Why does the universe exist?
Jim Holt

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12Why does the universe exist?
Por que o universo existe?

00:15Why is there - Okay. Okay. (Laughter)
Por que existe... Certo, certo. (Risos)

00:18This is a cosmic mystery. Be solemn.
Esse é um mistério cósmico. Sejam solenes.

00:21Why is there a world, why are we in it,
Por que o mundo existe, por que estamos nele,

00:25and why is there something rather than nothing at all?
e por que existe algo, em vez de absolutamente nada?

00:27I mean, this is the super ultimate "why" question?
Quero dizer, essa é a pergunta "por quê" suprema.

00:31So I'm going to talk about the mystery of existence,
Vou falar sobre o mistério da existência,

00:34the puzzle of existence,
o enigma da existência,

00:35where we are now in addressing it,
onde estamos atualmente nessa abordagem,

00:38and why you should care,
e por que vocês deveriam se importar,

00:40and I hope you do care.
e espero que vocês se importem.

00:42The philosopher Arthur Schopenhauer said that
O filósofo Arthur Schopenhauer disse que

00:45those who don't wonder about the contingency of their existence,
aqueles que não pensam sobre a contingência de sua existência,

00:49of the contingency of the world's existence,
sobre a contingência da existência do mundo,

00:52are mentally deficient.
são mentalmente deficientes.

00:53That's a little harsh, but still. (Laughter)
É um pouco duro demais, mas mesmo assim. (Risos)

00:57So this has been called the most sublime
E isso foi denominado

00:59and awesome mystery,
o mistério mais sublime e incrível,

01:01the deepest and most far-reaching question
a pergunta mais profunda e vasta

01:04man can pose.
que o homem pode fazer.

01:05It's obsessed great thinkers.
Já foi obsessão de grandes pensadores.

01:07Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
Ludwig Wittgenstein, talvez o maior filósofo

01:08philosopher of the 20th century,
do século 20,

01:11was astonished that there should be a world at all.
se surpreendeu que existisse um mundo.

01:13He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
Ele escreveu em seu "Tractatus", proposição 4.66,

01:17"It is not how things are in the world
"Não é a maneira como as coisas estão no mundo

01:20that is the mystical,
que é místico,

01:21it's that the world exists."
mas sim que o mundo existe."

01:24And if you don't like taking your epigrams
E se você não gosta de tomar seus epigramas

01:26from a philosopher, try a scientist.
de um filósofo, tente um cientista.

01:29John Archibald Wheeler, one of the great physicists
John Archibald Wheeler, um dos maiores físicos

01:31of the 20th century,
do século 20,

01:33the teacher of Richard Feynman,
o professor de Richard Feynman,

01:34the coiner of the term "black hole,"
o criador do termo "buraco negro",

01:37he said, "I want to know
disse: "Eu gostaria de saber

01:40how come the quantum,
por que o quantum,

01:41how come the universe, how come existence?"
o como do Universo, o como da existência?"

01:44And my friend Martin Amis -
E meu amigo Martin Amis;

01:46sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
desculpem pois vou mencionar vários nomes nesta palestra,

01:49so get used to it -
então vão se acostumando;

01:50my dear friend Martin Amis once said
meu querido amigo Martin Amis disse

01:55that we're about five Einsteins away from answering
que estamos cerca de cinco Einsteins de distância de responder

01:59the mystery of where the universe came from.
o mistério sobre de onde o universo veio.

02:01And I've no doubt there are five Einsteins
E não tenho dúvida que temos cinco Einsteins

02:03in the audience tonight.
na plateia hoje.

02:05Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
Alguém? Levantem as mãos? Não? Não?

02:06No Einsteins? Okay.
Nenhum Einstein? Certo.

02:08So this question, why is there something rather than nothing,
E esta pergunta, por que existe algo em vez de nada,

02:12this sublime question, was posed rather late
esta pergunta sublime, foi feita até que tarde

02:14in intellectual history.
na história intelectual.

