00:12These are grim economic times,
Estes são maus tempos economicamente
00:18And so, I would like to cheer you up
Mas ainda assim, gostaria de animá-los
00:24commercial success stories
história de sucesso comercial
00:26of the past 20 years.
dos últimos 20 anos.
00:28Comparable, in its own very peculiar way,
Comparável, em sua própria maneira peculiar,
00:31to the achievements of Microsoft or Google.
aos feitos da Microsoft ou do Google.
00:37with equanimity.
com tranquilidade.
00:39I refer to organized crime.
Eu me refiro ao crime organizado.
00:42Now organized crime has been around
Mas o crime organizado tem estado em nosso meio
00:44for a very long time, I hear you say,
por um tempo muito grande, eu os ouço dizer.
00:47and these would be wise words, indeed.
E estas seriam palavras sábias, realmente.
00:49But in the last two decades,
Mas nas últimas duas décadas
00:52it has experienced an unprecedented expansion,
ele experimentou uma expansão sem precedentes.
00:55now accounting for roughly 15 percent
Atualmente alcançando quase 15 porcento
00:59of the world's GDP.
do Produto Interno Bruto mundial.
01:01I like to call it the Global Shadow Economy,
Eu gosto de chamá-lo de Economia Sombria Global,
01:04or McMafia, for short.
ou McMafia, para facilitar.
01:10in cross-border crime?
do crime além das fronteiras?
01:12Well, of course, there is globalization,
Claro que há a globalização,
01:14technology, communications, all that stuff,
tecnologia, comunicações, todas essas coisas,
01:17which we'll talk about a little bit later.
de que vamos falar mais tarde.
01:20But first, I would like to take you back
Mas primeiro eu gostaria de levá-lo a recordar
01:23to this event:
este evento.
01:25the collapse of communism.
O colapso do comunismo.
01:31in our post-war history.
na nossa história após a guerra.
01:33Now it's time for full disclosure.
Agora é tempo de revelar tudo.
01:45like Solidarity in Poland,
como Solidariedade na Polônia,
01:47when I was in my teens.
quando eu estava na adolescência.
01:49I then started writing about Eastern Europe,
Então comecei a escrever sobre a Europa Oriental,
01:57which is what I was doing in 1989.
Que é o que eu fazia em 1989.
02:01And so when 425 million people
E quando 425 milhões de pessoas
02:05finally won the right
finalmente ganharam o direito
02:07to choose their own governments,
de escolher seus próprios governos
02:09I was ecstatic,
eu estava em êxtase.
02:12but I was also a touch worried
Mas eu também estava um pouco preocupado
02:14about some of the nastier things
com algumas das coisas mais horrendas
02:16lurking behind the wall.
que se escondiam atrás do muro.
02:18It wasn't long, for example,
Não demorou muito, por exemplo,
02:20before ethnic nationalism
para que o o nacionalismo étnico
02:22reared its bloody head
mostrasse sua cabeça sangrenta
02:24in Yugoslavia.
na Iugoslávia.
02:26And amongst the chaos,
E no meio do caos,
02:28amidst the euphoria,
em meio à euforia,
02:30it took me a little while to understand
demorei um pouco a entender
02:32that some of the people who had wielded power
que algumas das pessoas que tomaram o poder
02:35before 1989, in Eastern Europe,
antes de 1989, na Europa Oriental,
02:39continued to do so after the revolutions there.
continuaram no comando após as revoluções.
02:43Obviously there were characters like this.
Obviamente, haviam personagens assim.
02:47But there were also some more unexpected people
Mas também haviam mais pessoas inesperadas
02:55Like this character. Remember these guys?
Como este personagem. Lembram destas pessoas?
03:03and they were the great celebrities of communism,
E eles eram grandes celebridades do comunismo.
03:06with a fabulous lifestyle to go with it.
Com um estilo de vida fabuloso.
03:11casual sex on tap,
Sexo casual à vontade.
03:13and they could travel to the West very freely,
E podiam viajar ao Ocidente quando queriam,
03:16which was a great luxury at the time.
o que era um grande luxo na época.
03:23in the emergence of the market economy
na economia de mercado emergente
03:25in Eastern Europe.
na Europa Oriental.
