00:15I'm going to speak today about the relationship
Vou falar hoje sobre a relação
00:18between science and human values.
entre ciência e valores humanos.
00:22Now, it's generally understood that
É geralmente aceito que
00:24questions of morality --
questões morais,
00:31It's thought that science can help us
Pensamos que a ciência pode nos ajudar
00:34get what we value,
a conseguir o que valorizamos,
00:36but it can never tell us what we ought to value.
mas não pode nos dizer o que devemos valorizar.
00:39And, consequently, most people -- I think most people
E, por consequência, a maioria das pessoas
00:41probably here -- think that science will never answer
acha que a ciência nunca vai responder
00:44the most important questions in human life:
as questões mais importantes na vida humana,
00:47questions like, "What is worth living for?"
questões como, "Pelo que vale a pena viver?"
00:49"What is worth dying for?"
"Pelo que vale a pena morrer?"
00:51"What constitutes a good life?"
"O que constitui uma vida boa?"
00:53So, I'm going to argue
Então irei argumentar
00:57science and human values is an illusion --
ciência e valores humanos é uma ilusão.
00:59and actually quite a dangerous one
E na verdade uma separação um tanto perigosa
01:02at this point in human history.
neste ponto da história humana.
01:04Now, it's often said that science
É geralmente dito que a ciência
01:09because science deals with facts,
porque a ciência lida com fatos.
01:16It's often thought that there's no description
É geralmente aceito que não existe uma descrição
01:19of the way the world is
de como o mundo é
01:21that can tell us how the world ought to be.
que possa nos dizer como o mundo deveria ser.
01:25But I think this is quite clearly untrue.
Mas eu acho que isto é claramente falso.
01:27Values are a certain kind of fact.
Valores são um certo tipo de fato.
01:39Why don't we feel compassion for rocks?
Por que não sentimos compaixão pelas pedras?
01:44concerned about our fellow primates
E se somos mais preocupados com primatas
01:46than we are about insects, as indeed we are,
do que com insetos, como de fato somos,
01:54Now, the crucial thing to notice here
O principal a ser observado aqui
01:57is that this is a factual claim:
é que este é um argumento embasado em fatos.
02:04and the possibilities of experience
e as possibilidades de experiência
02:10And there's no notion,
E não existe nenhuma noção,
02:14no version of human morality
nenhuma versão de moralidade humana
02:16and human values that I've ever come across
e valores humanos que encontrei
02:19that is not at some point reducible
que não é em algum ponto redutível
02:21to a concern about conscious experience
a uma preocupação com experiências conscientes
02:24and its possible changes.
e suas possíveis variações.
02:26Even if you get your values from religion,
Mesmo se os seus valores vêm da religião,
02:29even if you think that good and evil ultimately
mesmo se você acha que o bem e o mal
02:31relate to conditions after death --
dependem de condições após a morte,
02:33either to an eternity of happiness with God
seja para uma eternidade de felicidade com deus
02:36or an eternity of suffering in hell --
ou uma eternidade de sofrimento no inferno,
02:45is itself a factual claim,
é um argumento fatual por si só que,
02:47which, of course, may or may not be true.
é claro, pode ou não ser verdade.
02:50Now, to speak about the conditions of well-being
Agora, para falar sobre condições de bem estar
02:53in this life, for human beings,
nesta vida, para seres humanos,
02:55we know that there is a continuum of such facts.
sabemos que existe um continuum destes fatos.
03:01where everything that can go wrong does go wrong --
onde tudo que pode dar errado dá errado,
03:03where mothers cannot feed their children,
onde mães não conseguem alimentar suas crianças,
03:10where people are murdered indiscriminately.
onde pessoas são assassinadas indiscriminadamente.
03:16towards something quite a bit more idyllic,
para algo um pouco mais ideal,
03:23And we know -- we know --
E nós sabemos, sabemos,
03:26that there are right and wrong answers
que existem respostas certas e erradas
03:28to how to move in this space.
sobre como se mover neste espaço.
03:30Would adding cholera to the water be a good idea?
Adicionar cólera na água seria uma boa idéia?
