Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper
Mark Kendall

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12It's a pleasure to be here
É um prazer estar aqui

00:13in Edinburgh, Scotland,
em Edimburgo, na Escócia,

00:15the birthplace of the needle and syringe.
o lugar de origem da agulha e da seringa.

00:18Less than a mile from here in this direction,
A menos de uma milha daqui, nesta direção,

00:21in 1853 a Scotsman
em 1853, um escocês

00:23filed his very first patent on the needle and syringe.
solicitou seu primeiro registro de patente para a agulha e a seringa.

00:26His name was Alexander Wood,
Seu nome era Alexander Wood,

00:28and it was at the Royal College of Physicians.
e isso aconteceu na Royal College of Physicians.

00:31This is the patent.
Esta é a patente.

00:34What blows my mind when I look at it even today
O que me impressiona ainda hoje, quando olha para ela,

00:37is that it looks almost identical
é que parece quase idêntica

00:39to the needle in use today.
à agulha que usamos hoje.

00:41Yet, it's 160 years old.
Ainda assim, ela tem 160 anos.

00:44So we turn to the field of vaccines.
Então, entramos na questão das vacinas.

00:47Most vaccines are delivered with
A maioria das vacinas é ministrada

00:49the needle and syringe, this 160-year-old technology.
com uma agulha e uma seringa, essa tecnologia de 160 anos de idade.

00:53And credit where it's due -- on many levels,
E, verdade seja dita, em muitos aspectos,

00:55vaccines are a successful technology.
as vacinas são uma tecnologia bem-sucedida.

00:59After clean water and sanitation,
Depois da água limpa e do saneamento,

01:02vaccines are the one technology that has increased
as vacinas são a tecnologia que mais ampliou

01:07our life span the most.
nossa expectativa de vida.

01:09That's a pretty hard act to beat.
É um feito bem difícil de vencer.

01:12But just like any other technology,
Mas, assim como qualquer outra tecnologia,

01:14vaccines have their shortcomings,
as vacinas têm seus pontos fracos,

01:15and the needle and syringe
e a agulha e a seringa

01:18is a key part within that narrative --
são um aspecto fundamental dessa história,

01:20this old technology.
dessa tecnologia antiga.

01:23So let's start with the obvious:
Então, vamos começar pelo óbvio:

01:25Many of us don't like the needle and syringe.
muitos de nós não gostamos de agulha e de seringa.

01:29I share that view.
Eu inclusive.

01:31However, 20 percent of the population
Entretanto, 20% da população

01:34have a thing called needle phobia.
sofrem de uma coisa chamada fobia de agulha.

01:36That's more than disliking the needle;
É mais do que não gostar da agulha.

01:38that is actively avoiding being vaccinated
É veementemente evitar ser vacinado,

01:41because of needle phobia.
por causa da fobia de agulha.

01:42And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
E isso é problemático no que diz respeito à implementação das vacinas.

01:46Now, related to this is another key issue,
Bem, há outra questão fundamental relacionada a isso:

01:49which is needlestick injuries.
as lesões causadas por picadas de seringas.

01:51And the WHO has figures
E a OMS tem estatísticas

01:53that suggest about 1.3 million deaths per year
que sugerem que cerca de 1,3 milhões de mortes por ano

01:57take place due to cross-contamination
acontecem devido à contaminação cruzada

01:59with needlestick injuries.
por lesões por picada de agulha.

02:00These are early deaths that take place.
Essas são mortes prematuras.

02:03Now, these are two things that you probably may have heard of,
Bem, talvez você tenha ouvido falar dessas duas coisas,

02:06but there are two other shortcomings
mas há outros dois pontos fracos

02:08of the needle and syringe you may not have heard about.
da agulha e da seringa dos quais você talvez não tenha ouvido falar.

02:10One is it could be holding back
Um é que elas podem estar atrasando

02:12the next generation of vaccines
a próxima geração de vacinas,

02:14in terms of their immune responses.
em termos de suas respostas imunológicas.

02:16And the second is that it could be responsible
E o segundo é que elas podem ser responsáveis

02:19for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
pelo problema da cadeia de frio, sobre a qual também vou falar.

