Why democracy matters
Rory Stewart

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:16So little Billy goes to school,
Então Joãozinho vai pra a escola,

00:18and he sits down and the teacher says,
se senta e a professora pergunta:

00:21"What does your father do?"
"O que o seu pai faz?"

00:24And little Billy says, "My father plays the piano
E Joãozinho responde: "Meu pai toca piano

00:28in an opium den."
na sala do ópio."

00:31So the teacher rings up the parents, and says,
Então a professora liga para os pais e fala:

00:33"Very shocking story from little Billy today.
"Joãozinho me contou uma estória bem chocante hoje.

00:36Just heard that he claimed that you play the piano
Acabei de ouvir ele dizer que você toca piano

00:40in an opium den."
na sala do ópio."

00:42And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
E o pai responde: "Sinto muito. Sim, é verdade, eu menti.

00:46But how can I tell an eight-year-old boy
Mas como posso contar a um menino de 8 anos

00:50that his father is a politician?" (Laughter)
que o pai dele é um político?" (Risos)

00:54Now, as a politician myself, standing in front of you,
Bem, sendo eu mesmo um político, estando aqui de pé na frente de vocês,

00:57or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
ou mesmo sendo apresentado a um estranho em qualquer lugar do mundo,

01:01when I eventually reveal the nature of my profession,
quando finalmente revelo a natureza da minha profissão,

01:03they look at me as though I'm somewhere between
eles olham pra mim como se eu fosse uma mistura

01:06a snake, a monkey and an iguana,
de cobra, macaco e iguana

01:11and through all of this, I feel, strongly,
e, por causa disso, sinto, fortemente,

01:15that something is going wrong.
que tem alguma coisa errada.

01:18Four hundred years of maturing democracy,
Quatrocentos anos de amadurecimento da democracia,

01:21colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
colegas de parlamento que me parecem indivíduos

01:24reasonably impressive, an increasingly educated,
razoavelmente impressionantes, uma população cada vez instruída,

01:28energetic, informed population, and yet
ativa, informada e, não obstante,

01:32a deep, deep sense of disappointment.
um sentimento muito, muito profundo de desapontamento.

01:37My colleagues in Parliament include, in my new intake,
Meus colegas no parlamento incluem, na minha leva,

01:41family doctors, businesspeople, professors,
médicos de família, empresários, professores,

01:46distinguished economists, historians, writers,
economistas notáveis, historiadores, escritores,

01:50army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
oficiais do Exército que vão desde coronéis a suboficiais.

01:55All of them, however, including myself, as we walk underneath
Todos eles, no entanto, incluindo eu mesmo, quando passamos debaixo

01:59those strange stone gargoyles just down the road,
daquelas estranhas gárgulas de pedras na rua,

02:03feel that we've become less than the sum of our parts,
sentimos que nos tornamos menos que a soma de nossas partes,

02:07feel as though we have become profoundly diminished.
sentimos como se tivéssemos nos tornado profundamente diminuídos.

02:13And this isn't just a problem in Britain.
E este não é um problema somente da Inglaterra.

02:17It's a problem across the developing world,
É um problema de todo o mundo em desenvolvimento,

02:20and in middle income countries too. In Jamaica,
assim como de economias de renda média. Na Jamaica,

02:22for example -- look at Jamaican members of Parliament,
por exemplo -- vide os membros do parlamento jamaicano --

02:26you meet them, and they're often people who are
você é apresentado a essas pessoas que normalmente são

02:29Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
bolsistas Rhodes, que estudaram em Harvard ou em Princeton,

02:34and yet, you go down to downtown Kingston,
e, mesmo assim, você vai ao centro de Kingston

02:37and you are looking at one of the most depressing sites
se depara com um dos lugares mais deprimentes

02:41that you can see in any middle-income country in the world:
que se pode ver em qualquer economia de renda média no mundo:

02:45a dismal, depressing landscape
uma paisagem sombria e deprimente

02:48of burnt and half-abandoned buildings.
de prédios queimados e meio abandonados.

02:51And this has been true for 30 years, and the handover
E tem sido assim já há 30 anos, e a transição

02:54in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
em 1979, 1980, de um líder jamaicano que era

02:58the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
o filho de um bolsista da Rhodes e Conselheiro da Rainha para outro

03:02who'd done an economics doctorate at Harvard,
que tinha um doutorado em economia em Harvard,

03:05over 800 people were killed in the streets
cerca de 800 pessoas foram mortas nas ruas

03:08in drug-related violence.
por violência ligada às drogas.

