Why I must speak out about climate change
James Hansen

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15What do I know
O que é que eu sei

00:17that would cause me,
que poderia me levar,

00:19a reticent, Midwestern scientist,
um cientista discreto do meio oeste,

00:21to get myself arrested
a ter sido preso

00:24in front of the White House protesting?
durante um protesto em frente da Casa Branca?

00:27And what would you do
O que você faria

00:29if you knew what I know?
se soubesse o que eu sei?

00:31Let's start with how I got to this point.
Comecemos por saber como cheguei a este ponto.

00:35I was lucky to grow up
Tive sorte em crescer

00:37at a time when it was not difficult
numa época em que não era difícil

00:40for the child of a tenant farmer
para um filho de um fazendeiro

00:42to make his way to the state university.
chegar a uma universidade estadual.

00:44And I was really lucky
E eu tive muita sorte

00:47to go to the University of Iowa
de ir para a Universidade de Iowa

00:49where I could study under Professor James Van Allen
onde pude estudar com o professor James Van Allen

00:52who built instruments
que construiu instrumentos

00:54for the first U.S. satellites.
para o primeiros satélites americanos.

00:56Professor Van Allen told me
Provessor Van Allen me falou

00:59about observations of Venus,
sobre as observações de Venus,

01:02that there was intense microwave radiation.
de que havia uma intensa radiação de microondas.

01:04Did it mean that Venus had an ionosphere?
Isto significava que Venus tinha uma ionosfera?

01:07Or was Venus extremely hot?
Ou que Venus é extremamente quente?

01:09The right answer,
A resposta correta,

01:11confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
confirmada pela nave espacial soviética Venera,

01:16was that Venus was very hot --
era que Venus era muito quente --

01:19900 degrees Fahrenheit.
482ºCelcius.

01:21And it was kept hot
E se mantinha quente

01:23by a thick carbon dioxide atmosphere.
devido a uma grossa atmosfera de dióxido de carbono.

01:26I was fortunate to join NASA
Tive a felicidade de trabalhar na NASA

01:28and successfully propose
e propus um voo experimental

01:30an experiment to fly to Venus.
a Venus e foi aceito.

01:32Our instrument took this image
Nosso instrumento tirou esta foto

01:35of the veil of Venus,
do véu de Vênus,

01:37which turned out to be
que depois descobriu-se

01:39a smog of sulfuric acid.
que era uma nuvem de ácido sulfúrico.

01:42But while our instrument was being built,
Mas enquanto nosso instrumento era construído,

01:45I became involved in calculations
eu acabei me envolvendo em cálculos

01:47of the greenhouse effect
do efeito estufa

01:49here on Earth,
aqui na Terra,

01:51because we realized
porque descobrimos

01:53that our atmospheric composition was changing.
que a composição de nossa atmosfera estava mudando.

01:56Eventually, I resigned
Finalmente, eu me retirei

01:58as principal investigator
do papel de principal investigador

02:00on our Venus experiment
do nosso experimento de Vênus

02:02because a planet changing before our eyes
porque um planeta se modificando em frente dos nossos olhos

02:05is more interesting and important.
é mais interessante e importante.

02:07Its changes will affect all of humanity.
Suas mudanças afetarão toda a humanidade.

02:10The greenhouse effect had been well understood
O efeito estufa tinha sido bem entendido

02:12for more than a century.
há mais de um século.

02:14British physicist John Tyndall,
O físico britânico John Tyndall,

02:16in the 1850's,
na década de 1850,

02:18made laboratory measurements
fez medidas em laboratório

02:20of the infrared radiation,
da radiação infravermelha,

02:22which is heat.
que é calor.

02:24And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
Ele mostrou que gases do tipo CO2 absorvem o calor,

02:27thus acting like a blanket
portanto agem como um cobertor

02:30warming Earth's surface.
aquecendo a superfície da Terra.

02:32I worked with other scientists
Trabalhei com outros cientistas

02:34to analyze Earth climate observations.
para analisar as observações climáticas da Terra.

02:38In 1981,
Em 1981,

02:40we published an article in Science magazine
publicamos um artigo na revista Science

02:43concluding that observed warming
concluindo que o aquecimento observado

02:45of 0.4 degrees Celsius
de 0,4ºCelcius

02:47in the prior century
no século passado

02:49was consistent with the greenhouse effect
era consistente com o efeito estufa

02:51of increasing CO2.
devido ao aumento do CO2.