03:27Or as I like to call them, they are
Ou como eu os chamo, eles eram
03:29the midwives of capitalism.
as pareteiras do capitalismo.
03:31Here are some of those same weightlifters
Aqui estão alguns destes mesmos levantadores de pesos
03:34after their 1989 makeover.
após suas mudanças em 1989.
03:37Now in Bulgaria --
Agora na Bulgária,
03:40this photograph was taken in Bulgaria --
esta fotografia foi tirada na Bulgária,
03:45it wasn't just communism;
não foi apenas o comunismo,
03:47it was the state that collapsed as well.
foi o estado que ruiu junto.
03:54So what was a business man in the brave new world
Então o que um homem de negócios no novo mundo
03:59of East European capitalism going to do
do capitalismo na Europa Oriental faria
04:12We prefer to know them as the mafia.
Nós preferimos conhecê-los como a máfia.
04:16And in Bulgaria, the mafia was soon joined
E na Bulgária, a máfia rapidamente se uniu
04:19with 14,000 people
a 14 mil pessoas
04:25between 1989 and 1991.
entre 1989 e 1991.
04:27Now, when your state is collapsing,
Então, quando o Estado entra em colapso,
04:31your economy is heading south at a rate of knots,
a sua economia está caindo vertiginosamente,
04:40are surveillance,
incluem monitoramento,
04:42are smuggling, building underground networks
contrabando, construção de redes no submundo
04:45and killing people.
e matar pessoas.
04:51Now, when I was working in the 1990s,
Veja, quando eu estava trabalhando na década de 90
04:56I spent most of the time covering
eu passei a maior parte do tempo cobrindo
04:59the appalling conflict in Yugoslavia.
o terrível conflito na Iugoslávia.
05:02And I couldn't help notice
E não pude deixar de perceber
05:08the paramilitary organizations,
as organizações para-militares,
05:11were actually the same people running
eram na realidade as mesmas pessoas que dirigiam
05:13the organized criminal syndicates.
os grupos de crime organizado.
05:16And I came to think that behind the violence
E eu passei a pensar que por trás da violência
05:20lay a sinister criminal enterprise.
havia um empreendimento criminoso sinistro.
05:23And so I resolved to travel around the world
E assim, resolvi viajar o mundo
05:27examining this global criminal underworld
examinando este submundo do crime
05:30by talking to policemen,
conversando com policiais,
05:32by talking to victims, by talking to consumers
conversando com vítimas, com consumidores
05:35of illicit goods and services.
de bens e serviços ilícitos.
05:42And the Balkans was a fabulous place to start.
E os Bálcãs foram um fabuloso lugar para começar.
05:45Why? Well of course
Por quê? Bem, porque
05:49but also, as they say in the retail trade,
Mas também, como dizem no comércio,
05:51it's location, location, location.
tudo se resume à localização, localização, localização.
06:05Heroin, cocaine,
Heroína, cocaína,
06:07women being trafficked into prostitution
tráfico de mulheres para a prostituição
06:10and precious minerals.
e minerais preciosos.
06:12And where were they heading?
E para onde estavam indo?
06:14The European Union, which by now
Para a União Européia, que no momento
06:20transforming it into
Transformando-se no
06:22the most affluent consumer market in history,
mercado consumidor mais rico da história.
06:28And a significant minority
E uma minoria significativa
06:31of those 500 million people
destes 500 milhões de pessoas
06:36sleeping with prostitutes,
dormindo com prostitutas,
06:38sticking 50 Euro notes up their nose
metendo notas de 50 Euros nos narizes
06:41and employing illegal migrant laborers.
e empregando o trabalho de imigrantes ilegais.
06:44Now, organized crime in a globalizing world
O crime organizado em um mundo globalizado
06:48operates in the same way as any other business.
opera da mesma forma que outros negócios.
06:50It has zones of production,
Tem suas zonas de produção,
06:53like Afghanistan and Columbia.
como o Afeganistão e a Colômbia.
06:56It has zones of distribution,
Tem suas zonas de distribuição,
06:58like Mexico and the Balkans.
como o México e os Bálcãs.
