00:12Have you ever asked yourselves why it is that
Vocês já se perguntaram por que
00:15companies, the really cool companies,
as empresas, as empresas realmente legais,
00:17the innovative ones, the creative,
as inovadoras, as criativas,
00:18new economy-type companies --
empresas tipo nova economia --
00:20Apple, Google, Facebook --
Apple, Google, Facebook --
00:23are coming out of one particular country,
vêm de um único país em particular,
00:26the United States of America?
os Estados Unidos da América?
00:30That's Europe." But, yeah.
Essa é na Europa." Mas, pois é.
00:35Now what I do is I'm an economist,
Bem, o que eu faço, eu sou economista,
00:37and I actually study the relationship
e, na verdade, estudo o relacionamento
00:38between innovation and economic growth
entre inovação e crescimento econômico
00:43and I work with policymakers worldwide,
e trabalho com formadores de políticas no mundo todo,
00:45especially in the European Commission,
especialmente na Comissão Europeia,
00:50and I can tell you that that question
e posso lhes dizer que a pergunta
00:52is on the tip of all of their tongues:
está na ponta da língua de todos:
00:55Where are the European Googles?
Onde estão os Googles europeus?
01:01which they understand is different
que eles entendem que é diferente
01:03from this old economy growth model?
desse modelo de crescimento econômico antigo?
01:06And what is interesting is that often,
E o que é interessante é que muitas vezes,
01:08even if we're in the 21st century,
mesmo estando no século XXI,
01:10we kind of come down in the end to these ideas
nós meio que chegamos, no final, a essas ideias
01:12of market versus state.
de mercado versus Estado.
01:14It's talked about in these modern ways,
Fala-se disso nestes tempos modernos,
01:24the private initiative, whether this be about
a iniciativa privada, seja se tratando
01:27a dynamic venture capital sector
de um setor dinâmico de capital de risco,
01:32to these innovative companies,
para essas empresas inovadoras,
01:33the gazelles as we often call them,
as gazelas, como as chamamos comumente --
01:35which traditional banks are scared of,
de que os bancos tradicionais têm medo --
01:42to bring these great inventions, their products,
levem suas grandes invenções, produtos,
01:45to the market and actually get over this
para o mercado, e superar esse
01:47really scary Death Valley period
fase de Vale da Morte assustador
01:49in which many companies instead fail.
em que muitas empresas quebram.
01:57is the language that's used, the narrative,
é a linguagem que é usada, a narrativa,
02:01the discourse, the images, the actual words.
o discurso, as imagens, proposições de fato.
02:04So we often are presented
Então, frequentemente nos confrontamos
02:06with the kind of words like that the private sector
com asserções como a de que o setor privado
02:11think out of the box.
pensar de forma criativa.
02:13They are more dynamic.
Eles são mais dinâmicos.
02:18to the 2005 graduating class at Stanford,
para a classe de formandos de Stanford de 2005,
02:21where he said to be innovative,
onde ele disse que para ser inovador,
02:23you've got to stay hungry, stay foolish.
você tem que se manter faminto, manter-se louco.
02:26Right? So these guys are kind of the hungry
Certo? E esses são os caras meio que famintos,
02:27and foolish and colorful guys, right?
loucos e vívidos, certo?
02:30And in places like Europe,
E em lugares como a Europa,
02:31it might be more equitable,
isso pode ser mais equilibrado,
02:33we might even be a bit better dressed
nós podemos até nos vestir um pouco melhor
02:35and eat better than the U.S.,
e comer melhor que nos EUA,
02:37but the problem is this damn public sector.
mas o problema é o maldito setor público.
02:41It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
É grande demais, e não permitiu, na verdade,
02:45these things like dynamic venture capital
que essas coisas como capital de risco dinâmico
02:48and commercialization to actually be able to really
e comercialização fossem realmente capazes
02:50be as fruitful as it could.
de serem tão vantajosos quanto poderiam.
02:52And even really respectable newspapers,
E até os mais respeitados jornais,
02:54some that I'm actually subscribed to,
de alguns dos quais até sou assinante,
02:56the words they use are, you know,
as asserções que eles fazem são, sabem,
02:58the state as this Leviathan. Right?
do Estado como o Leviatã. Certo?
03:01This monster with big tentacles.
Esse monstro com grandes tentáculos.
03:03They're very explicit in these editorials.
Eles são bem explícitos nestes editoriais.
