Meet BRCK, Internet access built for Africa
Juliana Rotich

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Living in Africa is to be on the edge,
Viver na África é viver à margem,

00:15metaphorically, and quite literally
metaforicamente e literalmente,

00:18when you think about connectivity before 2008.
quando se trata de conectividade antes de 2008.

00:21Though many human intellectual and technological leaps
Apesar dos muitos saltos intelectuais e tecnológicos

00:25had happened in Europe and the rest of the world,
que aconteceram na Europa e em todo o mundo,

00:28but Africa was sort of cut off.
a África ficou meio que de fora.

00:31And that changed, first with ships
E isso mudou, primeiro com os navios,

00:33when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
quando tivemos o Renascentismo, a Revolução Científica

00:37and also the Industrial Revolution.
e também a Revolução Industrial.

00:39And now we've got the digital revolution.
E agora temos a Revolução Digital.

00:42These revolutions have not been evenly distributed
Essas revoluções não foram distribuídas uniformemente

00:45across continents and nations.
em todas os continentes e nações.

00:47Never have been.
Nunca foram.

00:50Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
Bom, este é um mapa dos cabos de fibra ótica submersos no oceano,

00:54that connect Africa to the rest of the world.
que conectam a África ao restante do mundo.

00:57What I find amazing is that Africa
O que acho incrível é que a África

00:59is transcending its geography problem.
está transcendendo seu problema de geografia.

01:01Africa is connecting to the rest of the world
A África está se conectando com o restante do mundo

01:03and within itself.
e consigo mesma.

01:05The connectivity situation has improved greatly,
A panorama da conectividade melhorou muito,

01:08but some barriers remain.
mas alguns obstáculos permanecem.

01:10It is with this context that Ushahidi came to be.
Foi nesse contexto que o Ushahidi surgiu.

01:14In 2008, one of the problems that we faced
Em 2008, um dos problemas que enfrentávamos

01:19was lack of information flow.
era a falta de fluxo de informação.

01:21There was a media blackout in 2008,
Houve uma interrupção nos meios de comunicação em 2008,

01:24when there was post-election violence in Kenya.
quando aconteceram atos de violência depois da eleição no Quênia.

01:26It was a very tragic time. It was a very difficult time.
Foi uma fase trágica. Foi uma fase muito difícil.

01:29So we came together and we created software
Então, nos reunimos e criamos um software

01:32called Ushahidi.
chamado Ushahidi.

01:33And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
"Ushahidi" significa "testemunho" ou "testemunha", em suaíli.

01:37I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
Tenho a sorte de trabalhar com dois colaboradores incríveis.

01:40This is David and Erik.
Estes são David e Erik.

01:42I call them brothers from another mother.
Eu os chamo de irmãos gerados por outra mãe.

01:44Clearly I have a German mother somewhere.
Certamente tenho uma mãe alemã em algum lugar.

01:47And we worked together first with building
E trabalhamos juntos primeiramente na criação

01:50and growing Ushahidi.
e desenvolvimento do Ushahidi.

01:51And the idea of the software was to gather information
A ideia do software era reunir informação

01:54from SMS, email and web, and put a map
de mensagens de SMS, de e-mail e da internet, e criar um mapa

01:57so that you could see what was happening where,
para que pudéssemos ver o que estava acontecendo e onde,

02:00and you could visualize that data.
e pudéssemos visualizar esses dados.

02:02And after that initial prototype,
E após esse protótipo inicial,

02:04we set out to make free and open-source software
nós nos propusemos a criar softwares gratuitos e livres,

02:07so that others do not have to start from scratch like we did.
para que outros não tivessem que começar do zero como nós.

02:11All the while, we also wanted to give back
Mas também queríamos retribuir

02:13to the local tech community that helped us
à comunidade local de tecnologia que nos ajudou

02:16grow Ushahidi and supported us in those early days.
a desenvolver o Ushahidi e nos apoiou naquele primeiro momento.

02:19And that's why we set up the iHub in Nairobi,
E foi por isso que montamos o iHub em Nairóbi,

02:22an actual physical space
um espaço físico de verdade,

02:24where we could collaborate,
onde podíamos colaborar,

02:26and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
e que agora faz parte de um ambiente integral de tecnologia no Quênia.