07:01And then, of course, it has zones of consumption,
E, é claro, tem suas zonas de consumo,
07:05like the European Union, Japan
como a União Européia, o Japão
07:07and of course, the United States.
e é claro, os Estados Unidos.
07:10The zones of production and distribution
As zonas de produção e distribuição
07:13tend to lie in the developing world,
tendem a permanecer nos países em desenvolvimento.
07:20and bloodshed.
e chacinas.
07:22Take Mexico, for example.
Veja o México, por exemplo.
07:44but it's the biggest conflict on this planet
Mas é o maior conflito neste planeta
07:47since the Second World War.
desde a Segunda Guerra Mundial.
07:52cooperate with local paramilitaries
cooperam com os para-militares locais
07:55in order to seize the supplies
para conseguir suprimentos
07:58of the rich mineral resources
dos ricos recursos minerais
08:02In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
No ano 2000, 80 porcento do coltan do mundo
08:06was sourced to the killing fields
foi rastreado até campos de morte
08:08of the eastern Democratic Republic of Congo.
no leste da República Democrática do Congo.
08:16in almost every laptop
em praticamente todos laptops
08:18and games console.
e consoles de vídeo-games.
08:23in exchange for weapons,
em troca de armas.
08:29And it is this Western desire
E como é o desejo ocidental
08:33that is the primary driver
este é o principal motivador
08:36of international organized crime.
do crime organizado internacional.
08:46and smuggling duty-not-paid cigarettes.
ao contrabandear cigarros sem impostos.
08:56So if you can smuggle them into the E.U.,
Se você conseguir contrabandeá-los para a U.E.
08:59there are very handsome profits to be made,
há um largo lucro que pode ser tirado.
09:02and I want to show you this to demonstrate
E quero lhes mostrar isto para demonstrar
09:04the type of resources available to these groups.
os tipos de recursos que estes grupos têm.
09:11And it's the fastest thing on European waters.
E é o que tem de mais rápido em águas européias.
09:15From 1994, for seven years,
Desde 1994, por sete anos,
09:1820 of these boats
20 destes barcos
09:20made the trip across the Adriatic,
viajavam pelo Adriático,
09:23from Montenegro to Italy, every single night.
de Montenegro à Itália, todas as noites.
09:26And as a consequence of this trade,
E como consequência deste negócio
09:50is if they run out of gas.
é deixá-los sem combustível.
09:53Sometimes the gangsters would bring with them
Algumas vezes os gangsters levariam com eles
09:55women being trafficked into prostitution,
mulheres sendo traficadas para prostituição.
09:58and if the police intervened, they would hurl
E se a polícia interviesse, jogavam
10:00the women into the sea
as mulheres no mar
10:05rather than chasing the bad guys.
ao invés de perseguir os caras maus.
10:09So I have shown you this to demonstrate
Eu mostrei isso a vocês para demonstrar
10:12how many boats, how many vessels it takes
quantos barcos, quantas embarcações é preciso
10:14to catch one of these guys.
para pegar um desses caras.
10:16And the answer is six vessels.
E a resposta é seis embarcações.
10:18And remember, 20 of these speed boats
E lembrem-se, haviam 20 destes barcos velozes
10:21were coming across the Adriatic
atravessando o Adriático
10:23every single night.
todas as noites.
10:29Well, this is where we come to globalization,
Bem, é aí onde entra a globalização
10:39And boy, did that make it easy
E isto tornou tudo mais fácil
10:42for the money launderers.
para a lavagem de dinheiro.
10:47for dirty lucre.
para o lucro ilegal.
10:53competing for their business,
competindo por seus negócios.
10:56and there was simply no effective mechanism
E simplemente não haviam mecanismos efetivos
10:58to prevent money laundering.
para prevenir a lavagem de dinheiro.
11:00And a lot of licit banks were also happy
E muitos bancos lícitos também estavam felizes
11:03to accept deposits
por aceitar depósitos
11:06from very dubious sources
de fontes bem duvidosas
11:08without questions being asked.
sem questionar nada.
11:15Now these things
Essas coisas
11:29you have to get rid of them.
você precisa se livrar deles.
11:34who has consistently spoken out
que considerou falar
11:37against these corrosive entities.
contra estas entidades corrosivas.