03:11Ten years ago, however, the promise of democracy
Dez anos atrás, no entanto, a promessa de democracia

03:15seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
parecia extraordinária. George W. Bush, ao fazer

03:19in his State of the Union address in 2003
seu discurso do Estado da Nação em 2003,

03:22and said that democracy was the force that would beat
disse que a democracia era a força que derrotaria

03:26most of the ills of the world. He said,
a maioria dos males do mundo. Ele disse que,

03:29because democratic governments respect their own people
devido ao fato de os governos democráticos respeitarem seus povos

03:33and respect their neighbors, freedom will bring peace.
e respeitarem seus vizinhos, a liberdade traria paz.

03:39Distinguished academics at the same time argued that
Ao mesmo tempo, acadêmicos notáveis defendiam que

03:42democracies had this incredible range of side benefits.
as democracias tinham este incrível leque de benefícios colaterais.

03:46They would bring prosperity, security,
Elas trariam prosperidade, segurança,

03:49overcome sectarian violence,
subjugariam a violência sectária,

03:52ensure that states would never again harbor terrorists.
garantiriam que os estados jamais acolheriam de novo terroristas.

03:56Since then, what's happened?
Desde então, o que aconteceu?

03:59Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
Bem, o que temos visto é a criação, em lugares como o Iraque

04:02and Afghanistan, of democratic systems of government
e Afeganistão, de sistemas democráticos de governo

04:06which haven't had any of those side benefits.
que não têm tido quaisquer desses benefícios colaterais.

04:09In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
No Afeganistão, por exemplo, não tivemos nem uma,

04:12or two elections. We've gone through three elections,
nem duas eleições. Tivemos três eleições,

04:15presidential and parliamentary. And what do we find?
presidenciais e parlamentares. E o que temos?

04:18Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
Por acaso temos uma sociedade civil florescente, um Estado de Direito vigoroso

04:21and good security? No. What we find in Afghanistan
e segurança pública? Não. O que temos no Afeganistão

04:25is a judiciary that is weak and corrupt,
é um Judiciário fraco e corrupto,

04:29a very limited civil society which is largely ineffective,
uma sociedade civil muito limitada tremendamente ineficiente,

04:33a media which is beginning to get onto its feet
uma mídia que está começando a se fortalecer,

04:36but a government that's deeply unpopular,
mas um governo que é profundamente impopular,

04:39perceived as being deeply corrupt, and security
percebido como profundamente corrupto, e a segurança

04:43that is shocking, security that's terrible.
que é chocante, a segurança pública é horrível.

04:46In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
No Paquistão, em partes da África subsaariana,

04:51again you can see democracy and elections are compatible
também se pode ver que democracia e eleições são compatíveis,

04:54with corrupt governments, with states that are unstable
com governos corruptos, com estados instáveis

04:58and dangerous.
e perigosos.

05:01And when I have conversations with people, I remember
E quando converso com as pessoas, me lembro

05:03having a conversation, for example, in Iraq,
de ter conversado, por exemplo, no Iraque,

05:06with a community that asked me
com uma comunidade que me perguntou

05:09whether the riot we were seeing in front of us,
se o tumulto que estávamos vendo na nossa frente

05:12this was a huge mob ransacking a provincial council building,
- uma grande turba saqueando o prédio de um conselho provincial -

05:16was a sign of the new democracy.
era um sinal da nova democracia.

05:21The same, I felt, was true in almost every single one
Senti que aquilo era verdade em cada um dos países

05:25of the middle and developing countries that I went to,
de renda média e em desenvolvimento que visitei,

05:28and to some extent the same is true of us.
e, de algum modo, o mesmo vale para nós.

05:32Well, what is the answer to this? Is the answer to just
Bem, qual é a solução para isso tudo? Seria simplesmente

05:34give up on the idea of democracy?
desistir da ideia de democracia?

05:37Well, obviously not. It would be absurd
Bem, obviamente que não. Seria um absurdo

05:41if we were to engage again in the kind of operations
se decidíssemos nos envolver novamente no tipo de operações

05:44we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
nas quais estivemos metidos no Iraque e no Afeganistão.

05:47if we were to suddenly find ourselves in a situation
Se de repente nos colocássemos na situação

05:50in which we were imposing
de impor

05:53anything other than a democratic system.
qualquer outro sistema diferente do democrático.

