00:12Living in Africa is to be on the edge,
Viver na África é viver à margem,
00:15metaphorically, and quite literally
metaforicamente e literalmente,
00:18when you think about connectivity before 2008.
quando se trata de conectividade antes de 2008.
00:25had happened in Europe and the rest of the world,
que aconteceram na Europa e em todo o mundo,
00:28but Africa was sort of cut off.
a África ficou meio que de fora.
00:31And that changed, first with ships
E isso mudou, primeiro com os navios,
00:37and also the Industrial Revolution.
e também a Revolução Industrial.
00:39And now we've got the digital revolution.
E agora temos a Revolução Digital.
00:45across continents and nations.
em todas os continentes e nações.
00:47Never have been.
Nunca foram.
00:54that connect Africa to the rest of the world.
que conectam a África ao restante do mundo.
00:57What I find amazing is that Africa
O que acho incrível é que a África
00:59is transcending its geography problem.
está transcendendo seu problema de geografia.
01:03and within itself.
e consigo mesma.
01:05The connectivity situation has improved greatly,
A panorama da conectividade melhorou muito,
01:08but some barriers remain.
mas alguns obstáculos permanecem.
01:10It is with this context that Ushahidi came to be.
Foi nesse contexto que o Ushahidi surgiu.
01:14In 2008, one of the problems that we faced
Em 2008, um dos problemas que enfrentávamos
01:19was lack of information flow.
era a falta de fluxo de informação.
01:21There was a media blackout in 2008,
Houve uma interrupção nos meios de comunicação em 2008,
01:29So we came together and we created software
Então, nos reunimos e criamos um software
01:32called Ushahidi.
chamado Ushahidi.
01:40This is David and Erik.
Estes são David e Erik.
01:42I call them brothers from another mother.
Eu os chamo de irmãos gerados por outra mãe.
01:44Clearly I have a German mother somewhere.
Certamente tenho uma mãe alemã em algum lugar.
01:47And we worked together first with building
E trabalhamos juntos primeiramente na criação
01:50and growing Ushahidi.
e desenvolvimento do Ushahidi.
01:51And the idea of the software was to gather information
A ideia do software era reunir informação
02:00and you could visualize that data.
e pudéssemos visualizar esses dados.
02:02And after that initial prototype,
E após esse protótipo inicial,
02:11All the while, we also wanted to give back
Mas também queríamos retribuir
02:13to the local tech community that helped us
à comunidade local de tecnologia que nos ajudou
02:19And that's why we set up the iHub in Nairobi,
E foi por isso que montamos o iHub em Nairóbi,
02:22an actual physical space
um espaço físico de verdade,
02:24where we could collaborate,
onde podíamos colaborar,
02:40and a few years later it became
e, alguns anos depois, ele se tornou
02:43very useful software,
um programa muito útil,
02:48where citizens could indicate where they are
onde os cidadãos conseguiam indicar onde estavam
02:52and what their needs were,
e quais eram suas necessidades,
02:56and the tsunami in Japan.
e do tsunami no Japão.
02:58Now, this year the Internet turns 20,
Bom, neste ano, a Internet faz 20 anos,
03:02and Ushahidi turned five.
e o Ushahidi fez cinco.
03:04Ushahidi is not only the software that we made.
O Ushahidi não é somente o software que criamos.
03:07It is the team, and it's also the community
É a equipe e também a comunidade
03:17around the world.
ao redor do mundo.
03:44could inform you about what is going on,
posso informar vocês sobre o que está acontecendo
03:49of what's going on.
do que está acontecendo.
03:51I moved back to Kenya in 2011.
Eu voltei para o Quênia em 2011.
03:53Erik moved in 2010.
O Erik voltou em 2010.
03:57where there was abundant Internet access.
onde o acesso à Internet era abundante.
04:00I had never had to deal with a blackout.
Eu nunca tive de lidar com um apagão.
04:02And in Kenya, it's a very different reality,
E no Quênia, a realidade é muito diferente.
04:12The day-to-day frustrations of dealing with this
As frustações diárias de lidar com isso
04:15can be, let's just say very annoying.
podem ser, digamos, bem irritantes.
04:18Blackouts are not fun.
Apagões não são legais.
04:23the power goes out,
as luzes se apagam?
04:25your Internet connection goes down with it,
Sua conexão com a internet some junto com a energia.
04:31how do I switch back?
Como eu ligo isso de novo?"
04:39and other parts of Africa.
e em outras partes da África.
04:41The other problem that we're facing
Outro problema que estamos enfrentando
04:48It costs me five Kenyan shillings,
Custa cinco xelins quenianos,
05:04to connect within Africa.
para se conectar dentro da própria África.
