00:12It's a pleasure to be here
É um prazer estar aqui
00:13in Edinburgh, Scotland,
em Edimburgo, na Escócia,
00:15the birthplace of the needle and syringe.
o lugar de origem da agulha e da seringa.
00:18Less than a mile from here in this direction,
A menos de uma milha daqui, nesta direção,
00:21in 1853 a Scotsman
em 1853, um escocês
00:26His name was Alexander Wood,
Seu nome era Alexander Wood,
00:28and it was at the Royal College of Physicians.
e isso aconteceu na Royal College of Physicians.
00:31This is the patent.
Esta é a patente.
00:37is that it looks almost identical
é que parece quase idêntica
00:39to the needle in use today.
à agulha que usamos hoje.
00:41Yet, it's 160 years old.
Ainda assim, ela tem 160 anos.
00:44So we turn to the field of vaccines.
Então, entramos na questão das vacinas.
00:47Most vaccines are delivered with
A maioria das vacinas é ministrada
00:53And credit where it's due -- on many levels,
E, verdade seja dita, em muitos aspectos,
00:55vaccines are a successful technology.
as vacinas são uma tecnologia bem-sucedida.
00:59After clean water and sanitation,
Depois da água limpa e do saneamento,
01:02vaccines are the one technology that has increased
as vacinas são a tecnologia que mais ampliou
01:07our life span the most.
nossa expectativa de vida.
01:09That's a pretty hard act to beat.
É um feito bem difícil de vencer.
01:12But just like any other technology,
Mas, assim como qualquer outra tecnologia,
01:14vaccines have their shortcomings,
as vacinas têm seus pontos fracos,
01:15and the needle and syringe
e a agulha e a seringa
01:18is a key part within that narrative --
são um aspecto fundamental dessa história,
01:20this old technology.
dessa tecnologia antiga.
01:23So let's start with the obvious:
Então, vamos começar pelo óbvio:
01:25Many of us don't like the needle and syringe.
muitos de nós não gostamos de agulha e de seringa.
01:29I share that view.
Eu inclusive.
01:31However, 20 percent of the population
Entretanto, 20% da população
01:34have a thing called needle phobia.
sofrem de uma coisa chamada fobia de agulha.
01:36That's more than disliking the needle;
É mais do que não gostar da agulha.
01:38that is actively avoiding being vaccinated
É veementemente evitar ser vacinado,
01:41because of needle phobia.
por causa da fobia de agulha.
01:46Now, related to this is another key issue,
Bem, há outra questão fundamental relacionada a isso:
01:49which is needlestick injuries.
as lesões causadas por picadas de seringas.
01:51And the WHO has figures
E a OMS tem estatísticas
01:57take place due to cross-contamination
acontecem devido à contaminação cruzada
01:59with needlestick injuries.
por lesões por picada de agulha.
02:00These are early deaths that take place.
Essas são mortes prematuras.
02:06but there are two other shortcomings
mas há outros dois pontos fracos
02:10One is it could be holding back
Um é que elas podem estar atrasando
02:12the next generation of vaccines
a próxima geração de vacinas,
02:14in terms of their immune responses.
em termos de suas respostas imunológicas.
02:16And the second is that it could be responsible
E o segundo é que elas podem ser responsáveis
02:24I'm going to tell you about some work
Vou falar sobre um trabalho
02:25that my team and I are doing in Australia
que eu e minha equipe estamos realizando na Austrália,
02:27at the University of Queensland
na Universidade de Queensland,
02:33And that technology is called the Nanopatch.
E essa tecnologia é chamada de Nanopatch.
02:38Now, this is a specimen of the Nanopatch.
Bem, esta é uma amosta do Nanopatch.
02:44To the naked eye
A olho nu,
02:46it just looks like a square
parece apenas um quadrado,
02:48smaller than a postage stamp,
menor que um selo postal,
02:51but under a microscope
mas, sob um microscópio,
02:54what you see are thousands of tiny projections
é possível ver milhares de minúsculas saliências
02:56that are invisible to the human eye.
invisíveis ao olho humano.