03:36Probably not.
Provavelmente não.
03:41so that when bad things happened to them
tal que quando coisas ruins acontecerem
03:47There are truths to be known
Existem verdades a serem conhecidas
03:49about how human communities flourish,
sobre como comunidades humanas florescem,
03:52whether or not we understand these truths.
mesmo que não entendamos estas verdades.
03:54And morality relates to these truths.
E a moralidade se relaciona a essas verdades.
04:04from the level of the genome
Do nível do genoma
04:06on up to the level of economic systems
até o nível de sistemas econômicos
04:08and political arrangements.
e políticos.
04:10But if we're going to talk about human well-being
Mas se vamos falar sobre o bem estar humano
04:18is realized in the brain --
são realizadas no cérebro.
04:21whatever happens after death.
Seja lá o que acontece depois da morte,
04:28in this life, his personality --
nesta vida, sua personalidade,
04:31his rather unfortunate personality --
sua personalidade um tanto infeliz,
04:33is the product of his brain.
é produto deste cérebro.
04:36So the contributions of culture --
Então, as contribuições da cultura,
04:39if culture changes us, as indeed it does,
se a cultura nos muda, como de fato muda,
04:41it changes us by changing our brains.
nos muda ao mudar nossos cérebros.
04:46in how human beings flourish
em como seres humanos florescem
04:48can, at least in principle, be understood
pode, ao menos em princípio, ser entendida
04:53neuroscience, psychology, etc.
neurociência, psicologia, etc.
04:56So, what I'm arguing is that
Então o que estou argumentando é que
04:58value's reduced to facts --
valores são redutíveis à fatos,
05:00to facts about the conscious experience
fatos sobre a experiência consciente
05:02of conscious beings.
de seres conscientes.
05:05And we can therefore visualize a space
E podemos, portanto, visualizar um espaço
05:11And I think of this as kind of a moral landscape,
Imagino isto como um tipo de paisagem moral
05:13with peaks and valleys that correspond
com picos e depressões que correspondem
05:18both personal and collective.
tanto pessoal como coletiva.
05:20And one thing to notice is that perhaps
E um ponto a ser notado é que talvez
05:22there are states of human well-being
existam estados de bem estar humano
05:24that we rarely access, that few people access.
que poucas pessoas atingem.
05:27And these await our discovery.
E estes esperam a nossa descoberta.
05:31mystical or spiritual.
de místicos ou espirituais.
05:35because of how our minds are structured
por causa de como nossas mentes são estruturadas,
05:49or that we will have scientific answers to every
ou que teremos respostas científicas a todas
05:51conceivable moral question.
perguntas morais concebíveis.
06:09But if questions affect human well-being
Mas se questões afetam o bem estar humano
06:14And just admitting this --
E apenas admitir isto,
06:18to the question of how humans flourish --
as questões de como os seres humanos florescem
06:22and will change our expectations
e irá mudar nossas expectativas
06:24of human cooperation in the future.
de cooperação humana no futuro.
06:28For instance, there are 21 states in our country
Por exemplo, existem 21 estados no nosso país
06:47are subjected to this every year.
são sujeitas a isto todo o ano.
06:54We're not talking about Connecticut.
Não estamos falando de Connecticut.
07:01The creator of the universe himself
O criador do universo
07:03has told us not to spare the rod,
nos disse para não poupar a vara,
07:05lest we spoil the child --
para não mimar a criança.
07:12But we can ask the obvious question:
Mas podemos perguntar a questão óbvia.
07:14Is it a good idea, generally speaking,
É uma boa idéia, generalizando,
07:18to subject children to pain
submeter crianças a dor
07:21and violence and public humiliation
e violência e humilhação pública
07:26and good behavior?
e bom comportamento?
07:29Is there any doubt
Existe a menor dúvida
07:33that this question has an answer,
que esta questão possui uma resposta,
07:35and that it matters?
e que ela é importante?
07:38Now, many of you might worry
Muitos de vocês podem estar questionando
07:43and seemingly perpetually open to be re-construed.
e perpetuamente aberta a ser reconstruída.