02:16It was towards the end of the 17th century,
Foi no final do século 17,

02:19the philosopher Leibniz who asked it,
foi o filósofo Leibniz que a fez,

02:21a very smart guy, Leibniz,
um cara muito esperto, Leibniz,

02:23who invented the calculus
que inventou o cálculo

02:25independently of Isaac Newton, at about the same time,
independente de Isaac Newton, aproximadamente na mesma época,

02:28but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
mas para Leibniz, que perguntou por que existe algo em vez de nada,

02:31this was not a great mystery.
esse não era um grande mistério.

02:33He either was or pretended to be
Ou ele era ou fingia ser

02:35an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
um cristão ortodoxo em sua perspectiva metafísica,

02:38and he said it's obvious why the world exists:
e ele disse que era óbvio por que o mundo existia:

02:41because God created it.
porque Deus o criou.

02:44And God created, indeed, out of nothing at all.
E Deus o criou, de fato, a partir do nada.

02:47That's how powerful God is.
Deus é poderoso assim.

02:48He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
Ele não precisa de nenhum material pré-existente para criar o mundo.

02:52He can make it out of sheer nothingness,
Ele consegue fazê-lo a partir do mero nada,

02:54creation ex nihilo.
creatio ex nihilo.

02:56And by the way, this is what
E a propósito, é nisso que

02:57most Americans today believe.
a maioria dos americanos acredita.

03:00There is no mystery of existence for them.
Não há nenhum mistério da existência para eles.

03:01God made it.
Deus o criou.

03:03So let's put this in an equation.
Vamos colocar numa equação.

03:05I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
Eu não tenho nenhum slide então vou ter que fazer mímica,

03:08so use your imaginations.
então usem a imaginação.

03:09So it's God + nothing = the world.
Então é Deus + nada = o mundo.

03:15Okay? Now that's the equation.
Certo? Essa é a equação.

03:19And so maybe you don't believe in God.
E talvez você não acredite em Deus.

03:20Maybe you're a scientific atheist
Talvez seja um ateu científico

03:22or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
ou um ateu não científico, e você não acredita em Deus,

03:26and you're not happy with it.
e você não está feliz com isso.

03:27By the way, even if we have this equation,
Aliás, mesmo se tivermos essa equação,

03:30God + nothing = the world,
Deus + nada = o mundo,

03:32there's already a problem:
já há um problema:

03:33Why does God exist?
Por quê Deus existe?

03:36God doesn't exist by logic alone
Deus não existe somente pela lógica

03:38unless you believe the ontological argument,
a não ser que você acredite no argumento ontológico,

03:40and I hope you don't, because it's not a good argument.
e espero que não, porque não é um bom argumento.

03:43So it's conceivable, if God were to exist,
Então é concebível, se Deus fosse existir,

03:46he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
ele pensaria: eu sou eterno, eu sou todo-poderoso,

03:49but where did I come from?
mas de onde eu vim?

03:51(Laughter)
(Risos)

03:54Whence then am I?
De onde, pois, venho?

03:55God speaks in a more formal English.
Deus fala numa linguagem mais formal.

03:58(Laughter)
(Risos)

04:00And so one theory is that God was so bored with
E uma teoria é que Deus estava tão entediado

04:03pondering the puzzle of His own existence
refletindo sobre o enigma de Sua própria existência

04:05that He created the world just to distract himself.
que Ele criou o mundo só para se distrair.

04:08But anyway, let's forget about God.
Mas enfim, vamos deixar Deus de lado.

04:10Take God out of the equation: We have
Tirando Deus da equação: nós temos

04:11________ + nothing = the world.
________ + nada = o mundo.

04:14Now, if you're a Buddhist,
Agora, se você for budista,

04:16you might want to stop right there,
você talvez queira parar aí,

04:18because essentially what you've got is
porque o que se tem essencialmente é

04:20nothing = the world,
nada = o mundo,

04:22and by symmetry of identity, that means
e por simetria da identidade, quer dizer

04:23the world = nothing. Okay?
o mundo = nada. Certo?

04:25And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
E para um budista, o mundo só é um bocado de nada.

04:28It's just a big cosmic vacuity.
Só é um grande vazio cósmico.