05:55Anything else would run contrary to our values,
Tudo o mais seria ir contra nossos valores,

05:58it would run contrary to the wishes of the people
seria ir contra os desejos do povo

06:00on the ground, it would run contrary to our interests.
do lugar, seria ir contra nossos próprios interesses.

06:04I remember in Iraq, for example, that we went through
Eu me lembro no Iraque, por exemplo, que atravessamos

06:07a period of feeling that we should delay democracy.
um período em que achávamos que deveríamos postergar a democracia.

06:10We went through a period of feeling that the lesson learned
Atravessamos um período achando que a lição aprendida

06:12from Bosnia was that elections held too early
na Bósnia foi que eleições realizadas precocemente

06:16enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
consagravam a violência sectária, consagravam partidos extremistas.

06:20so in Iraq in 2003 the decision was made,
Assim, no Iraque em 2003 a decisão foi tomada -

06:23let's not have elections for two years. Let's invest in
não vamos ter eleições por dois anos. Vamos investir na

06:26voter education. Let's invest in democratization.
educação do eleitor. Vamos investir na democratização.

06:30The result was that I found stuck outside my office
O resultado foi que me deparei do lado de fora do meu escritório

06:34a huge crowd of people, this is actually a photograph
com uma enorme multidão, isso na verdade é uma fotografia

06:36taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
tirada na Líbia, mas eu vi a mesma cena no Iraque

06:40of people standing outside screaming for the elections,
de pessoas em pé do lado de fora gritando por eleições,

06:44and when I went out and said, "What is wrong
e quando saí e perguntei: "O que há de errado

06:47with the interim provincial council?
com o conselho provincial interino?

06:50What is wrong with the people that we have chosen?
O que há de errado com as pessoas que escolhemos?

06:53There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
Tem um xeique sunita, tem um xeique xiita,

06:56there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
tem os sete -- líderes das sete maiores tribos --,

06:59there's a Christian, there's a Sabian,
tem um cristão, tem um sabiano,

07:02there are female representatives, there's every political party in this council,
tem mulheres parlamentares, tem todos os partidos políticos nesse conselho,

07:06what's wrong with the people that we chose?"
o que há errado com as pessoas que escolhemos?"

07:09The answer came, "The problem isn't the people
A resposta foi: "O problema não são as pessoas

07:12that you chose. The problem is that you chose them."
que vocês escolheram. O problema é que vocês é que as escolheram."

07:18I have not met, in Afghanistan, in even the most
Não encontrei, no Afeganistão, mesmo na comunidade

07:21remote community, anybody who does not want
mais remota, alguém que não quisesse dar

07:24a say in who governs them.
sua contribuição a quem os governava.

07:27Most remote community, I have never met a villager
Na comunidade mais remota, nunca encontrei um habitante

07:29who does not want a vote.
que não quisesse votar.

07:33So we need to acknowledge
Então precisamos saber

07:36that despite the dubious statistics, despite the fact that
que, apesar das estatísticas duvidosas, apesar do fato de que

07:3984 percent of people in Britain feel politics is broken,
84% das pessoas na Inglaterra sentem que a política está falida,

07:45despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
apesar do fato de que quando eu estava no Iraque, fizemos uma pesquisa de opinião

07:48in 2003 and asked people what political systems they preferred,
em 2003 e perguntamos às pessoas que sistemas políticos elas preferiam,

07:52and the answer came back that
e a resposta foi que

07:54seven percent wanted the United States,
7% queriam os Estados Unidos,

07:58five percent wanted France,
5% queriam a França,

08:00three percent wanted Britain,
3% queriam a Inglaterra,

08:03and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
e quase 40% queriam Dubai, que não é, afinal,

08:07not a democratic state at all but a relatively prosperous
nem de longe, um estado democrático, mas uma monarquia pequena relativamente

08:10minor monarchy, democracy is a thing of value
próspera. Democracia é algo de valor

08:15for which we should be fighting. But in order to do so
pelo qual deveríamos estar lutando. No entanto, para fazer isso

08:18we need to get away from instrumental arguments.
precisamos nos afastar dos argumentos instrumentais.

08:21We need to get away from saying democracy matters
Precisamos parar de dizer que a democracia é importante

08:25because of the other things it brings.
por causa das outras coisas que ela traz.