05:06And also, when traveling within Africa,
E também, quando viajamos dentro da África,
05:11This is the reality that we deal with.
Essa é a realidade com a qual lidamos.
05:14So we've got a joke in Ushahidi
Temos uma piada em Ushahidi,
05:23What if we could overcome the problem
E se pudéssemos resolver o problema
05:26of unreliable Internet and electricity
das interrupções na Internet e na eletricidade
05:30and reduce the cost of connection?
e reduzir o custo da conexão?
05:32Could we leverage the cloud?
Poderíamos alavancar a computação em nuvem?
05:34We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
Criamos o Crowdmap, criamos o Ushahidi.
05:35Could we leverage these technologies
Poderíamos alavancar essas tecnologias
05:43So we looked at the modem,
Então, nosso foco foi o "modem",
05:47and asked ourselves why
e nos perguntamos: "Por quê?"
05:50the modems that we are using right now
Os "modems" que estamos usando agora
06:03We wanted to redesign the modem
Nós queríamos redesenhar o "modem"
06:06for the developing world, for our context,
para países em desenvolvimento, para o nosso contexto
06:09and for our reality.
e para a nossa realidade.
06:14This is the BRCK.
Esst é o BRCK.
06:18It acts as a backup to the Internet
Funciona como um "backup" para a internet,
06:21so that, when the power goes out,
para que, quando a eletricidade cair,
06:31Mobile connectivity in Africa is pervasive.
A internet móvel é difundida na África.
06:33It's actually everywhere.
Na verdade, está em toda parte.
06:36Most towns at least have a 3G connection.
A maioria das cidades tem pelo menos uma conexão 3G.
06:42The other reason that we built this
A outra razão de o termos criado
06:46of battery left, so you can continue working,
para que você possa continuar trabalhando,
06:48you can continue being productive,
possa continuar sendo produtivo
06:51and let's just say you are less stressed.
e digamos que você vai ficar menos estressado.
06:55And for rural areas, it can be
E para as zonas rurais,
06:57the primary means of connection.
esse pode ser o principal meio de conexão.
07:02when we wondered how can we use the cloud
Quando nos perguntamos como usar a nuvem
07:05to be more intelligent so that
para ser mais inteligente, para que
07:07you can analyze the different networks,
possamos analisar as diferentes redes
07:09and whenever you switch on the backup,
e, sempre que acessarmos o "backup",
07:12you pick on the fastest network,
escolhamos a rede de maior velocidade,
07:15so we'll have multi-SIM capability
para termos capacidade multi-SIM,
07:17so that you can put multiple SIMs,
para colocarmos diversos SIMs.
07:23and if the up time on that is not very good,
e, se o "uptime" dela não for muito bom,
07:26then you hop onto the next one.
aí você entra na rede seguinte.
07:32With load balancing, this can be possible.
Com o balanceamento de carga, isso é possível.
07:39is this idea that you could have an on-ramp
é a ideia de que poderíamos ter um ponto de acesso
07:43for the Internet of things.
para a Internet das Coisas.
07:51a satellite module so that you could have
um módulo de satélite, para que pudéssemos ter
07:56Out of adversity can come innovation,
A inovação pode surgir de situações adversas,
08:07And for us, we begin with solving the problem
E para nós, começamos a resolver o problema
08:09in our own backyard in Kenya.
em nosso próprio quintal, no Quênia.
08:12It is not without challenge.
Não é nada fácil.
08:21with customs border agents.
com agentes da alfândega:
08:22"What are you carrying?"
"O que vocês estão levando?"
08:24And the local financing is not
E o sistema de financiamento local não é...
08:35through the support of many people,
com o suporte de várias pessoas,
08:37not only here but online,
não apenas aqui, mas também on-line,
08:39the BRCK has been Kickstarted,
o BRCK foi impulsionado pelo Kickstarter,
08:46I will close by saying that, if we solve this
Vou encerrar dizendo que, se resolvermos isso,
08:49for the local market, it could be impactful
para o mercado local, poderia causar impacto
08:51not only for the coders in Nairobi
não apenas para os codificadores em Nairóbi,
08:54but also for small business owners
mas também para microempresários
08:56who need reliable connectivity,
que precisam de uma conexão confiável.
08:59and it can reduce the cost of connecting,
E isso pode reduzir o custo da conexão
09:10are connectivity and entrepreneurship.
sejam a conectividade e o empreendedorismo.
09:14The BRCK is our part
O BRCK é a nossa contribuição
09:16to keep Africans connected,
para manter os africanos conectados,