04:31And we think there's a lot of something out there
E nós achamos que há muito algo lá fora

04:33but that's because we're enslaved by our desires.
mas é só porque somos escravizados por nossos desejos.

04:36If we let our desires melt away,
Se deixarmos nossos desejos se dissolverem,

04:39we'll see the world for what it truly is,
Vamos enxergar o mundo pelo que ele realmente é,

04:42a vacuity, nothingness,
um vazio, nada,

04:44and we'll slip into this happy state of nirvana
e vamos deslizar nesse alegre estado do nirvana

04:46which has been defined as having
que foi definido como ter

04:48just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
a quantia exata de vida para aproveitar a morte. (Risos)

04:51So that's the Buddhist thinking.
E esse é o pensamento budista.

04:53But I'm a Westerner, and I'm still concerned
Mas eu sou ocidental, e ainda me preocupo

04:56with the puzzle of existence, so I've got
com o enigma da existência, e tenho

04:58________ + -
________ +

05:00this is going to get serious in a minute, so -
já já isso vai ficar bem sério, então;

05:02________ + nothing = the world.
________ + nada = o mundo.

05:05What are we going to put in that blank?
O que vamos colocar nessa lacuna?

05:06Well, how about science?
Bem, que tal a ciência?

05:08Science is our best guide to the nature of reality,
A ciência é o nosso melhor guia para a natureza da realidade,

05:12and the most fundamental science is physics.
e a ciência mais fundamental é a física.

05:15That tells us what naked reality really is,
Isso nos diz o que é a realidade nua,

05:18that reveals what I call TAUFOTU,
que revela o que eu chamo de VEDMDU,

05:20the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
a Verdadeira E Definitiva Mobília Do Universo.

05:23So maybe physics can fill this blank,
Então talvez a física possa preencher essa lacuna,

05:26and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
e de fato, até por volta do final dos anos 1960 por volta de 1970,

05:31physicists have purported to give
físicos insinuaram dar

05:35a purely scientific explanation of how
uma explicação puramente científica

05:38a universe like ours could have popped into existence
de como um universo como o nosso surgiu em existência

05:41out of sheer nothingness,
a partir do mero nada,

05:43a quantum fluctuation out of the void.
uma flutuação quântica vinda do vazio.

05:46Stephen Hawking is one of these physicists,
Stephen Hawking é um desses físicos,

05:48more recently Alex Vilenkin,
mais recentemente Alex Vilenkin,

05:50and the whole thing has been popularized
e a coisa toda foi popularizada

05:52by another very fine physicist and friend of mine,
por ainda outro físico e amigo meu,

05:54Lawrence Krauss, who wrote a book called
Lawrence Krauss, que escreveu um livro chamado

05:57"A Universe from Nothing,"
"Um Universo Que Veio Do Nada",

05:59and Lawrence thinks that he's given -
E Lawrence acha que lhe foi dado...

06:01he's a militant atheist, by the way,
Ele é um ateu militante, a propósito,

06:03so he's gotten God out of the picture.
e ele tirou Deus do jogo.

06:05The laws of quantum field theory,
as leis da teoria do campo quântico,

06:07the state-of-the-art physics, can show how
a física de ponta, pode mostrar como

06:09out of sheer nothingness,
a partir do mero nada,

06:10no space, no time, no matter, nothing,
sem espaço, sem tempo, sem matéria, nada,

06:12a little nugget of false vacuum
uma pequena pepita de vácuo falso

06:16can fluctuate into existence,
pode oscilar em existência,

06:18and then, by the miracle of inflation,
e assim, pelo milagre da inflação,

06:20blow up into this huge and variegated cosmos
explode nesse enorme cosmos variegado

06:23we see around us.
que vemos ao nosso redor.

06:25Okay, this is a really ingenious scenario.
Ok, este é um cenário muito engenhoso.

06:28It's very speculative. It's fascinating.
É bem especulativo. É fascinante.

06:31But I've got a big problem with it,
Mas eu tenho um grande problema com ele,

06:33and the problem is this:
e o problema é o seguinte:

06:35It's a pseudo-religious point of view.
É um ponto de vista pseudo-religioso.