02:53That Earth would likely warm in the 1980's,
A Terra deveria aquecer na década de 1980,

02:56and warming would exceed
e o aquecimento deveria exceder

02:58the noise level of random weather
o nível de ruído aleatório do clima

03:00by the end of the century.
por volta do final do século.

03:02We also said that the 21st century
Nós também dissemos que no séc. XXI

03:05would see shifting climate zones,
veriámos uma mudança das zonas climáticas,

03:07creation of drought-prone regions
a criação de regiões propensas a seca

03:09in North America and Asia,
na América do Norte e Ásia,

03:11erosion of ice sheets, rising sea levels
erosão de geleiras, aumento do nível do mar

03:14and opening of the fabled Northwest Passage.
e a abertura da famosa Passagem Noroeste.

03:17All of these impacts
Todos estes impactos

03:19have since either happened
ou aconteceram

03:21or are now well under way.
ou estão a caminho.

03:23That paper was reported on the front page of the New York Times
Este artigo foi mencionado na primeira página do New York Times

03:27and led to me testifying to Congress
e me levou a testemunhar no Congresso

03:29in the 1980's,
na década de 1980,

03:31testimony in which I emphasized
testemunho no qual enfatizei

03:34that global warming increases both extremes
que o aquecimento global aumenta ambos os extremos

03:37of the Earth's water cycle.
do ciclo das águas na Terra.

03:40Heatwaves and droughts on one hand,
Ondas de calor e seca de um lado,

03:42directly from the warming,
diretamente do aquecimento,

03:44but also, because a warmer atmosphere
mas também, pois o aquecimento da atmosfera

03:46holds more water vapor
retem mais vapor de água

03:48with its latent energy,
com sua energia latente,

03:50rainfall will become
as chuvas se tornarão

03:52in more extreme events.
mais violentas.

03:54There will be stronger storms and greater flooding.
Haverá tempestades mais fortes e maiores inundações.

03:57Global warming hoopla
O alarido do aquecimento global

04:00became time-consuming
consome muito tempo

04:02and distracted me from doing science --
e me distraiu do fazer ciência --

04:04partly because I had complained
parte porque eu reclamava

04:06that the White House altered my testimony.
que a Casa Branca alterou meu testemunho.

04:09So I decided to go back
Daí decidi voltar a

04:11to strictly doing science
fazer somente ciência

04:13and leave the communication to others.
e deixar a comunicação para os outros.

04:17By 15 years later,
Por volta de 15 anos depois,

04:20evidence of global warming was much stronger.
evidências do aquecimento global eram muito mais fortes.

04:23Most of the things mentioned in our 1981 paper
A maioria das coisas mencionadas no nosso artigo de 1981

04:26were facts.
eram fatos.

04:28I had the privilege to speak twice
Tive o privilégio de falar duas vezes

04:31to the president's climate task force.
com o presidente da força tarefa do clima.

04:33But energy policies continued to focus
Mas as políticas de energia continuam restritas a

04:36on finding more fossil fuels.
em achar mais combustível fóssil.

04:39By then we had two grandchildren,
Naquela época tínhamos dois netos,

04:42Sophie and Connor.
Sophie e Connor.

04:44I decided
Decidi

04:46that I did not want them in the future
que não queria que eles no futuro

04:48to say, "Opa understood what was happening,
dissessem: 'Vovô entendia o que estava acontecendo,

04:50but he didn't make it clear."
mas ele não deixou claro.'

04:52So I decided to give a public talk
Então decidi dar uma palestra

04:55criticizing the lack of an appropriate energy policy.
criticando a falta de uma política de energia.

04:58I gave the talk at the University of Iowa in 2004
Eu dei uma palestra na Universidade de Iowa em 2004

05:01and at the 2005 meeting
e no encontro de 2005

05:04of the American Geophysical Union.
da União Americana de Geofísica.

05:07This led to calls
Isto levou a chamadas

05:09from the White House to NASA headquarters
da Casa Branca para a central da NASA

05:11and I was told that I could not give any talks or speak with the media
e foi me dito que não poderia dar palestras ou conversar com a midia

05:14without prior explicit approval
sem uma prévia aprovação explicita

05:17by NASA headquarters.
da central da NASA.