03:05They say, "You know, the state, it's necessary
Eles dizem: "Sabem, o Estado é necessário
03:08to fix these little market failures
para consertar essas pequenas falhas de mercado,
03:10when you have public goods
quando você tem benfícios públicos
03:17going to be after the Internet?
depois da Internet?
03:19We all hope it might be something green,
Todos esperamos que seja algo sustentável,
03:30Fund the infrastructure. Fund the schools.
Financie a infraestrutura. Financie as escolas.
03:33Even fund the basic research, because this is
Financie até a pesquisa de base, porque isso é
03:38which private companies don't want to invest in,
em que empresas privadas não querem investir.
03:40do that, but you know what?
Faça isso, mas sabe o que mais?
03:41Leave the rest to the revolutionaries."
Deixe o resto para os revolucionários."
03:44Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
Esses pensadores vigorosos do tipo "inovador".
03:47They're often called garage tinkerers,
Eles são geralmente chamados de inventores de garagem,
03:51even though that's partly a myth.
apesar de que isso é parcialmente um mito.
03:54And so what I want to do with you in, oh God,
E o que eu quero fazer com você em -- meu Deus --
03:56only 10 minutes,
somente 10 minutos,
03:57is to really think again this juxtaposition,
é repensar essa justaposição,
04:00because it actually has massive, massive implications
porque ela tem tremendas implicações
04:03beyond innovation policy,
além de políticas de inovação,
04:04which just happens to be the area
que é, por acaso, a área
04:06that I often talk with with policymakers.
de que eu normalmente falo com responsáveis políticos.
04:13that we have on where, when and why
que temos de onde, quando e por que
04:19and different types of public services which,
e tipos diferentes de serviços públicos que,
04:23outsourced because of this juxtaposition.
terceirizados por causa dessa justaposição. Certo?
04:35So these kind of words are constantly,
Então, esses tipos de asserções são constantemente...
04:37these juxtapositions come up everywhere,
Essas justaposições acontecem em todo lugar,
04:39not just with innovation policy.
não só com políticas de inovação.
04:42And so to think again,
Então para repensar,
04:43there's no reason that you should believe me,
não há razão para que acreditem em mim,
04:46so just think of some of the smartest
estão só pensem em algumas das coisas
04:52Ask who actually funded the really cool,
Perguntem-se quem realmente financiou coisas
04:55revolutionary thinking-out-of-the-box
muito legais, de pensamento inovador
04:57things in the iPhone.
e revolucionário, no iPhone.
04:59What actually makes your phone
O que, na verdade, faz do seu celular
05:03So the Internet, which you can surf the web
Então, a Internet, onde dá para navegar
05:05anywhere you are in the world;
para qualquer lugar no mundo;
05:06GPS, where you can actually know where you are
GPS, com que dá para saber onde você está
05:09anywhere in the world;
em qualquer lugar do mundo;
05:10the touchscreen display, which makes it also
a tela sensível ao toque, que também o torna
05:13a really easy-to-use phone for anybody.
um celular fácil de usar por qualquer pessoa.
05:19and they're all government-funded.
e são todas financiadas pelo governo.
05:23And the point is that the Internet
E o ponto é que a Internet
05:32Even Siri was actually funded by DARPA.
Até a Siri foi, na verdade, financiada pela DARPA.
05:35The touchscreen display was funded
A tela sensível ao toque foi financiada
05:37by two public grants by the CIA and the NSF
por duas concessões públicas da CIA e da NSF
06:00to study it in quite some depth,
de estudá-la com bastante profundidade,
06:02is wonderful to be asking this question
é maravilhoso estar fazendo a pergunta
06:07because each and every medicine can actually be
porque cada medicamento pode ser
06:16are the revolutionary new drugs,
são as novas drogas revolucionárias,
06:21Viagra, different color, different dosage --
Viagra, cor diferente, dosagem diferente --
06:23are the less revolutionary ones.
são as menos revolucionárias.
06:26And it turns out that a full 75 percent
E, pelo jeito, parece que um total de 75%
06:39They do. They spend on the marketing part.
Eles estão. Eles gastam na parte de marketing.
06:41They spend on the D part of R&D.
Eles gastam na parte do D de P&D.
06:46which is quite problematic.
o que é bastante problemático.
06:52to boost their stock price than on R&D,
para aumentar seus preços de ações, do que em P&D,
06:57I'd be fascinated to tell you about.
eu adoraria apresentar para vocês.