07:46And so, how therefore can there be an
E então, como pode existir uma
07:48objective notion of well-being?
noção objetiva de bem estar?
07:54The concept of physical health is undefined.
O conceito de saúde física é indefinido,
08:00When this statue was carved
Quando esta estátua foi esculpida
08:05It's now around 80 in the developed world.
Agora é em torno de oitenta no mundo desenvolvido.
08:23Notice that the fact that the concept of health
Note que o fato do conceito de saúde
08:27is open, genuinely open for revision,
ser aberto, genuinamente aberto para revisão
08:30does not make it vacuous.
não o torna vazio.
08:32The distinction between a healthy person
A distinção entre uma pessoa saudável
08:35and a dead one
e uma morta
08:46There may be equivalent ways to thrive;
Podem existir caminhos equivalentes para a prosperidade.
08:51so as to maximize human flourishing.
de tal forma a maximizar o florescimento humano.
08:53Now, why wouldn't this
Agora, por que isto não iria
08:55undermine an objective morality?
minar uma moralidade objetiva?
08:59Well think of how we talk about food:
Bem, pense como falamos sobre comida.
09:02I would never be tempted to argue to you
Eu nunca tentaria discutir com você
09:05that there must be one right food to eat.
que deve existir uma comida certa para se comer.
09:07There is clearly a range of materials
Claramente existe uma gama de materiais
09:09that constitute healthy food.
que constituem comidas saudáveis.
09:11But there's nevertheless a clear distinction
Mas ainda assim existe uma clara distinção
09:13between food and poison.
entre comida e veneno.
09:15The fact that there are many right answers
O fato de existirem muitas respostas certas
09:18to the question, "What is food?"
para a questão, "O que é comida?"
09:20does not tempt us
não nos impede
09:28Many people worry
Muitas pessoas se preocupam
09:30that a universal morality would require
que uma moralidade universal necessitaria
09:33moral precepts that admit of no exceptions.
preceitos morais que não admitam exceções.
09:36So, for instance, if it's really wrong to lie,
Então, por exemplo, se é realmente errado mentir,
09:38it must always be wrong to lie,
deve ser sempre errado mentir,
09:40and if you can find an exception,
e se você encontrar uma exceção,
09:42well then there's no such thing as moral truth.
bem então a verdade moral não existe.
09:45Why would we think this?
Por que pensaríamos isto?
09:47Consider, by analogy, the game of chess.
Considere, por analogia, o jogo de xadrez.
09:50Now, if you're going to play good chess,
Se você vai jogar xadrez em um bom nível,
09:52a principle like, "Don't lose your Queen,"
um princípio como, "Não perca sua rainha."
09:54is very good to follow.
é muito bom a ser seguido.
09:56But it clearly admits some exceptions.
Mas claramente ele admite exceções.
10:09The fact that there are exceptions here does not
O fato de existirem exceções
10:11change that at all.
não altera nada.
10:14Now, this brings us to the sorts of moves
Isto nos traz ao tipo de jogadas
10:20Consider the great problem of women's bodies:
Considere o grande problema do corpo das mulheres.
10:25What to do about them?
O que fazer quanto a isso?
10:27Well this is one thing you can do about them:
Bem, está é uma coisa que podemos fazer,
10:29You can cover them up.
podemos cobri-lo.
10:33that while we may not like this,
que mesmo que não gostemos disto,
10:37we might think of this as "wrong"
podemos pensar nisto como errado
10:39in Boston or Palo Alto,
em Boston ou Palo Alto,
10:41who are we to say
quem somos nós para dizer
10:43that the proud denizens of an ancient culture
que os orgulhosos cidadãos de uma cultura antiga
10:46are wrong to force their wives and daughters
estão errados em forçar suas esposas e filhas
10:49to live in cloth bags?
a viver dentro de sacos de tecido?
10:53to beat them with lengths of steel cable,
ao bater nelas com cabos de aço,
10:55or throw battery acid in their faces
ou jogar ácido de bateria em suas faces
11:01Well, who are we not to say this?
Ou quem somos nós para não dizer isto?