06:37Now, Lawrence thinks he's an atheist,
Bem, Lawrence acha que é ateu,

06:39but he's still in thrall to a religious worldview.
mas ela ainda é escravo de uma visão de mundo religiosa.

06:41He sees physical laws as being like divine commands.
Ele aceita leis físicas como se fossem ordens divinas.

06:46The laws of quantum field theory for him
As leis da teoria do campo quântico para ele

06:48are like fiat lux, "Let there be light."
são como fiat lux, "haja a luz".

06:51The laws have some sort of ontological power or clout
As leis têm um certo poder ou influência ontológicos

06:55that they can form the abyss,
que podem formar o abismo,

06:57that it's pregnant with being.
que está grávido do ser.

06:59They can call a world into existence out of nothing.
Eles podem chamar um mundo à existência do nada.

07:02But that's a very primitive view of what
Mas essa é uma visão bem primitiva

07:04a physical law is, right?
do que é uma lei física, certo?

07:06We know that physical laws are actually
Nós sabemos que leis físicas são realmente

07:09generalized descriptions of patterns and regularities
descrições generalizadas de padrões e regularidades

07:12in the world.
no mundo.

07:13They don't exist outside the world.
Elas não existem fora do mundo.

07:15They don't have any ontic cloud of their own.
Elas não têm uma aura ôntica por si só.

07:17They can't call a world into existence
Elas não podem chamar um mundo à existência

07:19out of nothingness.
a partir do nada.

07:21That's a very primitive view
É uma visão bem primitiva

07:22of what a scientific law is.
do que é uma lei científica.

07:24And if you don't believe me on this,
E se vocês não acreditam em mim,

07:26listen to Stephen Hawking,
ouçam Stephen Hawking.

07:28who himself put forward a model of the cosmos
ele mesmo apresentou um modelo do cosmos

07:32that was self-contained,
que era autossuficiente,

07:33didn't require any outside cause, any creator,
não exigia nenhuma causa, nenhum criador,

07:37and after proposing this,
e depois de tê-lo proposto,

07:39Hawking admitted that he was still puzzled.
Hawking admitiu que ainda estava intrigado.

07:41He said, this model is just equations.
Ele disse que o modelo eram só equações.

07:44What breathes fire into the equations
O que é que acende as equações

07:47and creates a world for them to describe?
e cria um mundo para ser descrito por elas?

07:50He was puzzled by this,
Ele ficou intrigado,

07:51so equations themselves can't do the magic,
as equações sozinhas não fazem mágica,

07:55can't resolve the puzzle of existence.
não resolvem o enigma da existência.

07:57And besides, even if the laws could do that,
E além disso, mesmo se as leis pudessem fazê-lo,

08:00why this set of laws?
Por que esse conjunto de leis?

08:02Why quantum field theory that describes
Por que a teoria do campo quântico que descreve

08:05a universe with a certain number of forces
um universo com um certo número de forças

08:06and particles and so forth?
e partículas e etc.?

08:07Why not a completely different set of laws?
Por que não um conjunto de leis completamente diferente?

08:10There are many, many mathematically consistent sets of laws.
Há muitos conjuntos de leis matematicamente consistentes.

08:13Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
Por que não sem qualquer lei? Por que não o mero nada?

08:16So this is a problem, believe it or not,
E isso é um problema, acreditem se quiserem,

08:18that reflective physicists really think a lot about,
sobre o qual físicos reflexivos pensam bastante,

08:21and at this point they tend to go metaphysical,
e neste ponto eles apelam para a metafísica,

08:24say, well, maybe the set of laws
dizem, bem, talvez o conjunto de leis

08:26that describes our universe,
que descreve nosso universo,

08:28it's just one set of laws
é só um conjunto de leis

08:29and it describes one part of reality,
e descreve uma parte da realidade,

08:31but maybe every consistent set of laws
mas talvez todos os conjuntos de leis consistentes

08:34describes another part of reality,
descrevem uma outra parte da realidade,

08:36and in fact all possible physical worlds
e de fato, todos os mundos físicos possíveis

08:40really exist, they're all out there.
existem realmente, estão todos aí.