08:28We need to get away from feeling, in the same way,
Precisamos parar de sentir, da mesma forma, que

08:30human rights matters because of the other things it brings,
os direitos humanos são importantes por causa das outras coisas que eles trazem,

08:34or women's rights matters for the other things it brings.
ou que os direitos das mulheres são importantes pelas outras coisas que trazem.

08:37Why should we get away from those arguments?
Por que temos de nos afastar desses argumentos?

08:40Because they're very dangerous. If we set about saying,
Porque eles são muito perigosos. Se começarmos a dizer,

08:42for example, torture is wrong because it doesn't extract
por exemplo, que a tortura é errada porque não extrai

08:47good information, or we say, you need women's rights
boa informação, ou dizer que precisamos garantir os direitos das mulheres

08:52because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
porque eles estimulam o crescimento econômico ao dobrar o tamanho da força de trabalho,

08:57you leave yourself open to the position where
você se coloca numa posição em que

08:58the government of North Korea can turn around and say,
o governo da Coreia do Norte pode se virar e dizer:

09:00"Well actually, we're having a lot of success extracting
"Bem, na verdade, estamos tendo bastante sucesso conseguindo

09:03good information with our torture at the moment,"
boa informação com nossa tortura no momento,"

09:06or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
ou o governo da Arábia Saudita dizer: "Bem,

09:08our economic growth's okay, thank you very much,
nosso crescimento econômico vai muito bem, obrigado,

09:09considerably better than yours,
consideravelmente melhor que o de vocês,

09:11so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
então talvez não precisemos continuar com este programa sobre os direitos das mulheres."

09:16The point about democracy is not instrumental.
A questão fundamental da democracia não é instrumental.

09:19It's not about the things that it brings.
Não tem a ver com as coisas que ela traz.

09:22The point about democracy is not that it delivers
O ponto central da democracia não é o que ela propicia -

09:25legitimate, effective, prosperous rule of law.
um Estado de Direito legítimo, efetivo e próspero.

09:31It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
Nao é que ela garanta a paz interna ou com os vizinhos.

09:36The point about democracy is intrinsic.
A questão central da democracia é intrínseca.

09:39Democracy matters because it reflects an idea of equality
A democracia é importante porque ela reflete uma ideia de igualdade

09:44and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
e uma ideia de liberdade. Ela reflete uma ideia de dignidade,

09:48the dignity of the individual, the idea that each individual
a dignidade do indivíduo, a ideia de que cada indivíduo

09:52should have an equal vote, an equal say,
deveria ter um voto igual, uma contribuição igual,

09:56in the formation of their government.
na formação de seu governo.

10:00But if we're really to make democracy vigorous again,
Mas se realmente vamos revigorar a democracia novamente,

10:04if we're ready to revivify it, we need to get involved
se realmente vamos revivificá-la, precisamos nos envolver

10:06in a new project of the citizens and the politicians.
num novo projeto dos cidadãos e dos políticos.

10:11Democracy is not simply a question of structures.
A democracia não é simplesmente uma questão de estruturas.

10:16It is a state of mind. It is an activity.
É um estado mental. É uma atividade.

10:20And part of that activity is honesty.
E parte dessa atividade é honestidade.

10:23After I speak to you today, I'm going on a radio program
Depois de falar pra vocês hoje, vou participar de um programa de rádio

10:27called "Any Questions," and the thing you will have noticed
chamado "Qualquer pergunta", e a coisa que vocês já notaram

10:29about politicians on these kinds of radio programs
sobre políticos nesse tipo de programa de rádio

10:33is that they never, ever say that they don't know the answer
é que eles nunca, nunca dizem que não sabem a resposta

10:37to a question. It doesn't matter what it is.
a uma pergunta. Não importa qual seja.

10:38If you ask about child tax credits, the future of the penguins
Se você perguntar sobre a dedução de imposto por dependente, o futuro dos pinguins

10:42in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
no sul da Antártica, se perguntarem se

10:46the developments in Chongqing contribute
os empreendimentos em Chongqing contribuem

10:49to sustainable development in carbon capture,
para o desenvolvimento sustentável na captura de carbono,

10:51and we will have an answer for you.
nós vamos ter uma resposta na ponta da língua.

10:54We need to stop that, to stop pretending to be
Precisamos parar com isso, parar de fingir que somos

10:57omniscient beings.
seres oniscientes.

