas vidas.

14:23So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
Então, por exemplo, o Dalai Lama acorda toda as manhãs

14:25meditating on compassion,
meditando sobre a compaixão.

14:27and he thinks that helping other human beings is an integral component
E ele acha que ajudar outros seres humanos

14:29of human happiness.
é um componente integral da felicidade humana.

14:32On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
Por outro lado temos alguém como Ted Bundy.

14:34Ted Bundy was very fond of abducting and raping
Ted Bundy gostava muito de seqüestrar e estuprar

14:36and torturing and killing young women.
e torturar e matar jovens mulheres.

14:38So, we appear to have a genuine difference of opinion
Então, parece que temos uma diferença de opinião genuína

14:40about how to profitably use one's time.
sobre como usufruir o seu tempo livre.

14:43(Laughter)
(risos)

14:45Most Western intellectuals
A maior parte dos intelectuais ocidentais

14:47look at this situation
olham para esta situação

14:49and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
e dizem, "Bem, não existe nada que diga

14:51to be really right about -- really right about --
que o Dalai Lama está realmente certo,

14:54or for Ted Bundy to be really wrong about
ou que Ted Bundy está realmente errado

14:57that admits of a real argument
que admita um argumento real

15:01that potentially falls within the purview of science.
que potencialmente caia dentro do âmbito da ciência.

15:04He likes chocolate, he likes vanilla.
Ele gosta de chocolate, ele de baunilha.

15:07There's nothing that one should be able to say to the other
Não há nada que um poderia dizer ao outro que

15:10that should persuade the other."
seria capaz de persuadi-lo.

15:13Notice that we don't do this in science.
E note que não fazemos isto na ciência.

15:16On the left you have Edward Witten.
Na esquerda temos Edward Witten.

15:18He's a string theorist.
Um teórico da teoria das cordas.

15:21If you ask the smartest physicists around
Se você perguntar aos físicos mais inteligentes

15:23who is the smartest physicist around,
quem é o físico mais inteligente no mundo,

15:25in my experience half of them will say Ed Witten.
minha experiência diz que metade deles dirão Ed Witten.

15:28The other half will tell you they don't like the question.
E a outra metade dirá que eles não gostam da questão.

15:31(Laughter)
(risos)

15:34So, what would happen if I showed up at a physics conference
Então, o que aconteceria se eu aparecesse em um congresso de física

15:38and said,"String theory is bogus.
e dissesse, "A teoria das cordas é uma farsa.

15:40It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
Não é a forma que eu escolho

15:42view the universe at a small scale.
para ver o universo na escala pequena.

15:45I'm not a fan."
Não sou um fã."

15:47(Laughter)
(risos)

15:50Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
Bem, nada iria acontecer porque não sou um físico,

15:52I don't understand string theory.
não entendo a teoria das cordas.

15:54I'm the Ted Bundy of string theory.
Sou o Ted Bundy da teoria das cordas.

15:56(Laughter)
(risos)

15:59I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
Eu não pertenceria a nenhum clube da teoria das cordas que me aceitasse como sócio.

16:02But this is just the point.
Mas este é exatamente o ponto.

16:04Whenever we are talking about facts
Sempre que estamos falando sobre fatos

16:07certain opinions must be excluded.
certas opiniões devem ser excluídas.

16:09That is what it is to have a domain of expertise.
É isto que significa a existência de um domínio de especialistas.

16:12That is what it is for knowledge to count.
É isto que significa o conhecimento ser levado em conta.

16:15How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que

16:18that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
na esfera moral não existem especialistas morais,

16:22or moral talent, or moral genius even?
ou talentos morais, ou até mesmo gênios morais?

16:25How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que

16:27that every opinion has to count?
todas as opiniões contam?

16:29How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que

16:31that every culture has a point of view
todas as culturas possuem um ponto de vista

16:33on these subjects worth considering?
que vale a pena ser considerado?

16:36Does the Taliban
O Talibã possui um

16:38have a point of view on physics
ponto de vista sobre física

16:40that is worth considering? No.
que vale a pena ser considerado? Não.

16:43(Laughter)
(risos)

16:48How is their ignorance any less obvious
Como pode a ignorância deles ser menos óbvia

16:51on the subject of human well-being?
no assunto do bem estar humano?

16:53(Applause)
(aplauso)

16:59So, this, I think, is what the world needs now.
Isto, eu penso, é o que o mundo precisa agora.

17:03It needs people like ourselves to admit
Precisa que pessoas como nós admitam

17:06that there are right and wrong answers
que existem respostas certas e erradas

17:09to questions of human flourishing,
para questões relacionadas ao florescimento humano,

17:11and morality relates
e que a moralidade pertence

17:13to that domain of facts.
ao domínio dos fatos.