02:31We did that with the support of different organizations
Fizemos isso com o apoio de diferentes organizações,

02:34like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
tais como a Fundação MacArthur e a Omidyar Network.

02:37And we were able to grow this software footprint,
E conseguimos desenvolver um "software footprint"

02:40and a few years later it became
e, alguns anos depois, ele se tornou

02:43very useful software,
um programa muito útil,

02:45and we were quite humbled when it was used in Haiti
e nos sentimos bastante honrados quando ele foi usado no Haiti,

02:48where citizens could indicate where they are
onde os cidadãos conseguiam indicar onde estavam

02:52and what their needs were,
e quais eram suas necessidades,

02:53and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
e também para lidar com a precipitação radioativa da crise nuclear

02:56and the tsunami in Japan.
e do tsunami no Japão.

02:58Now, this year the Internet turns 20,
Bom, neste ano, a Internet faz 20 anos,

03:02and Ushahidi turned five.
e o Ushahidi fez cinco.

03:04Ushahidi is not only the software that we made.
O Ushahidi não é somente o software que criamos.

03:07It is the team, and it's also the community
É a equipe e também a comunidade

03:10that uses this technology in ways that we could not foresee.
que utiliza essa tecnologia de maneiras que não podíamos prever.

03:14We did not imagine that there would be this many maps
Não imaginávamos que poderiam existir tantos mapas

03:17around the world.
ao redor do mundo.

03:19There are crisis maps, election maps, corruption maps,
Há mapas de crise, mapas de eleição, mapas de corrupção

03:22and even environmental monitoring crowd maps.
e até mapas de multidões de monitoramento ambiental.

03:26We are humbled that this has roots in Kenya
Temos muito orgulho por ele ter suas raízes no Quênia

03:29and that it has some use to people around the world
e que seja útil para as pessoas ao redor do mundo,

03:32trying to figure out the different issues that they're dealing with.
que tentam entender as diferentes questões com as quais estão lidando.

03:35There is more that we're doing to explore this idea
Estamos fazendo mais para explorar essa ideia

03:38of collective intelligence, that I, as a citizen,
de inteligência coletiva, de que eu, como cidadã,

03:41if I share the information with whatever device that I have,
ao compartilhar informações usando qualquer equipamento que eu tenha,

03:44could inform you about what is going on,
posso informar vocês sobre o que está acontecendo

03:46and that if you do the same, we can have a bigger picture
e, se vocês fizerem o mesmo, nós teremos um panorama maior

03:49of what's going on.
do que está acontecendo.

03:51I moved back to Kenya in 2011.
Eu voltei para o Quênia em 2011.

03:53Erik moved in 2010.
O Erik voltou em 2010.

03:55Very different reality. I used to live in Chicago
É uma realidade muito diferente. Eu morava em Chicago,

03:57where there was abundant Internet access.
onde o acesso à Internet era abundante.

04:00I had never had to deal with a blackout.
Eu nunca tive de lidar com um apagão.

04:02And in Kenya, it's a very different reality,
E no Quênia, a realidade é muito diferente.

04:05and one thing that remains despite the leaps in progress
Uma das coisas que continuam, apesar do avanços, do progresso

04:08and the digital revolution is the electricity problem.
e da Revolução Digital, é o problema da eletricidade.

04:12The day-to-day frustrations of dealing with this
As frustações diárias de lidar com isso

04:15can be, let's just say very annoying.
podem ser, digamos, bem irritantes.

04:18Blackouts are not fun.
Apagões não são legais.

04:20Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
Imagine você se sentar para começar a trabalhar e, de repente,

04:23the power goes out,
as luzes se apagam?

04:25your Internet connection goes down with it,
Sua conexão com a internet some junto com a energia.

04:27so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
E você tem que pensar: "Certo, onde está o 'modem'?

04:31how do I switch back?
Como eu ligo isso de novo?"

04:33And then, guess what? You have to deal with it again.
E aí, advinha? Você terá que fazer de novo.

04:36Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
Essa e a realidade do Quênia, onde moramos agora,

04:39and other parts of Africa.
e em outras partes da África.

04:41The other problem that we're facing
Outro problema que estamos enfrentando

04:43is that communication costs are also still a challenge.
é que os custos de comunicação ainda são um obstáculo.