05:20After I informed the New York Times
Depois informei ao New York Times

05:22about these restrictions,
de tais restrições,

05:24NASA was forced to end the censorship.
e a NASA foi obrigada a encerrar esta censura.

05:27But there were consequences.
Mas houve consequências.

05:29I had been using the first line
Eu andei usando a primeira linha

05:31of the NASA mission statement,
da missão da NASA,

05:33"To understand and protect the home planet,"
'Para entender e proteger o planeta morada,'

05:36to justify my talks.
para justificar minhas palestras.

05:38Soon the first line of the mission statement
Logo a primeira linha da missão

05:40was deleted, never to appear again.
foi apagada, e nunca mais apareceu.

05:44Over the next few years
Nas semanas seguintes

05:46I was drawn more and more
eu me empenhei mais e mais

05:48into trying to communicate the urgency
em tentar comunicar a urgência

05:51of a change in energy policies,
de mudar as políticas de energia,

05:54while still researching the physics of climate change.
enquanto pesquisava a física da mudança climática.

05:57Let me describe the most important conclusion from the physics --
Deixe-me descrever as conclusões mais importantes da física --

06:00first, from Earth's energy balance
primeiro, do equílibrio da energia da Terra

06:03and, second, from Earth's climate history.
e, segundo, da história do clima da Terra.

06:07Adding CO2 to the air
Adicionando CO2 ao ar

06:09is like throwing another blanket on the bed.
e como se colocassemos mais um cobertor na cama.

06:12It reduces Earth's heat radiation to space,
Reduz a radiação de calor da Terra para o espaço,

06:15so there's a temporary energy imbalance.
portanto há um desequilíbrio momentaneo de energia.

06:18More energy is coming in
Mais energia entra

06:20than going out,
do que sai,

06:22until Earth warms up enough
até que a Terra esquenta o suficiente

06:24to again radiate to space
para novamente irradiar para o espaço

06:26as much energy as it absorbs from the Sun.
tanta energia quanto ela absorve do Sol.

06:28So the key quantity
Portanto a quantidade chave

06:30is Earth's energy imbalance.
é a do desequilibrio de energia da Terra.

06:33Is there more energy coming in
Há mais energia vindo

06:35than going out?
do que saindo?

06:37If so, more warming is in the pipeline.
Se sim, mais calor está por vir.

06:40It will occur without adding any more greenhouse gasses.
Acontecerá sem aumentar os gases de efeito estufa.

06:44Now finally,
Agora finalmente,

06:46we can measure Earth's energy imbalance precisely
podemos medir precisamente o desequilíbrio de energia da Terra.

06:50by measuring the heat content
medindo a quantidade de calor

06:52in Earth's heat reservoirs.
nos reservatórios de calor da Terra.

06:55The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
O maior reservatório, o oceano, era o menos medido,

06:58until more than 3,000 Argo floats
até que mais de 3.000 argos boiaram

07:01were distributed around the world's ocean.
eram distribuido entre os oceanos do mundo.

07:04These floats reveal
Estas boias mostraram

07:06that the upper half of the ocean
que a metade superior do oceano

07:08is gaining heat at a substantial rate.
esta ganhando calor a uma taxa expressiva.

07:11The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
As profundezas também estão ganhando calor a uma taxa menor,

07:14and energy is going
e energia está indo

07:16into the net melting of ice all around the planet.
para derreter o gelo em todo o planeta.

07:19And the land, to depths of tens of meters,
E na terra, nas profundidades de dezenas de metros,

07:22is also warming.
também está aquecdendo.

07:24The total energy imbalance now
O total do desequilíbiro de energia agora

07:27is about six-tenths of a watt per square meter.
é de aproximadamente .6 watt por metro quadrado.

07:31That may not sound like much,
Não parece ser muito,

07:33but when added up over the whole world, it's enormous.
mas o somatório de todo o mundo, é enorme.

07:36It's about 20 times greater
É aproximadamente 20 vezes maior

07:39than the rate of energy use by all of humanity.
que a taxa de energia usada por toda a humanidade.