11:44is the necessity for
que seja a necessidade por
11:50I say, let's take a look at Bernie Madoff,
vejamos o caso de Bernie Madoff,
11:58Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
Bernie Madoff roubou 65 bilhões de dólares.
12:04That puts him up there on the Olympus of gangsters
Que o põe no Olimpo dos gangsters
12:07with the Colombian cartels
juntamente com os cartéis colombianos,
12:09and the major Russian crime syndicates,
e os maiores grupos de crime organizados na Rússia.
12:12but he did this for decades
Mas ele fez isso por décadas
12:14in the very heart of Wall Street,
no meio do coração de Wall Street.
12:16and no regulator picked up on it.
E nenhum regulador o pegou.
12:22or in the city of London,
ou na cidade de Londres,
12:24fleecing ordinary folk
enganando cidadãos comuns,
12:26and money laundering?
e fazendo lavagem de dinheiro?
12:28Well I can tell you, it's quite a few of them.
Eu posso dizer-lhes, há um bocado deles.
12:43where I photographed it.
onde eu a fotografei.
12:45It's one of the tens of thousands
É uma das dezenas de milhares
12:47of mom-and-pop grow-ops in B.C.
de negócios familiares em B.C.
12:50which ensure that over five percent
que assegura que mais de cinco porcento
12:57Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
Eu fui levado pelo inspetor Brian Cantera,
13:02of the Royal Canadian Mounted Police,
da Polícia Montada Real Canadense,
13:04to a cavernous warehouse east of Vancouver
à um armazém cavernoso ao leste de Vancouver
13:12from the smugglers who are sending it,
de contrabandistas que estavam enviando,
13:14of course, down south to the United States
é claro, para o sul - nos Estados Unidos -
13:17where there is an insatiable market
onde há um mercado insaciável
13:19for B.C. Bud, as it's called,
pelas Sementes B.C. , como são chamadas,
13:22in part because it's marketed as organic,
em parte porque são divulgadas como orgânicas,
13:24which of course goes down very well in California.
que é claro cai muito bem na Califórnia.
13:31Now, even by the police's admission,
Mas ainda com a interferência da polícia
13:34this makes not a dent in the profits, really,
não tira nem lasca dos lucros, de verdade,
13:39of the major exporters.
dos maiores exportadores.
13:41Since the beginning of globalization,
Desde o início da globalização
13:50in the resources available
nos recursos disponíveis
13:53to police forces.
às forças policiais.
13:55This, however, may all be about to change,
Isto, no entanto, deve mudar em breve.
14:00because something very strange is going on.
Porque algo muito estranho está acontecento.
14:02The United Nations recognized
As Nações Unidas reconheceram
14:04earlier this -- it was last month actually --
isto antes, no mês passado, na verdade,
14:13of ecstasy and other synthetic drugs.
de ecstasy e outras drogas sintéticas.
14:17Interestingly, the market share
É interessante, que o mercado
14:19of heroin and cocaine is going down,
da heroína e cocaína diminuíram
14:27Now that is a game changer,
Isto é de virar a mesa.
14:35and into the Western world.
e a coloca no Ocidente.
14:39When that happens, it is a trend
Quando isto acontecer será uma tendência
14:49is long overdue for a very serious rethink,
está necessitando, faz tempo, de ser repensada,
14:54in my opinion.
em minha opinião.
14:56Now, the recession.
Agora, a recessão.
14:58Well, organized crime has already adapted
O crime organizado já se adaptou
15:00very well to the recession.
muito bem à recessão.
15:04in the whole world.
do mundo.
15:06And it has no rules to its regulatory system.
E não tem regras no seu sistema regulatório.
15:10Except, of course, it has two business risks:
Exceto, é claro, que há dois riscos no negócio,
15:14arrest by law enforcement,
prisão pelas forças policiais,
15:16which is, frankly, the least of their worries,
que é, francamente, a menor de suas preocupações,
15:18and competition from other groups,
e a competição com outros grupos,
15:21i.e. a bullet in the back of the head.
isto é, uma bala na nuca.
15:30during a recession.
durante a recessão.