02:58And there's about 4,000 projections
E há cerca de quatro mil saliências
03:03And I've designed those projections
E eu desenvolvi essas saliências
03:10So that's a very important function
É uma função muito importante,
03:12tied in with the Nanopatch.
associada ao Nanopatch.
03:14Now we make the Nanopatch
Nós criamos o Nanopatch
03:16with a technique
com uma técnica
03:19called deep reactive ion etching.
chamada de gravura profunda reativa a íon.
03:23from the semiconductor industry,
da indústria de semicondutores,
03:25and therefore is low cost
e, portanto, é de baixo custo
03:27and can be rolled out in large numbers.
e pode ser implementada em larga escala.
03:34and apply it to the skin.
e o aplicamos à pele.
03:36Now, the simplest form of application
Bem, a forma mais simples de aplicação
03:40is using our finger,
é utilizando nosso dedo,
03:42but our finger has some limitations,
mas nosso dedo tem algumas limitações.
03:45so we've devised an applicator.
Então, nós criamos um aplicador.
03:47And it's a very simple device --
Ele é um dispositivo bem simples.
03:48you could call it a sophisticated finger.
Podemos chamá-lo de dedo artificial.
03:51It's a spring-operated device.
É um dispositivo operado por mola.
03:59immediately a few things happen.
...imediatamente, algumas coisas acontecem.
04:02So firstly, the projections on the Nanopatch
Então, primeiro, as saliências do Nanopatch
04:06breach through the tough outer layer
rompem a camada mais externa e dura
04:08and the vaccine is very quickly released --
e a vacina é rapidamente liberada,
04:10within less than a minute, in fact.
em menos de um minuto, na verdade.
04:12Then we can take the Nanopatch off
Então, podemos retirar o Nanopatch
04:15and discard it.
e jogá-lo fora.
04:23So that gives you an idea of the Nanopatch,
Então, isso lhes dá uma ideia sobre o Nanopatch,
04:28We've talked about it being needle-free --
Já falamos que ele não possui agulhas.
04:32and, of course, we get around
e, é claro, resolvemos
04:34the needle phobia issue as well.
a questão da fobia de agulha também.
04:37Now, if we take a step back and think about
Bem, se dermos um passo atrás e pensarmos
04:39these other two really important advantages:
sobre duas outras vantagens realmente importantes:
04:46and the second is getting rid of the cold chain.
e a outra é se livrar da cadeia de frio.
04:52It takes a little while to get our heads around,
Leva um tempinho para entendermos,
04:54but I'll try to explain it in simple terms.
mas tentarei explicar de forma simples.
04:58So I'll take a step back and explain to you
Vou dar um passo atrás e explicar a vocês
05:00how vaccines work in a simple way.
como as vacinas funcionam, de forma simples.
05:03So vaccines work by introducing into our body
As vacinas introduzem em nosso corpo
05:06a thing called an antigen
uma coisa chamada antígeno,
05:08which is a safe form of a germ.
que é a forma inofensiva de um germe.
05:11Now that safe germ, that antigen,
Esse germe inofensivo, esse antígeno,
05:21When the real intruder comes along
Quando surge um intruso de verdade,
05:23the body quickly mounts an immune response
o corpo rapidamente gera uma resposta imunológica
05:25to deal with that vaccine
para lidar com aquela vacina,
05:27and neutralizes the infection.
neutralizando a infecção.
05:28So it does that well.
É assim que funciona.
05:32most vaccines are delivered that way --
A maioria das vacinas é aplicada assim,
05:35with this old technology and the needle.
com essa tecnologia antiga, com a agulha.
05:45To describe this idea,
Para descrever essa ideia,
05:48we need to take a journey through the skin,
precisamos fazer uma viagem através pele,
05:51starting with one of those projections
começando por uma dessas saliências
05:53and applying the Nanopatch to the skin.
e aplicando o Nanopatch na pele.
05:56And we see this kind of data.
E temos esse tipo de informação.
05:58Now, this is real data --
É informação real.
06:00that thing that we can see there is one projection
Essa coisa que vemos ali é uma saliência
06:02from the Nanopatch that's been applied to the skin
do Nanopatch aplicado à pele,
06:05and those colors are different layers.
e as cores são as diferentes camadas.