08:42We just see a little tiny part of reality
só vemos uma parte bem pequena da realidade

08:45that's described by the laws of quantum field theory,
que é descrita pelas leis da teoria do campo quântico,

08:47but there are many, many other worlds,
mas há muitos outros mundos,

08:49parts of reality that are described
partes da realidade que são descritas

08:51by vastly different theories
por teorias amplamente diferentes

08:53that are different from ours in ways we can't imagine,
que diferem da nossa de maneiras que não podemos nem imaginar,

08:56that are inconceivably exotic.
são inconcebivelmente exóticas.

08:59Steven Weinberg, the father
Steven Weinberg,

09:01of the standard model of particle physics,
o pai do modelo padronizado da física de partículas,

09:04has actually flirted with this idea himself,
já simpatizou com essa ideia,

09:07that all possible realities actually exist.
de que todas as realidades possíveis existem de fato.

09:11Also, a younger physicist, Max Tegmark,
Um jovem físico também, Max Tegmark,

09:14who believes that all mathematical structures exist,
que acredita que todas as estruturas matemáticas existem

09:18and mathematical existence is the same thing
e a existência matemática é a mesma coisa

09:20as physical existence,
que existência física,

09:22so we have this vastly rich multiverse
então temos esse multiverso imensamente rico

09:24that encompasses every logical possibility.
que engloba toda possibilidade lógica.

09:28Now, in taking this metaphysical way out,
Bem, ao pegar essa saída metafísica,

09:31these physicists and also philosophers are actually
estes físicos e filósofos estão, na verdade,

09:34reaching back to a very old idea
remontando a uma ideia bem antiga,

09:36that goes back to Plato.
tão antiga quanto Platão.

09:38It's the principle of plenitude or fecundity,
É o princípio da plenitude ou fecundidade,

09:41or the great chain of being,
ou a grande corrente do ser,

09:43that reality is actually as full as possible.
de que a realidade é mesmo o mais completa possível.

09:47It's as far removed from nothingness
está tão distante do nada

09:48as it could possibly be.
quanto é possível estar.

09:51So we have these two extremes now.
Então temos esses dois extremos agora.

09:54We have sheer nothingness on one side,
Temos o mero nada de um lado,

09:57and we have this vision of a reality
e a visão de uma realidade

09:59that encompasses every conceivable world
que engloba todo mundo concebível

10:03at the other extreme: the fullest possible reality,
no outro extremo: a realidade possível mais completa,

10:05nothingness, the simplest possible reality.
o nada, a realidade possível mais simples.

10:08Now what's in between these two extremes?
E o que está entre esses dois extremos?

10:11There are all kinds of intermediate realities
Há todo tipo de realidades intermediárias

10:13that include some things and leave out others.
que incluem algumas coisas e deixam outras de fora.

10:16So one of these intermediate realities
E uma dessas realidades intermediárias

10:18is, say, the most mathematically elegant reality,
é, digamos, a realidade mais elegante matematicamente,

10:23that leaves out the inelegant bits,
que deixa de fora as partes deselegantes,

10:25the ugly asymmetries and so forth.
as assimetrias feias e assim por diante.

10:28Now, there are some physicists who will tell you
Mas há alguns físicos que vão dizer

10:30that we're actually living in the most elegant reality.
que estamos de fato vivendo na realidade mais elegante.

10:34I think that Brian Greene is in the audience,
Acho que Brian Greene está na plateia,

10:37and he has written a book called "The Elegant Universe."
e ele escreveu um livro chamado "O Universo Elegante".

10:40He claims that the universe we live in mathematically
Ele alega que o universo em que vivemos

10:43is very elegant.
matematicamente é muito elegante.

10:44Don't believe him. (Laughter)
Não acreditem nele. (Risos)

10:46It's a pious hope, I wish it were true,
É uma esperança devotada, eu queria que fosse verdade,

10:49but I think the other day he admitted to me
Mas acho que nesses dias ele admitiu para mim

10:51it's really an ugly universe.
que é mesmo um universo feio.