07:42It's equivalent to exploding
É equivalente à explosão

07:44400,000 Hiroshima atomic bombs per day
de 400.000 bombas de Hiroshima por dia

07:50365 days per year.
365 dias por ano.

07:53That's how much extra energy
Este é o tanto de energia extra

07:55Earth is gaining each day.
que a Terra ganha por dia.

07:57This imbalance,
Este desequilíbrio,

07:59if we want to stabilize climate,
se nós queremos estabilizar o clima,

08:02means that we must reduce CO2
significa que temos de reduzir o CO2

08:04from 391 ppm, parts per million,
de 391ppm. partes por milhão,

08:07back to 350 ppm.
para 350ppm.

08:10That is the change needed to restore energy balance
Essa é a mudança necessária para restaurar o equilíbrio

08:13and prevent further warming.
e previnir mais aquecimento.

08:15Climate change deniers argue
Os contestadores das mudanças climáticas argumentam

08:18that the Sun is the main cause of climate change.
que o Sol é a principal causa das mudanças climáticas.

08:21But the measured energy imbalance occurred
Mas a medição do desequilíbrio de energia ocorreu

08:24during the deepest solar minimum in the record,
durante a menor atividade solar registrada,

08:28when the Sun's energy reaching Earth was least.
quando a enegia do Sol atingiu a Terra em seu mínimo.

08:32Yet, there was more energy coming in than going out.
Ainda assim, há mais enegia chegando do que saindo.

08:35This shows that the effect of the Sun's variations on climate
Isto mostra que o efeito das variações do Sol no clima

08:38is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
é secundário pelo crescimento do efeito estufa,

08:41mainly from burning fossil fuels.
principalmente pela queima de combustível fóssil.

08:44Now consider Earth's climate history.
Considere a história do clima na Terra.

08:47These curves for global temperature,
Estas curvas da temperatura global,

08:49atmospheric CO2 and sea level
CO2 da atmosfera e nível do mar

08:52were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
foram obtidos do centro dos oceanos e do centro do gelo Antártico,

08:55from ocean sediments and snowflakes
dos sedimentos dos oceanos e dos flocos de neve

08:57that piled up year after year
que se empilham ano após ano

09:00over 800,000 years
por mais de 800.000 anos

09:02forming a two-mile thick ice sheet.
formando uma geleira de 3,2km de espessura.

09:04As you see, there's a high correlation
Como vê, há uma alta correlação

09:07between temperature, CO2 and sea level.
entre temperatura, CO2 e nível do mar.

09:10Careful examination shows
Um exame cuidadoso mostra

09:12that the temperature changes
que a mudança de temperatura

09:14slightly lead the CO2 changes
influi um pouco na mudança de CO2

09:16by a few centuries.
por alguns séculos.

09:19Climate change deniers like to use this fact
Os contestadores da mudança climática gostam de usar este fato

09:22to confuse and trick the public
para confundir e trapacear as pessoas

09:25by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
dizendo, 'Veja, a temperatura causa uma mudança no CO2,

09:28not vice versa."
e não o contrário.'

09:30But that lag
Mas esse atraso

09:32is exactly what is expected.
é exatamente o que se espera.

09:35Small changes in Earth's orbit
Pequenas mudanças na órbita da Terra

09:38that occur over tens to hundreds of thousands of years
que ocorrem durante dezenas de centenas de milhares de anos

09:41alter the distribution
alteram a distribuição

09:43of sunlight on Earth.
da insolação na Terra.

09:45When there is more sunlight
Quando há mais insolação

09:47at high latitudes in summer, ice sheets melt.
nas altas latitudes no verão, as geleiras derretem.

09:50Shrinking ice sheets
O encolhimento das geleiras

09:52make the planet darker,
tornam o planeta mais escuro,

09:54so it absorbs more sunlight
daí ele absorve mais luz solar

09:56and becomes warmer.
e aquece.

09:58A warmer ocean releases CO2,
Um oceano mais quente solta CO2,

10:00just as a warm Coca-Cola does.
exatamente como uma Coca-Cola morna.

10:03And more CO2 causes more warming.
E mais CO2 causa mais aquecimento.