07:00Now, what's interesting in all of this
Agora, o que é interessante nisso tudo
07:02is the state, in all these examples,
é que o Estado, em todos esses exemplos,
07:08It was actually shaping and creating markets.
Estava, na verdade, formando e criando mercados.
07:11It was funding not only the basic research,
Estava financiando não somente a pesquisa de base,
07:13which again is a typical public good,
que novamente é um benefício público típico,
07:16but even the applied research.
mas até a pesquisa aplicada.
07:21So these SBIR and SDTR programs,
Então, esses programas SBIR e SDTR,
07:28have not only been extremely important
têm sido não somente muito importantes,
07:30compared to private venture capital,
comparadas ao capital de risco privado,
07:35Why? Because, as many of us know,
Por quê? Porque, como muitos de vocês sabem,
07:38V.C. is actually quite short-term.
o capital de risco é basicamente de curto prazo.
07:42Innovation takes a much longer time than that,
A inovação demora muito mais do que isso,
07:4515 to 20 years.
de 15 a 20 anos.
07:49Who's actually funding the hard stuff?
Quem está financiando as coisas difíceis?
07:51Of course, it's not just the state.
Claro, não é somente o Estado.
07:53The private sector does a lot.
O Setor Privado ajuda bastante.
07:54But the narrative that we've always been told
Mas a narrativa que sempre ouvimos
07:56is the state is important for the basics,
é que o Estado é importante para o básico,
07:59but not really providing that sort of high-risk,
mas não fornecendo aquele arriscadíssimo
08:01revolutionary thinking out of the box.
e revolucionário pensamento inovador.
08:06to doing the spending, but also the envisioning,
até fazer os gastos, mas também imaginar,
08:09the strategic vision, for these investments,
a visão estratégica, para estes investimentos,
08:11it was actually coming within the state.
estava, na verdade, vindo de dentro do Estado.
08:13The nanotechnology sector is actually fascinating
O setor de nanotecnologia é fascinante
08:18came from within government.
veio de dentro do governo.
08:20And so there's huge implications of this.
E assim há implicações enormes nisto.
08:23First of all, of course I'm not someone,
Primeiramente, claro, não sou
08:27What we all know in dynamic capitalism
O que todos nós conhecemos no capitalismo dinâmico
08:32But the point is, by constantly depicting
Mas a questão é que, ao descrever constantemente
08:35the state part as necessary
a coisa do Estado como necessário
08:37but actually -- pffff -- a bit boring
mas, na verdade, -- pffff -- um pouco maçante
08:40and often a bit dangerous kind of Leviathan,
e muitas vezes um pouco perigoso, tipo Leviatã,
08:46to build these public-private partnerships
de construir essas parcerias público-privadas
08:47in a really dynamic way.
de uma maneira bem dinâmica.
08:52the public part -- well, they're both P's --
a parte pública -- bem, os dois são P's --
08:54with public-private partnerships
com parcerias público-privadas,
08:56is in terms of de-risking.
são em termos de remoção de riscos.
09:00I just gave you, and there's many more,
que acabei de mostrar, e há muitos mais,
09:06is doing much more than de-risking.
é muito mais do que remover riscos.
09:15with local, regional, national governments,
com governos locais, regionais e nacionais,
09:24Well, there's a self-fulfilling prophecy.
Bem, há uma profecia autorrealizável.
09:26By talking about the state as kind of irrelevant,
Falamos do Estado como meio que irrelevante,
09:28boring, it's sometimes
chato, mas, às vezes,
09:32So what we have to actually do is build
Então, o que realmente temos que fazer é construir
09:35these entrepreneurial state organizations.
organizações estatais empreendedoras.
09:37DARPA, that funded the Internet and Siri,
DARPA, que financiou a Internet e Siri,
09:39actually thought really hard about this,
pensou muito nisso,
09:44You will fail when you innovative.
Você vai fracassar quando inovar.
09:45One out of 10 experiments has any success.
Um em cada 10 experimentos tem algum sucesso.
09:49And the V.C. guys know this,
E os caras de capital de risco sabem disso,
09:51and they're able to actually fund the other losses
e são capazes de financiar outras perdas
09:53from that one success.
com esse sucesso.