02:24I'm going to tell you about some work
Vou falar sobre um trabalho

02:25that my team and I are doing in Australia
que eu e minha equipe estamos realizando na Austrália,

02:27at the University of Queensland
na Universidade de Queensland,

02:29on a technology designed to tackle those four problems.
sobre uma tecnologia projetada para enfrentar esses quatro problemas.

02:33And that technology is called the Nanopatch.
E essa tecnologia é chamada de Nanopatch.

02:38Now, this is a specimen of the Nanopatch.
Bem, esta é uma amosta do Nanopatch.

02:44To the naked eye
A olho nu,

02:46it just looks like a square
parece apenas um quadrado,

02:48smaller than a postage stamp,
menor que um selo postal,

02:51but under a microscope
mas, sob um microscópio,

02:54what you see are thousands of tiny projections
é possível ver milhares de minúsculas saliências

02:56that are invisible to the human eye.
invisíveis ao olho humano.

02:58And there's about 4,000 projections
E há cerca de quatro mil saliências

03:00on this particular square compared to the needle.
neste quadrado em particular, em comparação com a agulha.

03:03And I've designed those projections
E eu desenvolvi essas saliências

03:06to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
com a função fundamental de trabalhar com o sistema imunológico na pele.

03:10So that's a very important function
É uma função muito importante,

03:12tied in with the Nanopatch.
associada ao Nanopatch.

03:14Now we make the Nanopatch
Nós criamos o Nanopatch

03:16with a technique
com uma técnica

03:19called deep reactive ion etching.
chamada de gravura profunda reativa a íon.

03:21And this particular technique is one that's been borrowed
E esta técnica em particular foi emprestada

03:23from the semiconductor industry,
da indústria de semicondutores,

03:25and therefore is low cost
e, portanto, é de baixo custo

03:27and can be rolled out in large numbers.
e pode ser implementada em larga escala.

03:29Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
Nós revestimos a seco as saliências do Nanopatch com as vacinas

03:34and apply it to the skin.
e o aplicamos à pele.

03:36Now, the simplest form of application
Bem, a forma mais simples de aplicação

03:40is using our finger,
é utilizando nosso dedo,

03:42but our finger has some limitations,
mas nosso dedo tem algumas limitações.

03:45so we've devised an applicator.
Então, nós criamos um aplicador.

03:47And it's a very simple device --
Ele é um dispositivo bem simples.

03:48you could call it a sophisticated finger.
Podemos chamá-lo de dedo artificial.

03:51It's a spring-operated device.
É um dispositivo operado por mola.

03:54What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
Quando aplicamos o Nanopatch à pele, assim...

03:57(Click) --
(Clique)

03:59immediately a few things happen.
...imediatamente, algumas coisas acontecem.

04:02So firstly, the projections on the Nanopatch
Então, primeiro, as saliências do Nanopatch

04:06breach through the tough outer layer
rompem a camada mais externa e dura

04:08and the vaccine is very quickly released --
e a vacina é rapidamente liberada,

04:10within less than a minute, in fact.
em menos de um minuto, na verdade.

04:12Then we can take the Nanopatch off
Então, podemos retirar o Nanopatch

04:15and discard it.
e jogá-lo fora.

04:17And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
E, de fato, podemos reutilizar o aplicador.

04:23So that gives you an idea of the Nanopatch,
Então, isso lhes dá uma ideia sobre o Nanopatch,

04:25and immediately you can see some key advantages.
e, imediatamente, é possível ver algumas vantagens essenciais.

04:28We've talked about it being needle-free --
Já falamos que ele não possui agulhas.

04:30these are projections that you can't even see --
Essas são saliências que você nem mesmo pode ver,

04:32and, of course, we get around
e, é claro, resolvemos

04:34the needle phobia issue as well.
a questão da fobia de agulha também.

04:37Now, if we take a step back and think about
Bem, se dermos um passo atrás e pensarmos

04:39these other two really important advantages:
sobre duas outras vantagens realmente importantes:

04:42One is improved immune responses through delivery,
uma é a melhoria da resposta imunológica às aplicações

04:46and the second is getting rid of the cold chain.
e a outra é se livrar da cadeia de frio.