10:06So CO2, methane, and ice sheets
Portanto CO2, metano e geleiras

10:09were feedbacks
são realimentações

10:11that amplified global temperature change
que amplificam a mudança da temperatura global

10:14causing these ancient climate oscillations to be huge,
fazendo com que estas antigas oscilações climáticas sejam enormes,

10:17even though the climate change was initiated
apesar de a mudança climática ter se iniciado

10:20by a very weak forcing.
por uma força bem fraca.

10:22The important point
O ponto importante

10:24is that these same amplifying feedbacks
é que estas mesmas realimentações

10:26will occur today.
ocorrerão hoje.

10:28The physics does not change.
A física não muda.

10:30As Earth warms,
Enquanto a Terra aquece,

10:32now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
agora devido a quantidade extra de CO2 que colocamos na atmosfera,

10:35ice will melt,
o gelo derreterá,

10:37and CO2 and methane will be released
e o CO2 e o metano serão liberados

10:39by warming ocean and melting permafrost.
pelo aquecimento dos oceanos e o derreter de geleiras eternas.

10:42While we can't say exactly how fast
Enquanto não podemos dizer exatamente o quão rápido

10:45these amplifying feedbacks will occur,
estas realimentações positivas ocorrerão,

10:48it is certain they will occur,
é certo que ocorrerão,

10:51unless we stop the warming.
a menos que paremos o aquecimento.

10:53There is evidence
Há evidências

10:55that feedbacks are already beginning.
que as realimentações já começaram.

10:58Precise measurements
Medidas precisas

11:00by GRACE, the gravity satellite,
feita por GRACE, o satélite de gravidade

11:02reveal that both Greenland and Antarctica
revela que tanto Groelandia quanto Antártica

11:05are now losing mass,
estão perdendo massa,

11:07several hundred cubic kilometers per year.
centenas de quilômetros cúbidos por ano.

11:10And the rate has accelerated
E a taxa vem acelerando

11:12since the measurements began
desde que as medições se iniciaram

11:14nine years ago.
há nove anos.

11:16Methane is also beginning
O metano também está começando

11:18to escape from the permafrost.
a escapar das geleiras permanentes.

11:21What sea level rise
O quanto podemos esperar

11:23can we look forward to?
de aumento do nível do mar?

11:25The last time CO2 was 390 ppm,
Antes o nível de CO2 era de 390ppm,

11:28today's value,
hoje,

11:30sea level was higher
o nível do mar estava mais alto

11:32by at least 15 meters, 50 feet.
pelo menos 15m, 50 pés.

11:35Where you are sitting now
Onde vocês estão sentados agora

11:37would be under water.
poderá estar submerso.

11:39Most estimates are that, this century,
Muitas estimativas indicam, este século,

11:42we will get at least one meter.
que teremos ao menos um metro.

11:44I think it will be more
Acho que será mais

11:46if we keep burning fossil fuels,
se continuarmos a queimar combustível fóssil,

11:48perhaps even five meters, which is 18 feet,
talvez até 5m, ou seja 18pés.

11:51this century or shortly thereafter.
neste século ou pouco depois.

11:54The important point
O ponto importante

11:56is that we will have started a process
é que nós iniciamos o processo

11:59that is out of humanity's control.
que está fora do controle humano.

12:02Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
As geleiras continurão a desintegrar-se por séculos

12:05There would be no stable shoreline.
Não haverá uma fronteira com o mar estável .

12:07The economic consequences are almost unthinkable.
As consequêcias econômicas são quase impensáveis.

12:10Hundreds of New Orleans-like devastations
Centenas de devastações similares a New Orleans

12:14around the world.
pelo mundo.

12:16What may be more reprehensible,
O que pode ser mais repreensivo,

12:18if climate denial continues,
se a recusa do clima continuar,

12:20is extermination of species.
é a extinção de espécies.

12:22The monarch butterfly
A borboleta real

12:24could be one of the 20 to 50 percent of all species
pode ser uma das 20 a 50% de todas as espécias

12:29that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
que o Painel Intergovernamental da Mudança Climática estima

12:32will be ticketed for extinction
que estão marcadas pela extinção

12:34by the end of the century
no final do século

12:36if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
se continuarmos no mesmo nível de uso de combustível fóssil.

12:40Global warming is already affecting people.
O aquecimento global já está afetando as pessoas.

