00:22where I can just lie down with my belly down,
onde eu posso me deitar -- de barriga para baixo,
00:28And I can basically look everywhere I want,
E eu posso basicamente olhar para onde quiser --
00:31see every movie I've always wanted to see.
ver cada filme que sempre quis ver.
00:37in the subway in New York when you're reading,
no metrô, em Nova York, quando se está lendo,
00:38there's something really soothing and easy.
há algo realmente calmante e tranquilo.
00:44because I discovered ...
Porque eu descobri --
00:47it took me a while to understand it,
levei um tempo para entender,
01:06Just to give you an example:
Apenas para dar um exemplo:
01:13We were in Queens,
Estamos no Queens.
01:23But it's not only that.
Mas não é apenas isto.
01:24The typeface -- the typeface is Helvetica;
A fonte -- a fonte é Helvetica.
01:26it's its 50th anniversary this year.
É seu aniversário de 50 anos este ano.
01:38and the movie starts playing in my head already.
E o filme já começou a passar em minha cabeça.
01:44it was the same thing multiplied by a hundred.
foi a mesma coisa multiplicada por cem.
01:50is going to have the same effect on you.
tenha o mesmo efeito em vocês.
01:58you know when they do homeworks at home?
vocês sabem quando elas fazem o dever em casa?
02:03into the kitchen cabinet or the mother's handbag
ao armário da cozinha, ou à bolsa da mãe,
02:14and at MoMA we put out some books
E no MoMA nós tiramos alguns livros --
02:29And a lot of nationalism came in.
E muito nacionalismo veio à tona.
02:35but they were very proud
mas eles estavam muito orgulhosos.
02:46And I keep it going, and I just got,
E eu continuei, e eu estava apenas --
02:48also, this suggestion from Milan:
-- também, esta é uma sugestão de Milão:
03:00to define all the lanes of traffic.
para definir as vias de trânsito.
03:02So, think of your own,
Então pense sobre suas próprias sugestões.
03:15I'm Italian. In Italy, design is normal.
Sou italiana. Na Itália, design é normal.
03:36In Italy, in Milan especially,
Na Itália -- em Milão, especificamente --
03:42But design -- oh, my God.
Mas design -- oh, meu Deus.
03:50we are all so sophisticated.
nós realmente somos sofisticados.
03:52It's just what you find at the store.
É apenas o que se encontra na loja.
04:04and take you to the galleries.
e que levam você às galerias.
04:10It's really interesting:
É realmente interessante.
04:21decoration, interior decoration.
mas em decoração, decoração de interiores.
04:23They think of somebody choosing fabrics.
Eles pensam em alguém escolhendo tecidos.
04:34to design gas masks for people,
design para máscaras de gás para as pessoas.
05:03And then they make a little tent for the baby.
e então eles fazem uma pequena tenda para o bebê
05:10and it is miles away from the fancy furniture,
E está muito longe dos móveis chiques,
05:14but still, it's part of my same field of passion.
mas ainda é para mim parte da mesma paixão.
05:22harness the power of MoMA
explorar o poder do MoMA.
05:59There have been many episodes,
Aconteceram vários episódios --
06:18were involved in two competitions:
se envolveram em duas competições.
06:29that then sparked a whole line of furniture.
que então deu início a toda uma linha de móveis.
06:50Mutant Materials in Contemporary Design.
"Materiais Mutantes no Design Contemporâneo."
07:08from the Lawrence Livermore Lab in California;
do Laboratório Lawrence Livermore na Califórnia.
07:28And then, for instance, this other exhibition
E então por exemplo, esta outra exposição
07:30that was entitled Workspheres in 2001,
que era intitulada "Workspheres" em 2001,
07:43And you see IDEO there.
E você vê Ideo aqui.
07:45It was beautiful -- it was called Personal Skies.
Foi maravilhoso -- era chamado "Céu Pessoal."