17:15It is possible
É possível

17:17for individuals, and even for whole cultures,
que indivíduos, e até que culturas inteiras

17:21to care about the wrong things,
se preocupem com coisas erradas.

17:23which is to say that it's possible for them
Que é dizer que é possível que elas

17:26to have beliefs and desires that reliably lead
tenham crenças e desejos que levam

17:28to needless human suffering.
ao sofrimento humano desnecessário.

17:30Just admitting this will transform our discourse about morality.
Apenas admitir isto já vai transformar o nosso discurso sobre a moralidade.

17:35We live in a world in which
Vivemos em um mundo onde

17:38the boundaries between nations mean less and less,
as fronteiras entre as nações significam cada vez menos,

17:41and they will one day mean nothing.
e um dia não irão significar nada.

17:44We live in a world filled with destructive technology,
Vivemos em um mundo cheio de tecnologia destrutiva,

17:46and this technology cannot be uninvented;
e esta tecnologia pode ser "desinventada",

17:48it will always be easier
será sempre mais fácil

17:50to break things than to fix them.
quebrar as coisas do que concertá-las.

17:54It seems to me, therefore, patently obvious
Me parece, portanto, notadamente óbvio

17:56that we can no more
que não podemos

18:00respect and tolerate
respeitar e tolerar

18:02vast differences in notions of human well-being
vastas diferenças nas noções sobre o bem estar humano,

18:06than we can respect or tolerate vast differences
mais do que podemos respeitar e tolerar

18:09in the notions about how disease spreads,
as noções sobre como as doenças se espalham,

18:12or in the safety standards of buildings and airplanes.
ou sobre os padrões de segurança de prédios e aeronaves.

18:15We simply must converge
Simplesmente devemos convergir

18:18on the answers we give to the most important questions in human life.
nas respostas que damos as questões mais importantes da vida humana.

18:22And to do that, we have to admit that these questions have answers.
E para fazer isto, temos que admitir que estas perguntas possuem respostas.

18:27Thank you very much.
Muito obrigado

18:29(Applause)
(aplauso)

18:52Chris Anderson: So, some combustible material there.
Então... material explosivo aqui.

18:56Whether in this audience or people elsewhere in the world,
Seja nesta platéia ou em outras partes do mundo, as pessoas

18:59hearing some of this, may well be doing the
ouvindo isto, podem muito bem estar

19:01screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
gritando com raiva agora.

19:06Language seems to be really important here.
A linguagem parece ser muito importante aqui.

19:08When you're talking about the veil,
Quando você estava falando sobre o véu,

19:10you're talking about women dressed in cloth bags.
você estava falando sobre mulheres vestidas em sacos de tecido.

19:13I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
Eu vivi no mundo muçulmano, falei com muitas mulheres muçulmanas.

19:17And some of them would say something else. They would say,
E algumas delas diriam algo diferente. Diriam,

19:19"No, you know, this is a celebration
"Não, isto é uma celebração

19:22of female specialness,
da especialidade feminina,

19:25it helps build that and it's a result of the fact that" --
ajuda a construir isto e é um resultado do fato de que..."

19:27and this is arguably a sophisticated psychological view --
e este é um ponto de vista psicológico sofisticado,

19:31"that male lust is not to be trusted."
"a luxúria masculina não pode ser confiada."

19:34I mean, can you engage in a conversation
Você poderia se engajar uma conversa

19:37with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
com este tipo de mulher sem parecer um imperialista cultural?

19:42Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
Bem, tentei abordar isto em uma frase

19:45watching the clock ticking,
cuidando o tempo passar,

19:47but the question is:
mas a questão é,

19:49What is voluntary in a context
o que é voluntário em um contexto

19:52where men have certain expectations,
onde homens tem certas expectativas,

19:54and you're guaranteed to be treated in a certain way
e é garantido que você será tratada de certa forma

19:58if you don't veil yourself?
se você não usar o véu.

20:00And so, if anyone in this room
Então, se qualquer um nesta sala

20:02wanted to wear a veil,
quiser usar o véu,

20:04or a very funny hat, or tattoo their face --
ou um chapéu engraçado, ou tatuar o seu rosto,

20:07I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
acho que devemos ser livres para fazer voluntariamente o que queremos.

20:10but we have to be honest about
Mas temos que ser honestos sobre

20:13the constraints that these women are placed under.
as pressões que estas mulheres enfrentam.

20:15And so I think we shouldn't be so eager
E então acho não deveríamos nos apressar

20:18to always take their word for it,
em sempre aceitar a palavra delas,

20:20especially when it's 120 degrees out
especialmente quando está 50 graus

20:22and you're wearing a full burqa.
e elas estão usando uma burca completa.

20:25CA: A lot of people want to believe in this
Muitas pessoas querem acreditar

20:27concept of moral progress.
neste conceito de progresso moral.