10:59Politicians also need to learn, occasionally, to say that
Políticos também precisam aprender a ocasionalmente dizer que

11:02certain things that voters want, certain things that voters
certas coisas que os eleitores querem, certas coisas que foram

11:06have been promised, may be things
prometidas aos eleitores, podem ser coisas

11:10that we cannot deliver
que nós não vamos conseguir cumprir,

11:13or perhaps that we feel we should not deliver.
ou que talvez a gente sinta que não deva cumprir.

11:17And the second thing we should do is understand
E a segunda coisa que temos de fazer é entender

11:20the genius of our societies.
a índole das nossas sociedades,

11:23Our societies have never been so educated, have never
nossas sociedades nunca foram tão instruídas, nunca foram

11:27been so energized, have never been so healthy,
tão cheias de energia, nunca foram tão saudáveis,

11:30have never known so much, cared so much,
nunca souberam tanto, se importaram tanto,

11:33or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
ou quiseram fazer tanto, e isso é a índole dos cidadãos.

11:39One of the reasons why we're moving away
Uma das razões pelas quais estamos nos livrando

11:41from banqueting halls such as the one in which we stand,
de salões majestosos como este em que estamos agora,

11:45banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
salões majestosos com imagens extraordinárias no teto

11:49of kings enthroned,
de reis entronados,

11:51the entire drama played out here on this space,
o drama inteiro encenado aqui neste lugar,

11:54where the King of England had his head lopped off,
no qual o Rei da Ingaterra teve sua cabeça cortada,

11:57why we've moved from spaces like this, thrones like that,
o motivo de nos afastarmos de espaços como estes,

12:02towards the town hall, is we're moving more and more
indo em direção à prefeitura, é porque estamos indo mais e mais

12:05towards the energies of our people, and we need to tap that.
em direção às energias do nosso povo, e precisamos aproveitar isso.

12:09That can mean different things in different countries.
Isso pode significar coisas diferentes em países diferentes.

12:12In Britain, it could mean looking to the French,
Na Inglaterra, poderia significar olhar para os franceses,

12:15learning from the French,
aprender com os franceses,

12:17getting directly elected mayors in place
implementar a eleição direta para prefeito

12:21in a French commune system.
num sistema de comunas francês.

12:23In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
No Afeganistão, poderia ter significado, em vez de nos concentrar

12:26on the big presidential and parliamentary elections,
nas grandes eleições presidenciais e parlamentares,

12:29we should have done what was in the Afghan constitution
ter cumprido o que estava na Constituição Afegã

12:31from the very beginning, which is to get direct local elections going
desde o começo, que seria realizar eleições locais diretas

12:36at a district level and elect people's provincial governors.
no âmbito distrital e eleger governantes provinciais do povo.

12:41But for any of these things to work,
Mas para qualquer uma dessas coisas funcionar,

12:44the honesty in language, the local democracy,
a honestidade na linguagem, a democracia local,

12:47it's not just a question of what politicians do.
não é apenas uma questão do que os políticos fazem.

12:49It's a question of what the citizens do.
Tem a ver com o que os cidadãos fazem.

12:51For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
Para que os politicos possam ser honestos, é preciso que o povo permita que eles sejam honestos,

12:56and the media, which mediates between the politicians
e a mídia, que é a mediadora dos políticos

12:59and the public, needs to allow those politicians to be honest.
e o povo, precisa permitir que esses políticos sejam honestos.

13:04If local democracy is to flourish, it is about the active
Se queremos que a democracia floresça, é preciso o engajamento

13:07and informed engagement of every citizen.
ativo e esclarecido de cada um dos cidadãos.

13:11In other words, if democracy is to be rebuilt,
Em outras palavras, para que a democracia seja reconstruída

13:16is to become again vigorous and vibrant,
e se torne novamente vigorosa e vibrante,

13:20it is necessary not just for the public
é necessário não apenas que o povo

13:23to learn to trust their politicians,
aprenda a confiar em seus políticos,

13:26but for the politicians to learn to trust the public.
mas que os políticos aprendam a confiar no povo.

13:31Thank you very much indeed. (Applause)
Muito obrigado mesmo. (Aplausos)

Tags:
The public is losing faith in democracy, says British MP Rory Stewart. Iraq and Afghanistan's new democracies are deeply corrupt; meanwhile, 84 percent of people in Britain say politics is broken. In this important talk, Stewart sounds a call to action to rebuild democracy, starting with recognizing why democracy is important -- not as a tool, but as an ideal.


Comentários  


Why democracy matters - Rory Stewart