10:54It's stupidly constructed,
É estupidamente forjado,

10:55it's got way too many arbitrary coupling constants
tem restrições de acoplamento demais

10:59and mass ratios
e relações de massa

11:00and superfluous families of elementary particles,
e família supérfluas de partículas elementares,

11:03and what the hell is dark energy?
e que raios é energia escura?

11:05It's a stick and bubble gum contraption.
É uma engenhoca de graveto e goma de mascar.

11:09It's not an elegant universe. (Laughter)
Não é um universo elegante. (Risos)

11:13And then there's the best of all possible worlds
E daí tem o melhor de todos os universos possíveis

11:15in an ethical sense.
num sentido ético.

11:17You should get solemn now,
Vocês devem ficar solenes agora,

11:18because a world in which sentient beings
porque um mundo onde seres conscientes

11:21don't suffer needlessly,
não sofrem sem necessidade,

11:23in which there aren't things like
onde não há coisas como

11:25childhood cancer or the Holocaust.
câncer infantil ou o Holocausto.

11:27This is an ethical conception.
Essa é uma concepção ética.

11:28Anyway, so between nothingness
Enfim, entre o nada

11:30and the fullest possible reality,
e a realidade possível mais completa,

11:32various special realities.
várias realidades especiais.

11:34Nothingness is special. It's the simplest.
O nada é especial. É a mais simples.

11:36Then there's the most elegant possible reality.
E há a realidade possível mais elegante.

11:39That's special.
Essa é especial.

11:41The fullest possible reality, that's special.
A realidade possível mais completa, essa é especial.

11:43But what are we leaving out here?
Mas o que estamos deixando de fora aqui?

11:45There's also just the crummy,
Há também as realidades

11:48generic realities
genéricas e miseráveis

11:49that aren't special in any way,
que não são especiais em nenhum aspecto,

11:52that are sort of random.
que são meio que aleatórias.

11:54They're infinitely removed from nothingness,
Elas são infinitamente distantes do nada,

11:56but they fall infinitely short of complete fullness.
Mas ficam infinitamente aquém da plenitude completa.

12:00They're a mixture of chaos and order,
São uma mistura de caos e ordem,

12:03of mathematical elegance and ugliness.
de elegância e feiura matemáticas.

12:07So I would describe these realities
Eu as descreveria, pois,

12:09as an infinite, mediocre, incomplete mess,
como uma bagunça infinita, medíocre e incompleta,

12:13a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
uma realidade genérica, um tipo de gambiarra cósmica.

12:16And these realities,
E essas realidades,

12:18is there a deity in any of these realities?
será que há uma divindade em alguma dessas realidades?

12:21Maybe, but the deity isn't perfect
Talvez, mas a divindade não é perfeita

12:23like the Judeo-Christian deity.
como a divindade judaico-cristã.

12:25The deity isn't all-good and all-powerful.
A divindade não é todo-bondosa e todo-poderosa.

12:29It might be instead 100 percent malevolent
pode até ser, ao invés disso, 100% malévola

12:32but only 80 percent effective,
mas somente 80% efetiva,

12:34which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
que basicamente descreve o mundo que vemos ao nosso redor, eu acho. (Risos)

12:40So I would like to propose that the resolution
Então eu gostaria de propor que a resolução

12:43to the mystery of existence
ao mistério da existência

12:45is that the reality we exist in
é que a realidade na qual existimos

12:49is one of these generic realities.
é uma dessas realidades genéricas.

12:51Reality has to turn out some way.
A realidade tem que acabar sendo de algum jeito.

12:54It can either turn out to be nothing
Pode acabar sendo um nada

12:56or everything or something in between.
ou tudo ou algo entre isso.

12:59So if it has some special feature,
E se tiver alguma característica especial,

13:03like being really elegant or really full
como ser toda elegante ou completa

13:05or really simple, like nothingness,
ou bem simples, como o nada,

13:07that would require an explanation.
isso exigiria uma explicação.

13:09But if it's just one of these random, generic realities,
Mas se é só uma dessas realidades aleatórias e genéricas,

13:12there's no further explanation for it.
não há qualquer explicação para isso.