11:04Who are we to pretend
Quem somos nós para fingir
11:06that we know so little about human well-being
que sabemos tão pouco sobre o bem estar humano
11:20But what does voluntary mean
Mas o que significa voluntário
11:23in a community where,
em uma comunidade onde
11:25when a girl gets raped,
quando uma garota é estuprada
11:28her father's first impulse,
o primeiro impulso dos pais,
11:30rather often, is to murder her out of shame?
com freqüência, é assassinar ela por vergonha.
11:42Your daughter gets raped,
A sua filha é estuprada,
11:44and what you want to do is kill her.
e o que você quer fazer é matá-la.
11:52What are the chances that represents
Qual a probabilidade que isto representa
11:54a peak of human flourishing?
um pico de florescimento humano?
12:02Now, to say this is not to say that we have got the
Agora, dizer isto, não é dizer que nós temos
12:04perfect solution in our own society.
a solução perfeita na nossa sociedade.
12:08For instance,
Como por exemplo,
12:12in the civilized world.
no mundo civilizado.
12:14Now, granted, for many men
Agora, é certo que, para muitos homens,
12:22But if we are in a reflective mood,
Mas se estamos em um humor reflexivo
12:25we can ask,
podemos perguntar,
12:27"Is this the perfect expression
"Esta é a expressão perfeita
12:29of psychological balance
de equilíbrio psicológico
12:34I mean, is this the optimal environment
Quero dizer, este é o ambiente ótimo
12:36in which to raise our children?
para criar nossas crianças?
12:40Probably not. OK, so perhaps there's some place
Provavelmente não. Então talvez exista um lugar
12:42on the spectrum
no espectro
12:44between these two extremes
entre estes dois extremos
12:46that represents a place of better balance.
que represente um lugar de maior equilíbrio?
12:57Perhaps there are many such places --
Talvez existam muitos lugares assim.
13:04But the thing to notice is that there will be
Mas o ponto a ser notado é que existem
13:06many more ways not to be on a peak.
muito mais formas de não estar em um pico.
13:11Now the irony, from my perspective,
Agora, a ironia, da minha perspectiva
13:19are religious demagogues of one form or another.
são demagogos religiosos de algum tipo.
13:31and condition of human and animal well-being.
e das condições humanas e animais de bem estar.
13:35In fact, the endurance of religion
Na verdade, a persistência da religião
13:41has separated most moral talk
tem separado a maior parte das discussões morais
13:48This is why we spend our time
É por isso que passamos nosso tempo
13:50talking about things like gay marriage
falando sobre coisas como casamento gay
13:52and not about genocide or nuclear proliferation
e não sobre genocídio ou proliferação nuclear
14:07Now, what stands in the way of this?
O que está no meio do caminho disto?
14:09Well, one thing to notice is that we
Bem, uma coisa a ser notada é que
14:13especially secular, academic, scientist types.
especialmente secular, acadêmica, científica.
14:25meditating on compassion,
meditando sobre a compaixão.
14:29of human happiness.
é um componente integral da felicidade humana.
14:32On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
Por outro lado temos alguém como Ted Bundy.
14:34Ted Bundy was very fond of abducting and raping
Ted Bundy gostava muito de seqüestrar e estuprar
14:36and torturing and killing young women.
e torturar e matar jovens mulheres.
14:40about how to profitably use one's time.
sobre como usufruir o seu tempo livre.
14:45Most Western intellectuals
A maior parte dos intelectuais ocidentais
14:47look at this situation
olham para esta situação
14:49and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
e dizem, "Bem, não existe nada que diga
14:51to be really right about -- really right about --
que o Dalai Lama está realmente certo,
14:54or for Ted Bundy to be really wrong about
ou que Ted Bundy está realmente errado
14:57that admits of a real argument
que admita um argumento real
15:04He likes chocolate, he likes vanilla.
Ele gosta de chocolate, ele de baunilha.
15:10that should persuade the other."
seria capaz de persuadi-lo.
15:13Notice that we don't do this in science.
E note que não fazemos isto na ciência.
15:16On the left you have Edward Witten.