15:34and corporate crime in a big way,
e corporativo de uma forma avassaladora,
15:36but above all, two sectors,
mas acima de tudo, dois setores,
15:38and that is counterfeit goods
que são falsificações e imitações
15:41and cybercrime.
e crime cibernético.
15:43And it's been terribly successful.
E têm tido um sucesso terrível.
15:45I would like to introduce you to Mr. Pringle.
Eu gostaria de apresentá-los ao Pringle.
15:56We sat in a car on the Avenue Paulista
Nós sentamos num carro na Avenida Paulista
15:58in São Paulo, together.
em São Paulo, juntos.
16:00Hooked it up to my laptop,
Ele ligou isto ao meu celular,
16:02and within about five minutes he had penetrated
e dentro de cinco minutos tínhamos penetrado
16:05the computer security system
no sistema de segurança computacional
16:07of a major Brazilian bank.
de um dos maiores bancos brasileiros.
16:10It's really not that difficult.
Realmente nem foi tão difícil.
16:12And it's actually much easier because
E na verdade muito mais fácil porque
16:15the fascinating thing about cybercrime
a coisa mais fascinante do crime cibernético
16:17is that it's not so much the technology.
é que não é tanto sobre tecnologia.
16:25Or to use the technical term for it,
Ou usando o termo técnico para isto,
16:27there's one born every minute.
há um nascendo a cada minuto.
16:30You would not believe how easy it is
Você não vai acreditar quão fácil é
16:36which are objectively not in their interest.
que estão objetivamente fora de seus interesses.
16:39And it was very soon
E não demorou para que
16:47is through the promise of sex and love.
é através da promessa de sexo e amor.
16:53one of the very great worldwide viruses that came.
um dos vírus que mais se espalhou pelo mundo.
17:00because the first person I received it from
Porque a primeira pessoa de quem recebi ele
17:03was an ex-girlfriend of mine.
foi de uma ex-namorada minha.
17:10but love was not amongst them.
mas amor não estava entre elas.
17:18I dispatched it hastily to the recycle bin
eu o enviei rapidamente para a lixeira,
17:21and spared myself a very nasty infection.
e me poupei de uma infecção bem feia.
17:26So, cybercrime, do watch out for it.
Então, crimes cibernéticos, fiquem de olho nisso.
17:32is the Internet is assisting these guys.
é ajudando esses caras.
17:42at our expense.
às nossas custas.
17:44Now, Artesunate is a very effective drug
O Artesunato é uma droga muito efeitva
17:47at destroying the parasite in the early days
em destruir os parasitas logo no início
17:50of infection.
da infecção.
17:52But over the past year or so,
Mas através do último ano
17:54researchers in Cambodia have discovered
pesquisadores em Cambodia descobriram
17:57that what's happening is
que o que estava acontecendo é
18:10and so they buy it from the Internet.
e então eles compram pela Internet.
18:13And these pills contain only low doses
E estas pílulas contém apenas pequenas doses
18:15of the active ingredient.
do componente ativo.
18:17Which is why
E porque as coisas são assim,
18:23The reason I say this
A razão que eu digo isso
18:25is because we have to know
é porque vocês devem saber
18:27that organized crime
que o crime organizado
18:29impacts all sorts of areas of our lives.
impacta em todas as áreas de nossas vidas.
18:32You don't have to sleep with prostitutes
Você não precisa dormir com prostitutas
18:35or take drugs
ou usar drogas
18:39They affect our bank accounts.
Eles afetam nossas contas bancárias.
18:43They even affect the food that we eat
Eles afetam até mesmo a comida que comemos
18:47and our governments.
e nossos governos.
18:49This is no longer an issue
Não é mais um problema
18:52of Sicilians from Palermo and New York.
de Sicilianos de Palermo em Nova York.
18:55There is no romance involved with gangsters
Não há romance envolvido em gansters
18:58in the 21st Century.
no século 21.
19:00This is a mighty industry,
Esta é uma indústria gigantesca
19:03and it creates instability and violence
e isso cria instabilidade e violência
19:06wherever it goes.
onde quer que vá.
19:08It is a major economic force
É uma força econômica importante
19:10and we need to take it very, very seriously.
e nós precisamos levá-la muito, muito a sério.
19:14It's been a privilege talking to you.
Foi um privilégio falar com vocês.