13:14And indeed, I would say
E de fato, eu diria

13:15that's the reality we live in.
que a realidade na qual vivemos é assim.

13:17That's what science is telling us.
É isso que a ciência nos diz.

13:20At the beginning of the week,
No começo da semana,

13:21we got the exciting information that
Nós recebemos a informação empolgante

13:24the theory of inflation, which predicts a big,
que a teoria da inflação, que prevê uma grande

13:27infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
realidade infinita, bagunçada, arbitrária e sem sentido,

13:31it's like a big frothing champagne
é como um grande champanhe espumante

13:35coming out of a bottle endlessly,
saindo de uma garrafa infinitamente,

13:38a vast universe, mostly a wasteland
um universo vasto, sobretudo desocupado

13:40with little pockets of charm and order and peace,
com pequenos pedaços de encanto e ordem e paz,

13:44this has been confirmed,
isso já foi confirmado,

13:46this inflationary scenario, by the observations
esse cenário inflacionário, pelas observações

13:49made by radio telescopes in Antarctica
feitas por radiotelescópios na Antárctica

13:51that looked at the signature of the gravitational waves
que observavam as assinatura das ondas gravitacionais

13:54from just before the Big Bang.
de pouco antes do Big Bang.

13:56I'm sure you all know about this.
Tenho certeza que todos vocês sabem disso.

13:58So anyway, I think there's some evidence
Enfim, eu acho que há algumas evidências

14:01that this really is the reality that we're stuck with.
que estamos destinados a esta realidade mesmo.

14:04Now, why should you care?
Bem, por que vocês deveriam se importar?

14:07Well - (Laughter) -
Bem... (Risos)

14:09the question, "Why does the world exist?"
A pergunta "Por que o mundo existe?"

14:12that's the cosmic question, it sort of rhymes
que é a questão cósmica, meio que rima

14:14with a more intimate question:
com uma pergunta mais íntima:

14:15Why do I exist? Why do you exist?
Por que eu existo? Por que você existe?

14:18you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
Sabem, nossa existência pareceria incrivelmente improvável,

14:22because there's an enormous number of genetically possible humans,
porque há um número enorme de seres humano geneticamente possíveis,

14:26if you can compute it by looking at
se conseguirem calcular

14:28the number of the genes and the number of alleles and so forth,
olhando o número de genes e o número de alelos,

14:30and a back-of-the-envelope calculation will tell you
e um cálculo rápido revelaria

14:32there are about 10 to the 10,000th
que há cerca de 10 elevado a 10 mil

14:34possible humans, genetically.
seres humanos possíveis geneticamente.

14:36That's between a googol and a googolplex.
Está entre um googol e um googolplex.

14:40And the number of the actual humans that have existed
e o número de seres humanos que já existiram

14:41is 100 billion, maybe 50 billion,
é 100 bilhões, talvez 50 bilhões,

14:44an infinitesimal fraction, so all of us,
uma fração infinitesimal, então todos nós,

14:46we've won this amazing cosmic lottery.
nós ganhamos essa incrível loteria cósmica.

14:48We're here. Okay.
Estamos aqui. Certo.

14:50So what kind of reality do we want to live in?
E em que tipo de realidade queremos viver?

14:53Do we want to live in a special reality?
Será que queremos viver numa realidade especial?

14:55What if we were living in the most elegant possible reality?
E se já estivéssemos vivendo na realidade possível mais elegante?

14:59Imagine the existential pressure on us
Imaginem a pressão existencial sobre nós

15:02to live up to that, to be elegant,
fazer jus a isso, para ser elegante,

15:03not to pull down the tone of it.
para não derrubar essa média.

15:05Or, what if we were living in the fullest possible reality?
Ou, e se já estivéssemos vivendo na realidade possível mais completa?

15:08Well then our existence would be guaranteed,
Bem, daí nossa existência estaria garantida,

15:10because every possible thing
porque todas as coisas possíveis

15:12exists in that reality,
existem nessa realidade,

15:14but our choices would be meaningless.
mas nossas escolhas não teriam sentido.