06:07Now, to give you an idea of scale,
Para se ter uma ideia do tamanho,
06:10It would be 10 times bigger
Seria dez vezes maior
06:14It's off the grid entirely.
Totalmente sem comparação.
06:23but the brown layer and the magenta layer
mas as camadas marrom e magenta
06:25are jammed full of immune cells.
são repletas de células de defesa.
06:29As one example, in the brown layer
Como exemplo, na camada marrom
06:33every square millimeter of our body
Cada centímetro quadrado de nosso corpo
06:35is jammed full of those Langerhans cells,
é repleto de células de Langerhans,
06:38those immune cells, and there's others shown as well
células de defesa, e também há outras
06:40that we haven't stained in this image.
que não destacamos nesta imagem.
06:42But you can immediately see that the Nanopatch
Mas é possível ver imediatamente que o Nanopatch
06:44achieves that penetration indeed.
realmente consegue essa penetração.
06:49just residing within a hair's width
que existem na espessura de um fio de cabelo,
06:52of the surface of the skin.
na superfície da pele.
06:59I found that exciting. But so what?
eu acho isso empolgante. Mas e daí?
07:02So what if you've targeted cells?
E daí que você acertou células?
07:04In the world of vaccines, what does that mean?
No mundo das vacinas, o que isso significa?
07:07The world of vaccines is getting better.
O mundo das vacinas está melhorando.
07:09It's getting more systematic.
Está ficando mais sistemático.
07:11However, you still don't really know
Entretanto, você ainda não sabe realmente
07:13if a vaccine is going to work
se uma vacina vai funcionar,
07:15until you roll your sleeves up
até que arregace suas mangas,
07:16and vaccinate and wait.
tome a vacina e espere.
07:18It's a gambler's game even today.
É um jogo de sorte, ainda hoje.
07:21So, we had to do that gamble.
Então, tínhamos de jogar esse jogo.
07:24We obtained an influenza vaccine,
Adquirimos uma vacina contra a gripe,
07:26we applied it to our Nanopatches
aplicamos a vacina em nosso Nanopatch,
07:28and we applied the Nanopatches to the skin,
aplicamos o Nanopatch à pele
07:30and we waited --
e esperamos,
07:32and this is in the live animal.
isso num animal vivo.
07:34We waited a month,
Esperamos um mês
07:36and this is what we found out.
e eis o que descobrimos.
07:40that we've generated with a Nanopatch
que provocamos com o Nanopatch,
08:00if we're below that line it's not.
estando abaixo dessa linha, não é.
08:15that we achieve with the blue line.
que conseguimos, com a linha azul.
08:18That's what's achieved with the Nanopatch;
É isso que se consegue com o Nanopatch.
08:20the delivered dose of the Nanopatch is
A dose aplicada pelo Nanopatch
08:25That's a real fresh opportunity.
É uma oportunidade realmente nova.
08:27Suddenly we have a brand new lever
De repente, temos um novíssimo avanço
08:29in the world of vaccines.
no mundo das vacinas.
08:31We can push it one way,
Por um lado, podemos pegar
08:35and can get protection
e ficar protegidos
08:47But there's another angle to this as well --
Mas também existe outro aspecto nisso:
08:51and get them over that line
e levá-las acima da linha
08:53and get them protective.
e torná-las eficazes.
08:55And certainly in the world of vaccines
E, certamente, no mundo das vacinas,
08:57that can be important.
isso pode ser importante.
08:58Let's consider the big three:
Consideremos três grandes problemas:
09:00HIV, malaria, tuberculosis.
o HIV, a malária e a tuberculose.
09:11we can help make that happen.
podemos ajudar a resolver isso.
09:19with many other vaccines that have attained
com muitas outras vacinas que conseguiram
09:21similar responses and similar curves to this,
reações semelhantes e curvas semelhantes a essa,
09:24what we've achieved with influenza.
que conseguimos com a gripe.