04:50So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
Comecemos pela primeira, a ideia da imunogenicidade.

04:52It takes a little while to get our heads around,
Leva um tempinho para entendermos,

04:54but I'll try to explain it in simple terms.
mas tentarei explicar de forma simples.

04:58So I'll take a step back and explain to you
Vou dar um passo atrás e explicar a vocês

05:00how vaccines work in a simple way.
como as vacinas funcionam, de forma simples.

05:03So vaccines work by introducing into our body
As vacinas introduzem em nosso corpo

05:06a thing called an antigen
uma coisa chamada antígeno,

05:08which is a safe form of a germ.
que é a forma inofensiva de um germe.

05:11Now that safe germ, that antigen,
Esse germe inofensivo, esse antígeno,

05:13tricks our body into mounting an immune response,
faz com que nosso corpo gere uma reação imunológica,

05:17learning and remembering how to deal with intruders.
aprendendo e se lembrando de como lidar com intrusos.

05:21When the real intruder comes along
Quando surge um intruso de verdade,

05:23the body quickly mounts an immune response
o corpo rapidamente gera uma resposta imunológica

05:25to deal with that vaccine
para lidar com aquela vacina,

05:27and neutralizes the infection.
neutralizando a infecção.

05:28So it does that well.
É assim que funciona.

05:30Now, the way it's done today with the needle and syringe,
A forma como se faz hoje, com a agulha e a seringa...

05:32most vaccines are delivered that way --
A maioria das vacinas é aplicada assim,

05:35with this old technology and the needle.
com essa tecnologia antiga, com a agulha.

05:37But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
Mas pode-se discutir o fato de a agulha estar retardando nossa resposta imunológica.

05:42it's missing our immune sweet spot in the skin.
Ela está errando o alvo imunológico ideal em nossa pele.

05:45To describe this idea,
Para descrever essa ideia,

05:48we need to take a journey through the skin,
precisamos fazer uma viagem através pele,

05:51starting with one of those projections
começando por uma dessas saliências

05:53and applying the Nanopatch to the skin.
e aplicando o Nanopatch na pele.

05:56And we see this kind of data.
E temos esse tipo de informação.

05:58Now, this is real data --
É informação real.

06:00that thing that we can see there is one projection
Essa coisa que vemos ali é uma saliência

06:02from the Nanopatch that's been applied to the skin
do Nanopatch aplicado à pele,

06:05and those colors are different layers.
e as cores são as diferentes camadas.

06:07Now, to give you an idea of scale,
Para se ter uma ideia do tamanho,

06:08if the needle was shown here, it would be too big.
se a agulha fosse mostrada aqui, ela seria grande demais.

06:10It would be 10 times bigger
Seria dez vezes maior

06:11than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
que aquela tela, perfurando dez vezes mais fundo também.

06:14It's off the grid entirely.
Totalmente sem comparação.

06:17You can see immediately that we have those projections in the skin.
É possível ver imediatamente que temos essas saliências na pele.

06:20That red layer is a tough outer layer of dead skin,
Essa camada vermelha é a camada mais e externa e dura de pele morta,

06:23but the brown layer and the magenta layer
mas as camadas marrom e magenta

06:25are jammed full of immune cells.
são repletas de células de defesa.

06:29As one example, in the brown layer
Como exemplo, na camada marrom

06:30there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
existe um tipo específico de célula chamado célula de Langerhans.

06:33every square millimeter of our body
Cada centímetro quadrado de nosso corpo

06:35is jammed full of those Langerhans cells,
é repleto de células de Langerhans,

06:38those immune cells, and there's others shown as well
células de defesa, e também há outras

06:40that we haven't stained in this image.
que não destacamos nesta imagem.

06:42But you can immediately see that the Nanopatch
Mas é possível ver imediatamente que o Nanopatch

06:44achieves that penetration indeed.
realmente consegue essa penetração.

06:46We target thousands upon thousands of these particular cells
Nosso alvo são milhares e milhares dessas células específicas,

06:49just residing within a hair's width
que existem na espessura de um fio de cabelo,

06:52of the surface of the skin.
na superfície da pele.