20:29But can you reconcile that?
Mas você consegue conciliar isto?

20:31I think I understood you to say that you could
Se não estou enganado você diz que poderia

20:33reconcile that with a world that doesn't become
conciliar isto com um mundo que não se torne

20:35one dimensional, where we all have to think the same.
unidimensional, onde todos temos que pensar o mesmo.

20:38Paint your picture of what
Qual a sua visão

20:40rolling the clock 50 years forward,
daqui a 50 anos,

20:43100 years forward, how you would like to think of
100 anos, como você pensaria

20:45the world, balancing moral progress
sobre o mundo, equilibrando progresso moral

20:48with richness.
com riqueza cultural.

20:51SH: Well, I think once you admit
Bem, penso que uma vez que se admita

20:53that we are on the path toward understanding our minds
que estamos no caminho do entendimento das nossas mentes

20:56at the level of the brain in some important detail,
no nível do cérebro, em detalhe importante,

20:59then you have to admit
então você tem que admitir

21:01that we are going to understand all of the positive
que vamos entender todas as qualidades

21:05and negative qualities
positivas e negativas

21:07of ourselves in much greater detail.
que possuímos em grande detalhe.

21:09So, we're going to understand positive social emotion
Então entenderemos emoções sociais positivas

21:11like empathy and compassion,
como empatia e compaixão.

21:13and we're going to understand the factors
E entenderemos os fatos que

21:15that encourage it -- whether they're genetic,
estimulam elas, sejam genéticos,

21:17whether they're how people talk to one another,
sejam a conversa entre as pessoas,

21:19whether they're economic systems,
sejam sistemas econômicos.

21:21and insofar as we begin to shine light on that
Assim que comecemos a iluminar estas questões

21:24we are inevitably going to converge
iremos inevitavelmente convergir

21:26on that fact space.
neste espaço.

21:28So, everything is not going to be up for grabs.
Nem tudo estará no mesmo nível.

21:30It's not going to be like
Não será de tal forma que

21:33veiling my daughter from birth
colocar a burca na minha filha desde o nascimento

21:35is just as good as teaching her
é tão bom como ensinar ela

21:38to be confident and well-educated
a ser confiante e bem educada

21:42in the context of men who do desire women.
na presença de homens que desejam mulheres.

21:45I mean I don't think we need an NSF grant to know
Não acho que precisamos de um financiamento do governo

21:49that compulsory veiling is a bad idea --
para saber que o uso compulsório do véu é uma má idéia.

21:52but at a certain point
Mas em algum momento

21:54we're going to be able to scan the brains of everyone involved
seremos capazes de escanear os cérebros de todos envolvidos

21:57and actually interrogate them.
e de fato interrogá-los.

22:00Do people love their daughters
As pessoas amam suas filhas

22:03just as much in these systems?
da mesma forma nestes sistemas?

22:06And I think there are clearly right answers to that.
E acho que claramente existem respostas certas para isto.

22:08CA: And if the results come out that actually they do,
A se os resultados forem que de fato eles amam,

22:11are you prepared to shift your instinctive current judgment
você está preparado para mudar atual julgamento instintivo

22:14on some of these issues?
em alguns destes casos?

22:16SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
A parte de um fato óbvio,

22:19that you can love someone
de que você pode amar alguém

22:21in the context of a truly delusional belief system.
no contexto de um sistema de crenças verdadeiramente falsas.

22:24So, you can say like, "Because I knew my gay son
Você pode dizer, "Porque eu sabia que meu filho gay

22:26was going to go to hell if he found a boyfriend,
iria para o inferno se ele encontrasse um namorado,

22:29I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
eu o decapitei. E este foi o ato de maior compaixão que eu poderia fazer."

22:32If you get all those parts aligned,
Se você considerar todas estas partes,

22:34yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
sim eu acho que você provavelmente poderia estar sentido amor.

22:37But again, then we have to talk about
Mas de novo, então teremos que falar

22:39well-being in a larger context.
no bem estar em um contexto mais amplo.

22:41It's all of us in this together,
Estamos todos juntos nisto,

22:43not one man feeling ecstasy
não é sobre um homem sentir êxtase

22:47and then blowing himself up on a bus.
e depois se explodir em um ônibus.

22:49CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
Esta parece ser uma conversa a qual eu adoraria

22:51continue for hours.
que continuasse por horas.

22:53We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
Não temos este tempo. Obrigado por vir ao TED.

22:55SH: Really an honor. Thank you.
Realmente uma honra. Obrigado.

22:57(Applause)
(aplausos)

Tags:
Questions of good and evil, right and wrong are commonly thought unanswerable by science. But Sam Harris argues that science can -- and should -- be an authority on moral issues, shaping human values and setting out what constitutes a good life.


Comentários  


Science Can Answer Moral Questions - Sam Harris