12:43The Texas, Oklahoma, Mexico
A onda de calor e seca

12:45heatwave and drought last year,
no Texas, Oklahoma e México ano passado,

12:48Moscow the year before
Moscou no ano retrasado

12:50and Europe in 2003,
e na Europa em 2003

12:52were all exceptional events,
foram todos eventos excepcionais,

12:55more than three standard deviations outside the norm.
mais que três desvios padrão fora do normal.

12:59Fifty years ago,
Há cinqüenta anos,

13:01such anomalies
tais anomalias

13:03covered only two- to three-tenths
cobriam apenas de 2 a 3 décimos

13:05of one percent of the land area.
de 1% da área de terra.

13:07In recent years,
Ultimamente,

13:09because of global warming,
por causa do aquecimento normal,

13:11they now cover about 10 percent --
elas cobrem perto de 10% --

13:13an increase by a factor of 25 to 50.
uma aumento pelo fator de 25 a 50.

13:16So we can say with a high degree of confidence
Portanto podemos dizer com algum grau de certeza

13:19that the severe Texas and Moscow heatwaves
que as serevas ondas de calor no Texas e em Moscou

13:21were not natural;
não são naturais;

13:23they were caused by global warming.
foram causadas pelo aquecimento global.

13:26An important impact,
Um grande impacto,

13:28if global warming continues,
se o aquecimento global continuar,

13:30will be on the breadbasket of our nation and the world,
acontecerá na alimentação de nosso pais e no mundo,

13:33the Midwest and Great Plains,
o meio oeste e a grande planície,

13:35which are expected to become prone to extreme droughts,
que se espera ficarão sujeitas a fortes secas ,

13:38worse than the Dust Bowl,
pior que o Dust Bowl,

13:40within just a few decades,
dentro de poucas décadas,

13:42if we let global warming continue.
se permitirmos a continuidade do aquecimento global.

13:46How did I get dragged deeper and deeper
A medida que fui indo mais fundo

13:49into an attempt to communicate,
numa tentativa de comunicar,

13:51giving talks in 10 countries, getting arrested,
dando palestras em 10 países, sendo preso,

13:54burning up the vacation time
usando as férias

13:56that I had accumulated over 30 years?
que acumulei em mais de 30 anos?

14:00More grandchildren helped me along.
Mais netos me ajudaram.

14:03Jake is a super-positive,
Jake é muito positivo,

14:05enthusiastic boy.
um garoto entusiasmado.

14:08Here at age two and a half years,
Na idade de dois anos e meio,

14:10he thinks he can protect
ele acha que pode proteger

14:12his two and a half-day-old little sister.
sua irmã de dois dias e meio.

14:15It would be immoral
Seria imoral

14:17to leave these young people
abandonar estes jovens

14:19with a climate system
com um sistema climático

14:21spiraling out of control.
saindo do controle.

14:23Now the tragedy about climate change
Agora a tragédia sobre a mudança climática

14:26is that we can solve it
é que nós podemos resolve-la

14:28with a simple, honest approach
com uma simples, honesta abordagem

14:30of a gradually rising carbon fee
de aumentar gradualmente a taxa do carbono

14:33collected from fossil fuel companies
cobrado das companhias de combustível fóssil

14:35and distributed 100 percent electronically
e distribuindo 100% eletronicamente

14:39every month to all legal residents
todos os meses aos residentes legais

14:41on a per capita basis,
com base per capita

14:43with the government not keeping one dime.
sem o governo reter um centavo.

14:47Most people would get more in the monthly dividend
A maioria das pessoas conseguiria um dividendo mensal maior

14:50than they'd pay in increased prices.
do que pagariam com o aumento dos preços.

14:52This fee and dividend
Esta taxa e dividendo

14:54would stimulate the economy
estimulariam a economia

14:56and innovations,
e a inovação,

14:58creating millions of jobs.
criando milhões de empregos.

15:00It is the principal requirement
O principal requisito

15:02for moving us rapidly
para nos levar rapidamente

15:05to a clean energy future.
a um futuro de energia limpa.

15:07Several top economists
Muitos dos principais economistas

15:09are coauthors on this proposition.
são coautores desta proposta.