Na esquerda temos Edward Witten.
15:18He's a string theorist.
Um teórico da teoria das cordas.
15:21If you ask the smartest physicists around
Se você perguntar aos físicos mais inteligentes
15:23who is the smartest physicist around,
quem é o físico mais inteligente no mundo,
15:38and said,"String theory is bogus.
e dissesse, "A teoria das cordas é uma farsa.
15:40It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
Não é a forma que eu escolho
15:42view the universe at a small scale.
para ver o universo na escala pequena.
15:45I'm not a fan."
Não sou um fã."
15:52I don't understand string theory.
não entendo a teoria das cordas.
15:54I'm the Ted Bundy of string theory.
Sou o Ted Bundy da teoria das cordas.
16:02But this is just the point.
Mas este é exatamente o ponto.
16:04Whenever we are talking about facts
Sempre que estamos falando sobre fatos
16:07certain opinions must be excluded.
certas opiniões devem ser excluídas.
16:15How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que
16:22or moral talent, or moral genius even?
ou talentos morais, ou até mesmo gênios morais?
16:25How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que
16:27that every opinion has to count?
todas as opiniões contam?
16:29How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que
16:31that every culture has a point of view
todas as culturas possuem um ponto de vista
16:33on these subjects worth considering?
que vale a pena ser considerado?
16:36Does the Taliban
O Talibã possui um
16:38have a point of view on physics
ponto de vista sobre física
16:40that is worth considering? No.
que vale a pena ser considerado? Não.
16:48How is their ignorance any less obvious
Como pode a ignorância deles ser menos óbvia
16:51on the subject of human well-being?
no assunto do bem estar humano?
16:59So, this, I think, is what the world needs now.
Isto, eu penso, é o que o mundo precisa agora.
17:03It needs people like ourselves to admit
Precisa que pessoas como nós admitam
17:06that there are right and wrong answers
que existem respostas certas e erradas
17:09to questions of human flourishing,
para questões relacionadas ao florescimento humano,
17:11and morality relates
e que a moralidade pertence
17:13to that domain of facts.
ao domínio dos fatos.
17:17for individuals, and even for whole cultures,
que indivíduos, e até que culturas inteiras
17:21to care about the wrong things,
se preocupem com coisas erradas.
17:23which is to say that it's possible for them
Que é dizer que é possível que elas
17:26to have beliefs and desires that reliably lead
tenham crenças e desejos que levam
17:28to needless human suffering.
ao sofrimento humano desnecessário.
17:35We live in a world in which
Vivemos em um mundo onde
17:41and they will one day mean nothing.
e um dia não irão significar nada.
17:46and this technology cannot be uninvented;
e esta tecnologia pode ser "desinventada",
17:48it will always be easier
será sempre mais fácil
17:50to break things than to fix them.
quebrar as coisas do que concertá-las.
17:54It seems to me, therefore, patently obvious
Me parece, portanto, notadamente óbvio
17:56that we can no more
que não podemos
18:00respect and tolerate
respeitar e tolerar
18:06than we can respect or tolerate vast differences
mais do que podemos respeitar e tolerar
18:09in the notions about how disease spreads,
as noções sobre como as doenças se espalham,
18:15We simply must converge
Simplesmente devemos convergir
18:27Thank you very much.
Muito obrigado
18:52Chris Anderson: So, some combustible material there.
Então... material explosivo aqui.
18:59hearing some of this, may well be doing the
ouvindo isto, podem muito bem estar
19:01screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
gritando com raiva agora.
19:06Language seems to be really important here.
A linguagem parece ser muito importante aqui.
19:08When you're talking about the veil,
Quando você estava falando sobre o véu,
19:19"No, you know, this is a celebration
"Não, isto é uma celebração
19:22of female specialness,
da especialidade feminina,
19:31"that male lust is not to be trusted."
"a luxúria masculina não pode ser confiada."
19:34I mean, can you engage in a conversation
Você poderia se engajar uma conversa
19:45watching the clock ticking,
cuidando o tempo passar,
19:47but the question is:
mas a questão é,
19:49What is voluntary in a context
o que é voluntário em um contexto
19:52where men have certain expectations,
onde homens tem certas expectativas,
19:58if you don't veil yourself?
se você não usar o véu.