04:48It costs me five Kenyan shillings,
Custa cinco xelins quenianos,

04:50or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
ou 0,06 dólares, para ligar para os Estados Unidos, Canadá ou China.

04:56Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
Advinhem quanto custa ligar para Ruanda, Gana ou Nigéria?

05:00Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
Trinta xelins quenianos. Custa seis vezes mais

05:04to connect within Africa.
para se conectar dentro da própria África.

05:06And also, when traveling within Africa,
E também, quando viajamos dentro da África,

05:08you've got different settings for different mobile providers.
temos configurações diferentes para diferentes operadoras de telefonia móvel.

05:11This is the reality that we deal with.
Essa é a realidade com a qual lidamos.

05:14So we've got a joke in Ushahidi
Temos uma piada em Ushahidi,

05:17where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
em que dizemos: "Se funcionar na África, vai funcionar em qualquer lugar".

05:21[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
[A maioria usa a tecnologia para definir a função. Nós usamos a função para conduzir a tecnologia.]

05:23What if we could overcome the problem
E se pudéssemos resolver o problema

05:26of unreliable Internet and electricity
das interrupções na Internet e na eletricidade

05:30and reduce the cost of connection?
e reduzir o custo da conexão?

05:32Could we leverage the cloud?
Poderíamos alavancar a computação em nuvem?

05:34We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
Criamos o Crowdmap, criamos o Ushahidi.

05:35Could we leverage these technologies
Poderíamos alavancar essas tecnologias

05:38to switch smartly whenever you travel from country to country?
para que se reconfigurem de forma inteligente sempre que viajarmos de um país a outro?

05:43So we looked at the modem,
Então, nosso foco foi o "modem",

05:44an important part of the infrastructure of the Internet,
uma parte importante da infraestrutura da Internet,

05:47and asked ourselves why
e nos perguntamos: "Por quê?"

05:50the modems that we are using right now
Os "modems" que estamos usando agora

05:52are built for a different context, where you've got
são feitos para um contexto diferente, onde há

05:54ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
Internet e energia elétrica em toda parte.

05:58yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
No entanto, estamos aqui em Nairóbi e não temos esse luxo.

06:03We wanted to redesign the modem
Nós queríamos redesenhar o "modem"

06:06for the developing world, for our context,
para países em desenvolvimento, para o nosso contexto

06:09and for our reality.
e para a nossa realidade.

06:11What if we could have connectivity with less friction?
E se pudéssemos ter conectividade com menos desgaste?

06:14This is the BRCK.
Esst é o BRCK.

06:18It acts as a backup to the Internet
Funciona como um "backup" para a internet,

06:21so that, when the power goes out,
para que, quando a eletricidade cair,

06:24it fails over and connects to the nearest GSM network.
ele faça "failover" (migração em caso de falha) e se conecte à rede GSM mais próxima.

06:31Mobile connectivity in Africa is pervasive.
A internet móvel é difundida na África.

06:33It's actually everywhere.
Na verdade, está em toda parte.

06:36Most towns at least have a 3G connection.
A maioria das cidades tem pelo menos uma conexão 3G.

06:39So why don't we leverage that? And that's why we built this.
Então, por que não alavancamos isso? E é por isso que o criamos.

06:42The other reason that we built this
A outra razão de o termos criado

06:44is when electricity goes down, this has eight hours
é que, quando a eletricidade cai, ele proporciona mais 8 horas de bateria,

06:46of battery left, so you can continue working,
para que você possa continuar trabalhando,

06:48you can continue being productive,
possa continuar sendo produtivo

06:51and let's just say you are less stressed.
e digamos que você vai ficar menos estressado.

06:55And for rural areas, it can be
E para as zonas rurais,

06:57the primary means of connection.
esse pode ser o principal meio de conexão.

06:59The software sensibility at Ushahidi is still at play
A sensibilidade de software no Ushahidi ainda é relevante.

07:02when we wondered how can we use the cloud
Quando nos perguntamos como usar a nuvem

07:05to be more intelligent so that
para ser mais inteligente, para que

07:07you can analyze the different networks,
possamos analisar as diferentes redes

07:09and whenever you switch on the backup,
e, sempre que acessarmos o "backup",

07:12you pick on the fastest network,
escolhamos a rede de maior velocidade,

07:15so we'll have multi-SIM capability
para termos capacidade multi-SIM,

07:17so that you can put multiple SIMs,
para colocarmos diversos SIMs.