09:27I'd like to now switch to talk about
Quero mudar de assunto, para falar
09:30another key shortcoming of today's vaccines,
sobre outro ponto fraco das vacinas de hoje,
09:33and that is the need to maintain the cold chain.
que é a necessidade de manter a cadeia de frio.
09:36As the name suggests -- the cold chain --
Como o próprio nome sugere, cadeia de frio
09:42all the way through to when the vaccine is applied,
desde o momento em que é produzida
09:45to keep it refrigerated.
até o momento de ser aplicada.
09:48Now, that presents some logistical challenges
Bem, isso traz alguns problemas logísticos,
09:51but we have ways to do it.
mas temos formas de fazê-lo.
09:54This is a slightly extreme case in point
Este é um exemplo ligeiramente extremo,
09:59but it helps illustrate the logistical challenges,
mas ajuda a ilustrar os desafios logísticos,
10:01in particular in resource-poor settings,
especialmente em ambientes pobres de recursos,
10:03of what's required to get vaccines
no que diz respeito a deixar as vacinas
10:07refrigerated and maintain the cold chain.
em refrigeração e a manter a cadeia de frio.
10:12but interestingly it can be too cold
mas, curiosamente, se estiver fria demais,
10:14and the vaccine can break down as well.
ela também pode perder o efeito.
10:17Now, the stakes are very high.
Mas os riscos são muito altos.
10:20The WHO estimates that within Africa,
A OMS estima que, na África,
10:23up to half the vaccines used there
quase metade das vacinas lá usadas
10:26are considered to not be working properly
parecem não funcionar adequadamente,
10:38A key attribute of our Nanopatch
Um benefício essencial do nosso Nanopatch
10:41is that the vaccine is dry,
é que a vacina é seca
10:48the vaccine stored at 23 degrees Celsius
a vacina a 23°C,
10:54That's an important improvement.
É um avanço importante.
11:03We're delighted about it as well.
Estamos felizes com isso também.
11:10the Nanopatch within the laboratory setting.
o Nanopatch, dentro do ambiente do laboratório.
11:17However, as an engineer,
Entretanto, como engenheiro,
11:19as a biomedical engineer
como engenheiro biomédico
11:21and also as a human being,
e também como ser humano,
11:23I'm not going to be satisfied
não ficarei satisfeito
11:27and got it to people in large numbers
e levado às pessoas, em grandes quantidades,
11:29and particularly the people that need it the most.
principalmente às pessoas que mais precisam.
11:33So we've commenced this particular journey,
Então, demos início a essa jornada em particular,
11:36and we've commenced this journey in an unusual way.
e demos início a ela de forma inusitada.
11:38We've started with Papua New Guinea.
Começamos com Papua-Nova Guiné.
11:47It's about the same size as France,
Tem cerca de metade do tamanho da França,
11:50but it suffers from many of the key barriers
mas sofre com muitas das barreiras essenciais
11:53existing within the world of today's vaccines.
que existem no mundo das vacinas de hoje.
11:57There's the logistics:
Existe a logística:
12:10That's a challenge.
É um desafio.
12:24because it's too expensive.
porque é muito cara.
12:31and taken it to Papua New Guinea
e o levamos a Papua-Nova Guiné
12:34and we'll be following that up shortly.
e logo veremos os resultados.
12:38Now, doing this kind of work is not easy.
Mas realizar esse tipo de trabalho não é fácil.
12:41It's challenging,
É desafiador,
12:46And as we look ahead
Enquanto olhamos para o futuro,
12:48I'd like to share with you a thought:
gostaria de compartilhar um pensamento:
12:52It's the thought of a future where
o pensamento de que um futuro onde
12:56the 17 million deaths per year
os 17 milhões de mortes anuais
13:00is a historical footnote.
são uma nota de rodapé histórica.
13:05by improved, radically improved vaccines.
por vacinas radicalmente melhoradas.
13:08Now standing here today in front of you
Agora, estou aqui hoje, diante de vocês,
13:10at the birthplace of the needle and syringe,
no local de nascimento da agulha e da seringa,
13:12a device that's 160 years old,
um dispositivo de 160 anos de idade,
13:17that could really help make that happen --
que realmente pode fazer com que isso aconteça,