06:55Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
Bem, sendo o cara que inventou essa coisa e a projetou para isso,

06:59I found that exciting. But so what?
eu acho isso empolgante. Mas e daí?

07:02So what if you've targeted cells?
E daí que você acertou células?

07:04In the world of vaccines, what does that mean?
No mundo das vacinas, o que isso significa?

07:07The world of vaccines is getting better.
O mundo das vacinas está melhorando.

07:09It's getting more systematic.
Está ficando mais sistemático.

07:11However, you still don't really know
Entretanto, você ainda não sabe realmente

07:13if a vaccine is going to work
se uma vacina vai funcionar,

07:15until you roll your sleeves up
até que arregace suas mangas,

07:16and vaccinate and wait.
tome a vacina e espere.

07:18It's a gambler's game even today.
É um jogo de sorte, ainda hoje.

07:21So, we had to do that gamble.
Então, tínhamos de jogar esse jogo.

07:24We obtained an influenza vaccine,
Adquirimos uma vacina contra a gripe,

07:26we applied it to our Nanopatches
aplicamos a vacina em nosso Nanopatch,

07:28and we applied the Nanopatches to the skin,
aplicamos o Nanopatch à pele

07:30and we waited --
e esperamos,

07:32and this is in the live animal.
isso num animal vivo.

07:34We waited a month,
Esperamos um mês

07:36and this is what we found out.
e eis o que descobrimos.

07:37This is a data slide showing the immune responses
Este é um slide que mostra as reações imunológicas

07:40that we've generated with a Nanopatch
que provocamos com o Nanopatch,

07:42compared to the needle and syringe into muscle.
em comparação à seringa e à agulha espetada no músculo.

07:46So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
Então, no eixo horizontal, temos a dose mostrada em nanogramas.

07:49On the vertical axis we have the immune response generated,
No eixo vertical, temos a reação imunológica gerada,

07:52and that dashed line indicates the protection threshold.
e a linha tracejada indica o princípio da proteção.

07:58If we're above that line it's considered protective;
Estando acima dessa linha, é considerado eficaz;

08:00if we're below that line it's not.
estando abaixo dessa linha, não é.

08:03So the red line is mostly below that curve
Então, a linha vermelha está, em grande parte, abaixo dessa curva,

08:06and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
e, de fato, só há um ponto de eficácia atingido com a agulha,

08:09and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
e isso com uma alta dose, de seis mil nanogramas.

08:12But notice immediately the distinctly different curve
Mas, imediatamente, percebe-se a curva nitidamente diferente

08:15that we achieve with the blue line.
que conseguimos, com a linha azul.

08:18That's what's achieved with the Nanopatch;
É isso que se consegue com o Nanopatch.

08:20the delivered dose of the Nanopatch is
A dose aplicada pelo Nanopatch

08:22a completely different immunogenicity curve.
forma uma curva de imunogenicidade completamente diferente.

08:25That's a real fresh opportunity.
É uma oportunidade realmente nova.

08:27Suddenly we have a brand new lever
De repente, temos um novíssimo avanço

08:29in the world of vaccines.
no mundo das vacinas.

08:31We can push it one way,
Por um lado, podemos pegar

08:32where we can take a vaccine that works but is too expensive
uma vacina que funciona, mas é cara demais,

08:35and can get protection
e ficar protegidos

08:36with a hundredth of the dose compared to the needle.
com um centésimo da dose injetada pela agulha.

08:39That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
Isso pode, de repente, reduzir o preço da vacina, de 10 dólares para 10 centavos,

08:43and that's particularly important within the developing world.
e isso é importante, principalmente em países em desenvolvimento.

08:47But there's another angle to this as well --
Mas também existe outro aspecto nisso:

08:48you can take vaccines that currently don't work
você pode pegar vacinas que atualmente não funcionam

08:51and get them over that line
e levá-las acima da linha

08:53and get them protective.
e torná-las eficazes.

08:55And certainly in the world of vaccines
E, certamente, no mundo das vacinas,

08:57that can be important.
isso pode ser importante.