15:12Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
Jim DiPeso dos Republicanos a favor da proteção ambiental

15:15describes it thusly:
descreve deste modo:

15:17"Transparent. Market-based.
'Transparente. Baseado no mercado.

15:19Does not enlarge government.
Não aumenta o governo.

15:21Leaves energy decisions to individual choices.
Deixa as decisões sobre energia para os indivíduos.

15:24Sounds like a conservative climate plan."
Parece ser uma plano conservador para o clima.'

15:28But instead of placing a rising fee on carbon emissions
Mas em vez de sugerir um aumento de taxa para emissão de carbono

15:32to make fossil fuels pay
para fazer o combustível fóssil pagar

15:35their true cost to society,
seu real custo para a sociedade,

15:37our governments are forcing the public
nossos governantes forçam as pessaos

15:40to subsidize fossil fuels
a subdisiar o combustível fóssil

15:43by 400 to 500 billion dollars
com 400 a 500 bilhões de dólares

15:46per year worldwide,
por ano mundo afora,

15:48thus encouraging extraction of every fossil fuel --
encorajando assim a extração de todo o combustível fóssil --

15:51mountaintop removal,
removendo montanhas,

15:53longwall mining, fracking,
mineração de carvão, fracking,

15:55tar sands, tar shale,
alcatrão, betumem,

15:57deep ocean Arctic drilling.
perfuração profunda no oceano Ártico.

16:00This path, if continued,
Este caminho, se continuar,

16:02guarantees that we will pass tipping points
garantirá que passaremos o ponto

16:05leading to ice sheet disintegration
levando ao desgelo das geleiras

16:07that will accelerate out of control of future generations.
que acelerará a uma condição sem controle para as futuras gerações.

16:11A large fraction of species
Uma grande fração das espécias

16:13will be committed to extinction.
irão à extinção.

16:15And increasing intensity of droughts and floods
O aumento da intensidade das secas e inundações

16:17will severely impact breadbaskets of the world,
terão um forte impacto na alimentação do mundo,

16:20causing massive famines
causando fome em massa

16:22and economic decline.
e um declínio econômico.

16:26Imagine a giant asteroid
Imagine um asteróide gigante

16:29on a direct collision course with Earth.
em curso de colisão direta com a Terra.

16:33That is the equivalent
Isso é o equivalente

16:35of what we face now.
ao que enfrentamos agora.

16:37Yet, we dither,
Ainda, vacilamos,

16:39taking no action
não agimos

16:41to divert the asteroid,
para desviar o asteróide,

16:43even though the longer we wait,
apesar de que o quanto mais esperamos,

16:45the more difficult and expensive it becomes.
mais difícil e caro fica.

16:49If we had started in 2005,
Se tivéssemos começado em 2005,

16:51it would have required emission reductions of three percent per year
teria exigido uma redução de emissão de 3% ao ano

16:54to restore planetary energy balance
para restaurar o equilíbrio energético do planeta

16:57and stabilize climate this century.
e estabilizar o clima neste século.

17:00If we start next year,
Se começarmos no próximo ano,

17:02it is six percent per year.
será 6% ao ano.

17:04If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
Se esperarmos 10 anos, será 15% ao ano --

17:07extremely difficult and expensive,
extremamente difícil e caro,

17:09perhaps impossible.
talvez impossível.

17:12But we aren't even starting.
Mas não estamos nem começando.

17:14So now you know what I know
Agora vocês sabem o que eu sei

17:17that is moving me to sound this alarm.
que me faz soar este alarme.

17:20Clearly, I haven't gotten this message across.
Claro, eu não tenho esta mensagem clara.

17:23The science is clear.
A ciência é clara.

17:26I need your help
Eu preciso de sua ajuda

17:28to communicate the gravity and the urgency
para comunicar a gravidade e a urgência

17:30of this situation
desta situação

17:32and its solutions
e sua solução

17:34more effectively.
mais eficazmente.

17:36We owe it to our children and grandchildren.
Devemos isto aos nossos filhos e netos.

17:38Thank you.
Obrigado.

17:40(Applause)
(Aplauso)

Tags:
Top climate scientist James Hansen tells the story of his involvement in the science of and debate over global climate change. In doing so he outlines the overwhelming evidence that change is happening and why that makes him deeply worried about the future.


Comentários  


Why I must speak out about climate change - James Hansen