09:55And this brings me, actually, probably,
E isso me leva, de fato, provavelmente,
09:56to the biggest implication,
à maior implicação,
10:05if it actually is a market shaper,
se ele é realmente um formador de mercados,
10:10what happened to the reward?
o que aconteceu com o retorno?
10:18and so some people are foolish enough
e algumas pessoas são loucas o suficiente
10:27that whole risk-reward thing.
toda aquela coisa de risco-retorno.
10:28Well, where's the reward for the state
Bem, onde está o retorno para o Estado,
10:30of having taken on these massive risks
por ter assumido riscos tremendos
10:35The Internet was crazy.
A Internet era loucura.
10:40You had to be completely nuts to do it,
Você tinha que ser completamente pirado para criá-la,
10:43and luckily, they were.
e, por sorte, eles eram.
10:57You know, the companies will pay tax,
Sabem, as empresas vão pagar impostos,
10:58the jobs they create will create growth
os empregos que elas criam vão gerar crescimento,
11:07Well, unfortunately, that's not true.
Bem, infelizmente, isso não é verdade.
11:17I mean, one can take a position on that.
Quero dizer, cada um pode ter uma opinião sobre isso.
11:20But also these companies
Mas, por outro lado, essas companhias
11:24Apple's a great example.
a Apple é um ótimo exemplo.
11:33through this SBIC program,
através do programa SBIC,
11:35which predated the SBIR program,
que antecedeu o programa SBIR,
11:41And yet we know they legally,
E, mesmo assim, sabemos que eles legalmente,
11:47So what we really need to actually rethink
Então, o que precisamos repensar
11:57It could happen perhaps through equity.
Poderia acontecer, talvez, através de equidade.
11:59This, by the way, in the countries
Isso, a propósito, nos países
12:01that are actually thinking about this strategically,
que estão pensando nisso estrategicamente,
12:04countries like Finland in Scandinavia,
países como a Finlândia na Escandinávia,
12:06but also in China and Brazil,
mas também na China e no Brasil,
12:08they're retaining equity in these investments.
eles estão retendo equidade nesses investimentos.
12:14it's a public funding agency in Finland,
é uma agência de financiamento público na Finlândia,
12:17which then funded the next round of Nokias.
que, então, financiou a nova leva de Nokias.
12:19The Brazilian Development Bank,
O Banco do Desenvolvimento Brasileiro,
12:24to clean technology, they just announced
para tecnologia limpa, eles acabaram de anunciar
12:26a $56 billion program for the future on this,
um programa de 56 bilhões para o futuro nisso,
12:30is retaining equity in these investments.
estão retendo equidade nesses investimentos.
12:34So to put it provocatively,
E, para colocar de forma provocativa,
12:35had the U.S. government thought about this,
se o governo dos EUA tivesse pensado nisso,
12:38and maybe just brought back
e talvez trouxesse de volta
12:40just something called an innovation fund,
algo chamado fundo de inovação,
12:42you can bet that, you know, if even just .05 percent
podem apostar que, sabem, se somente 0,05%
12:46of the profits from what the Internet produced
dos lucros que a Internet produziu
12:47had come back to that innovation fund,
tivessem voltado a esse fundo de inovação,
12:49there would be so much more money
haveria muito mais dinheiro
12:51to spend today on green technology.
para ser gasto hoje em tecnologia sustentável.
12:53Instead, many of the state budgets
Em vez disso, muitos dos orçamentos estatais
12:55which in theory are trying to do that
que, em teoria, estão tentando fazer isso
12:57are being constrained.
estão sendo reprimidos.
12:59But perhaps even more important,
Mas talvez ainda mais importante,
13:01we heard before about the one percent,
nós ouvimos antes sobre o 1%,
13:11because that's what we're talking about, right?
porque é disso que estamos falando, certo?
13:15in the economy, and is the state's role,
na economia, e é responsabilidade do Estado,
13:21If we can actually have a broader theory
Se pudermos ter uma teoria mais ampla
13:23of value creation and allow us to actually admit
de criação de valor e nos permitirmos admitir
13:28it might just be that in the next round,
pode ser que talvez, na próxima rodada,
13:34will in fact be green,
será, de fato, sustentável,
13:35that that period of growth
que esse período de crescimento
13:37will not only be smart, innovation-led,
será não somente inteligente, guiado pela inovação,
13:40not only green, but also more inclusive,
não somente sustentável, mas também mais inclusivo,
13:46can actually also benefit from that growth,
possam também se beneficiar desse crescimento,