08:58Let's consider the big three:
Consideremos três grandes problemas:

09:00HIV, malaria, tuberculosis.
o HIV, a malária e a tuberculose.

09:02They're responsible for about 7 million deaths per year,
Eles são responsáveis por cerca de sete milhões de mortes por ano,

09:05and there is no adequate vaccination method for any of those.
e não há método de vacinação adequado para nenhum deles.

09:08So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
Potencialmente, com esse novo avanço que obtivemos com o Nanopatch,

09:11we can help make that happen.
podemos ajudar a resolver isso.

09:12We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
Podemos usar esse avanço para ajudar a levar essas vacinas acima da linha.

09:17Now, of course, we've worked within my lab
Bem, é claro, nós trabalhamos dentro do meu laboratório

09:19with many other vaccines that have attained
com muitas outras vacinas que conseguiram

09:21similar responses and similar curves to this,
reações semelhantes e curvas semelhantes a essa,

09:24what we've achieved with influenza.
que conseguimos com a gripe.

09:27I'd like to now switch to talk about
Quero mudar de assunto, para falar

09:30another key shortcoming of today's vaccines,
sobre outro ponto fraco das vacinas de hoje,

09:33and that is the need to maintain the cold chain.
que é a necessidade de manter a cadeia de frio.

09:36As the name suggests -- the cold chain --
Como o próprio nome sugere, cadeia de frio

09:39it's the requirements of keeping a vaccine right from production
são as exigências de manter a vacina refrigerada,

09:42all the way through to when the vaccine is applied,
desde o momento em que é produzida

09:45to keep it refrigerated.
até o momento de ser aplicada.

09:48Now, that presents some logistical challenges
Bem, isso traz alguns problemas logísticos,

09:51but we have ways to do it.
mas temos formas de fazê-lo.

09:54This is a slightly extreme case in point
Este é um exemplo ligeiramente extremo,

09:59but it helps illustrate the logistical challenges,
mas ajuda a ilustrar os desafios logísticos,

10:01in particular in resource-poor settings,
especialmente em ambientes pobres de recursos,

10:03of what's required to get vaccines
no que diz respeito a deixar as vacinas

10:07refrigerated and maintain the cold chain.
em refrigeração e a manter a cadeia de frio.

10:08If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
Se a vacina estiver quente demais, ela perde o efeito,

10:12but interestingly it can be too cold
mas, curiosamente, se estiver fria demais,

10:14and the vaccine can break down as well.
ela também pode perder o efeito.

10:17Now, the stakes are very high.
Mas os riscos são muito altos.

10:20The WHO estimates that within Africa,
A OMS estima que, na África,

10:23up to half the vaccines used there
quase metade das vacinas lá usadas

10:26are considered to not be working properly
parecem não funcionar adequadamente,

10:27because at some point the cold chain has fallen over.
porque, em algum momento, a cadeia de frio falhou.

10:30So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
Então, é um grande problema, e está associado à agulha e à seringa,

10:33because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
porque é uma vacina líquida e, sendo assim, precisa de refrigeração.

10:38A key attribute of our Nanopatch
Um benefício essencial do nosso Nanopatch

10:41is that the vaccine is dry,
é que a vacina é seca

10:43and when it's dry it doesn't need refrigeration.
e, sendo assim, ela não precisa de refrigeração.

10:45Within my lab we've shown that we can keep
Dentro do meu laboratório, mostramos que podemos armazenar

10:48the vaccine stored at 23 degrees Celsius
a vacina a 23°C,

10:51for more than a year without any loss in activity at all.
por mais de um ano, sem qualquer perda em sua eficácia.

10:54That's an important improvement.
É um avanço importante.

10:57(Applause)
(Aplausos)

11:03We're delighted about it as well.
Estamos felizes com isso também.

11:06And the thing about it is that we have well and truly proven
E o legal disso é que testamos, bem e verdadeiramente,

11:10the Nanopatch within the laboratory setting.
o Nanopatch, dentro do ambiente do laboratório.

11:13And as a scientist, I love that and I love science.
E, como cientista, adoro isso e adoro a ciência.