07:56it's a very famous Italian song.
É uma canção italiana muito famosa.
08:26is much more than the sum of its parts.
é muito mais do que a soma das partes.
08:31that is really quite amazing
que são realmente impressionantes,
08:34and also quite hilarious.
e também muito engraçadas.
08:35The idea behind her work was that
A ideia por trás do trabalho dela era que --
08:53but I don't want to focus on my shows.
mas eu não quero fcar nas minhas mostras.
09:02I have to ask, "What does that mean?"
eu tenho que perguntar, você sabe o que isto significa?
09:14and therefore, he was a maverick.
e por isso, ele era um maverick.
09:15So, designers do need to be mavericks,
Então, você sabe, designers precisam ser mavericks.
09:26is to pretend that either it never existed
é fingir que ele ou nunca existiu
09:37and it ended at the beginning of last year.
E ela terminou no início do ano passado,
09:54until, slowly but surely, it came back --
Até que, devagar mas com certeza, ela voltou --
09:57as a half-full glass instead of half-empty --
como um copo meio cheio, ao invés de meio vazio --
10:00and it was about protection and safety.
e era sobre proteção e segurança.
10:09these kind of water-sterilizing straws,
até estes canudos de esterilização de água.
10:13so it was really wide-ranging.
Então era realmente muito abrangente.
10:40It's a suit for civil disobedience.
É um traje para desobediência civil.
10:52so your heartbeat is amplified --
então seu batimento fica amplificado.
10:53and the police is reminded;
E a polícia é lembrada --
10:55it's like having a flower in front of the rifle.
É como ter uma flor na frente do rifle.
11:14Tony Dunne and Fiona Raby
Dunne e Raby -- Tony Dunne e Fiona Raby --
11:36I don't think it ever happened before at MoMA;
Eu acho que isso nunca aconteceu antes no MoMA.
11:47the ultimate shelter is your sense of self,
o último abrigo é o seu senso de si mesmo --
11:56that's done this series of Capsters.
que fez esta série de capsters.
12:09And sometimes by doing this kind of research,
E às vezes, ao fazer este tipo de pesquisa
12:13you encounter such beautiful ideas of design.
você encontra ideias maravilhosas de design.
12:27They're quite beautiful.
Eles são bem bonitos.
12:41in the mirror and regain a sense of self.
no espelho e readquirir um senso de si mesma.
12:45Design really looks upon the whole world
Design realmente olha para todo o mundo,
13:41they're so smart and economical.
eles são espertos e econômicos.
13:57selling for an enormous amount of money.
são vendidas por uma enorme quantidade de dinheiro.
14:03So really, design takes everything into account,
Então realmente, design leva tudo em conta.
14:17Sometimes hammer-on.
Algumas vezes de maneira efetiva.
15:08And that makes sense.
E isto faz sentido.
15:12and in the world you have to do without --
E ao contrário, no mundo você tem que se virar sem --
15:17you had to do without aluminum.
tinha que viver sem alumínio.
15:23available for the civilian market.
disponíveis para o mercado civil.
15:35I think that this is a strange moment.
Eu penso que este é um momento estranho.
15:38The rhythm of the sinusoids has changed tremendously,
O ritmo das senóides mudou tremendamente,
16:00but also the idea of sustainability --
mas ainda, a ideia de sustentabilidade --
16:17rather than on objects.
ao invés de objetos.
16:18Especially the good ones, not all of them.
Especialmente os bons -- não todos.
16:25which is quite fantastic.
que é fantástico.
16:59in this particular kind of delivery.
neste forma particular de uso.
17:19The next show that I'm going to work on --
A próxima mostra que estou trabalhando --
17:24is about the relationship between design and science.
é sobre a relação entre design e ciência.
18:01to make it very big and very meaningful.
para fazer bem grande e bem significativo.
18:0300:18:03,160 --> 00:18:04,160
00:18:03,160 --> 00:18:04,160