20:00And so, if anyone in this room
Então, se qualquer um nesta sala
20:02wanted to wear a veil,
quiser usar o véu,
20:04or a very funny hat, or tattoo their face --
ou um chapéu engraçado, ou tatuar o seu rosto,
20:10but we have to be honest about
Mas temos que ser honestos sobre
20:13the constraints that these women are placed under.
as pressões que estas mulheres enfrentam.
20:15And so I think we shouldn't be so eager
E então acho não deveríamos nos apressar
20:18to always take their word for it,
em sempre aceitar a palavra delas,
20:20especially when it's 120 degrees out
especialmente quando está 50 graus
20:22and you're wearing a full burqa.
e elas estão usando uma burca completa.
20:25CA: A lot of people want to believe in this
Muitas pessoas querem acreditar
20:27concept of moral progress.
neste conceito de progresso moral.
20:29But can you reconcile that?
Mas você consegue conciliar isto?
20:31I think I understood you to say that you could
Se não estou enganado você diz que poderia
20:33reconcile that with a world that doesn't become
conciliar isto com um mundo que não se torne
20:38Paint your picture of what
Qual a sua visão
20:40rolling the clock 50 years forward,
daqui a 50 anos,
20:43100 years forward, how you would like to think of
100 anos, como você pensaria
20:45the world, balancing moral progress
sobre o mundo, equilibrando progresso moral
20:48with richness.
com riqueza cultural.
20:51SH: Well, I think once you admit
Bem, penso que uma vez que se admita
20:56at the level of the brain in some important detail,
no nível do cérebro, em detalhe importante,
20:59then you have to admit
então você tem que admitir
21:01that we are going to understand all of the positive
que vamos entender todas as qualidades
21:05and negative qualities
positivas e negativas
21:07of ourselves in much greater detail.
que possuímos em grande detalhe.
21:11like empathy and compassion,
como empatia e compaixão.
21:13and we're going to understand the factors
E entenderemos os fatos que
21:15that encourage it -- whether they're genetic,
estimulam elas, sejam genéticos,
21:17whether they're how people talk to one another,
sejam a conversa entre as pessoas,
21:19whether they're economic systems,
sejam sistemas econômicos.
21:21and insofar as we begin to shine light on that
Assim que comecemos a iluminar estas questões
21:24we are inevitably going to converge
iremos inevitavelmente convergir
21:26on that fact space.
neste espaço.
21:28So, everything is not going to be up for grabs.
Nem tudo estará no mesmo nível.
21:30It's not going to be like
Não será de tal forma que
21:33veiling my daughter from birth
colocar a burca na minha filha desde o nascimento
21:35is just as good as teaching her
é tão bom como ensinar ela
21:38to be confident and well-educated
a ser confiante e bem educada
21:42in the context of men who do desire women.
na presença de homens que desejam mulheres.
21:49that compulsory veiling is a bad idea --
para saber que o uso compulsório do véu é uma má idéia.
21:52but at a certain point
Mas em algum momento
21:57and actually interrogate them.
e de fato interrogá-los.
22:00Do people love their daughters
As pessoas amam suas filhas
22:03just as much in these systems?
da mesma forma nestes sistemas?
22:14on some of these issues?
em alguns destes casos?
22:16SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
A parte de um fato óbvio,
22:19that you can love someone
de que você pode amar alguém
22:32If you get all those parts aligned,
Se você considerar todas estas partes,
22:37But again, then we have to talk about
Mas de novo, então teremos que falar
22:39well-being in a larger context.
no bem estar em um contexto mais amplo.
22:41It's all of us in this together,
Estamos todos juntos nisto,
22:43not one man feeling ecstasy
não é sobre um homem sentir êxtase
22:47and then blowing himself up on a bus.
e depois se explodir em um ônibus.
22:51continue for hours.
que continuasse por horas.
22:55SH: Really an honor. Thank you.
Realmente uma honra. Obrigado.