07:19and if one network is faster, that's the one you hop on,
E, se uma rede for mais rápida, é nela que você vai entrar

07:23and if the up time on that is not very good,
e, se o "uptime" dela não for muito bom,

07:26then you hop onto the next one.
aí você entra na rede seguinte.

07:29The idea here is for you to be able to connect anywhere.
A ideia é a de que seja possível nos conectarmos em qualquer lugar.

07:32With load balancing, this can be possible.
Com o balanceamento de carga, isso é possível.

07:35The other interesting thing for us -- we like sensors --
Outra coisa interessante para nós -- nós gostamos de sensores --

07:39is this idea that you could have an on-ramp
é a ideia de que poderíamos ter um ponto de acesso

07:43for the Internet of things.
para a Internet das Coisas.

07:44Imagine a weather station that can be attached to this.
Imagine uma estação meteorológica que possa ser conectada a isso.

07:48It's built in a modular way so that you can also attach
É construída de forma modular, para que também possamos conectar

07:51a satellite module so that you could have
um módulo de satélite, para que pudéssemos ter

07:53Internet connectivity even in very remote areas.
conexão com a internet mesmo nas áreas mais remotas.

07:56Out of adversity can come innovation,
A inovação pode surgir de situações adversas,

07:59and how can we help the ambitious coders and makers
e como podemos ajudar os ambiciosos codificadores e criadores

08:03in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
no Quênia a serem mais resilientes diante de uma infraestrutura problemática?

08:07And for us, we begin with solving the problem
E para nós, começamos a resolver o problema

08:09in our own backyard in Kenya.
em nosso próprio quintal, no Quênia.

08:12It is not without challenge.
Não é nada fácil.

08:15Our team has basically been mules carrying components
Basicamente, nossa equipe tem carregado equipamentos

08:17from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
dos EUA ao Quênia. Tivemos conversas muito interessantes

08:21with customs border agents.
com agentes da alfândega:

08:22"What are you carrying?"
"O que vocês estão levando?"

08:24And the local financing is not
E o sistema de financiamento local não é...

08:27part of the ecosystem for supporting hardware projects.
não é parte do ambiente de apoio a projetos de hardware.

08:32So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
Então, foi graças ao Kickstarter, e fico feliz em dizer isso,

08:35through the support of many people,
com o suporte de várias pessoas,

08:37not only here but online,
não apenas aqui, mas também on-line,

08:39the BRCK has been Kickstarted,
o BRCK foi impulsionado pelo Kickstarter,

08:42and now the interesting part of bringing this to market begins.
e agora a parte interessante de trazê-lo para o mercado começa.

08:46I will close by saying that, if we solve this
Vou encerrar dizendo que, se resolvermos isso,

08:49for the local market, it could be impactful
para o mercado local, poderia causar impacto

08:51not only for the coders in Nairobi
não apenas para os codificadores em Nairóbi,

08:54but also for small business owners
mas também para microempresários

08:56who need reliable connectivity,
que precisam de uma conexão confiável.

08:59and it can reduce the cost of connecting,
E isso pode reduzir o custo da conexão

09:01and hopefully collaboration within African countries.
e, tomara que isso gere colaboração entre os países africanos.

09:05The idea is that the building blocks of the digital economy
A ideia é a de que os fundamentos da economia digital

09:10are connectivity and entrepreneurship.
sejam a conectividade e o empreendedorismo.

09:14The BRCK is our part
O BRCK é a nossa contribuição

09:16to keep Africans connected,
para manter os africanos conectados,

09:19and to help them drive the global digital revolution.
e para ajudá-los a conduzir a revolução digital global.

09:23Thank you.
Obrigada.

09:24(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Tech communities are booming all over Africa, says Nairobi-based Juliana Rotich, cofounder of the open-source software Ushahidi. But it remains challenging to get and stay connected in a region with frequent blackouts and spotty internet hookups. So Rotich and friends developed BRCK, offering resilient connectivity for the developing world.


Comentários  


Meet BRCK, Internet access built for Africa - Juliana Rotich