11:17However, as an engineer,
Entretanto, como engenheiro,

11:19as a biomedical engineer
como engenheiro biomédico

11:21and also as a human being,
e também como ser humano,

11:23I'm not going to be satisfied
não ficarei satisfeito

11:24until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
até termos implementado isso, até ter tirado isso do laboratório

11:27and got it to people in large numbers
e levado às pessoas, em grandes quantidades,

11:29and particularly the people that need it the most.
principalmente às pessoas que mais precisam.

11:33So we've commenced this particular journey,
Então, demos início a essa jornada em particular,

11:36and we've commenced this journey in an unusual way.
e demos início a ela de forma inusitada.

11:38We've started with Papua New Guinea.
Começamos com Papua-Nova Guiné.

11:41Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
Bem, Papua-Nova Guiné é um exemplo de país em desenvolvimento.

11:47It's about the same size as France,
Tem cerca de metade do tamanho da França,

11:50but it suffers from many of the key barriers
mas sofre com muitas das barreiras essenciais

11:53existing within the world of today's vaccines.
que existem no mundo das vacinas de hoje.

11:57There's the logistics:
Existe a logística:

11:59Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
dentro desse país existem apenas 800 refrigeradores para as vacinas.

12:03Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
Muitos deles são antigos, como este, em Port Moresby. Muitos estão sucateados,

12:07and many are not in the Highlands where they are required.
e muitos não estão nas Terras Altas, onde são necessários.

12:10That's a challenge.
É um desafio.

12:12But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
Mas, também, Papua-Nova Guiné tem a maior incidência de HPV do mundo,

12:17human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
o papilomavírus, o fator de risco de câncer do colo do útero.

12:21Yet, that vaccine is not available in large numbers
Ainda assim, essa vacina não está disponível em grandes quantidades,

12:24because it's too expensive.
porque é muito cara.

12:26So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
Então, por esses dois motivos, com os benefícios do Nanopatch,

12:29we've got into the field and worked with the Nanopatch,
fomos a campo e trabalhamos com o Nanopatch,

12:31and taken it to Papua New Guinea
e o levamos a Papua-Nova Guiné

12:34and we'll be following that up shortly.
e logo veremos os resultados.

12:38Now, doing this kind of work is not easy.
Mas realizar esse tipo de trabalho não é fácil.

12:41It's challenging,
É desafiador,

12:42but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
mas não há nenhuma outra coisa no mundo que eu preferiria estar fazendo.

12:46And as we look ahead
Enquanto olhamos para o futuro,

12:48I'd like to share with you a thought:
gostaria de compartilhar um pensamento:

12:52It's the thought of a future where
o pensamento de que um futuro onde

12:56the 17 million deaths per year
os 17 milhões de mortes anuais

12:58that we currently have due to infectious disease
que temos atualmente, devidos a doenças infecciosas,

13:00is a historical footnote.
são uma nota de rodapé histórica.

13:02And it's a historical footnote that has been achieved
E são uma nota de rodapé histórica que foi alcançada

13:05by improved, radically improved vaccines.
por vacinas radicalmente melhoradas.

13:08Now standing here today in front of you
Agora, estou aqui hoje, diante de vocês,

13:10at the birthplace of the needle and syringe,
no local de nascimento da agulha e da seringa,

13:12a device that's 160 years old,
um dispositivo de 160 anos de idade,

13:15I'm presenting to you an alternative approach
estou apresentando a vocês uma abordagem alternativa

13:17that could really help make that happen --
que realmente pode fazer com que isso aconteça,

13:19and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
o Nanopatch, com o benefício de não possuir agulha, ser indolor,

13:23the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
podendo remover a cadeia de frio e melhorar a imunogenicidade.

13:28Thank you.
Obrigado.

13:30(Applause)
(Aplausos)

Tags:
One hundred sixty years after the invention of the needle and syringe, we're still using them to deliver vaccines; it's time to evolve. Biomedical engineer Mark Kendall demos the Nanopatch, a one-centimeter-by-one-centimeter square vaccine that can be applied painlessly to the skin. He shows how this tiny piece of silicon can overcome four major shortcomings of the modern needle and syringe, at a fraction of the cost.


Comentários  


Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper - Mark Kendall