15:16If I really struggle morally and agonize
Se eu tenho dificuldade moral e agonias

15:19and I decide to do the right thing,
e decido fazer a coisa certa,

15:21what difference does it make,
que diferença faz,

15:22because there are an infinite number
porque há um número infinito

15:24of versions of me
de versões de mim

15:25also doing the right thing
também fazendo a coisa certa

15:26and an infinite number doing the wrong thing.
e um número infinito fazendo a coisa errada.

15:28So my choices are meaningless.
E minhas escolhas não têm sentido.

15:30So we don't want to live in that special reality.
Não gostaríamos de viver nessa realidade.

15:32And as for the special reality of nothingness,
E sobre a realidade especial do nada,

15:35we wouldn't be having this conversation.
nós nem estaríamos tendo essa conversa.

15:37So I think living in a generic reality that's mediocre,
Então acho que viver numa realidade genérica que é medíocre,

15:44there are nasty bits and nice bits
há coisas boas e coisas ruins

15:46and we could make the nice bits bigger
e poderíamos deixar as coisas ruins maiores

15:47and the nasty bits smaller
e as coisas ruins menores

15:50and that gives us a kind of purpose in life.
e isso nos dá um tipo de sentido à vida.

15:53The universe is absurd,
O universo é absurdo,

15:54but we can still construct a purpose,
Mas ainda conseguimos forjar um propósito,

15:56and that's a pretty good one,
e esse é muito bom,

15:57and the overall mediocrity of reality
e a mediocridade geral da realidade

15:59kind of resonates nicely with the mediocrity
meio que ressoa bem com a mediocridade

16:02we all feel in the core of our being.
que todos nós sentidos no âmago do nosso ser.

16:04And I know you feel it.
E eu sei que vocês sentem.

16:06I know you're all special,
Sei que são todos especiais,

16:07but you're still kind of secretly mediocre,
mas ainda são secretamente medíocres,

16:09don't you think?
Não acham?

16:11(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

16:13So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
Enfim, vocês podem dizer que esse enigma, o mistério da existência,

16:17it's just silly mystery-mongering.
só está criando mistérios bobos.

16:18You're not astonished at the existence of the universe
Vocês não se surpreendem com o mistério do universo

16:22and you're in good company.
e estão em boa companhia.

16:24Bertrand Russell said,
Bertrand Russel disse:

16:26"I should say the universe is just there, and that's all."
"Eu deveria dizer que o universo simplesmente existe, e isso é tudo".

16:30Just a brute fact.
Só um fato bruto.

16:31And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
E meu professor em Columbia, Sidney Morgenbesser,

16:34a great philosophical wag,
um grande brincalhão filosófico,

16:35when I said to him, "Professor Morgenbesser,
quando lhe disse: "Professor Morgenbesser,

16:37why is there something rather than nothing?"
por que existe algo em vez de nada?"

16:40And he said, "Oh, even if there was nothing,
E ele disse: "Oh, mesmo se não existisse nada,

16:42you still wouldn't be satisfied."
você ainda não ficaria satisfeito."

16:44So - (Laughter) - okay.
Então... (Risos). Certo.

16:47So you're not astonished. I don't care.
E vocês não estão surpresos. Eu não ligo.

16:50But I will tell you something to conclude
Mas vou lhes dizer algo para concluir

16:53that I guarantee you will astonish you,
Que garanto que vai lhes surpreender,

16:55because it's astonished all of the brilliant,
porque já surpreendeu todas as pessoas

16:58wonderful people I've met at this TED conference,
brilhantes e maravilhosas que já conheci nessa conferência TED,

17:00when I've told them, and it's this:
quando lhes contei, e é isso:

17:02Never in my life have I had a cell phone.
nunca na minha vida eu tive um telefone celular.

17:07Thank you.
Obrigado.

17:09(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

Tags:
Why is there something instead of nothing? In other words: Why does the universe exist (and why are we in it)? Philosopher and writer Jim Holt follows this question toward three possible answers. Or four. Or none.


Comentários  


Why does the universe exist? - Jim Holt