00:15"When the crisis came,
"Quando a crise veio,
00:17the serious limitations of existing economic
as sérias limitações nos modelos econômicos e
00:36helped create the crisis."
ajudou a criar a crise."
00:44But this is different.
Mas isto é diferente.
00:45This is coming from the heart of finance.
Isto está vindo do centro das finanças.
00:49The first quote is from Jean-Claude Trichet
A primeira frase é de Jean-Claude Trichet
00:56The second quote is from the head
A segunda é do chefe
00:58of the U.K. Financial Services Authority.
do Financial Services Authority do Reino Unido.
01:02Are these people implying
Será que essas pessoas estão querendo dizer
01:03that we don't understand the economic systems
que nós não entendemos os sistemas econômicos
01:06that drive our modern societies?
que dirigem nossas sociedades modernas?
01:09It gets worse.
Ainda piora.
01:11"We spend billions of dollars
"Nós gastamos bilhões de dólares
01:13trying to understand the origins of the universe
tentando entender as origens do universo,
01:16while we still don't understand the conditions
mas ainda não entendemos as condições
01:35than we do about the fabric
do que entendemos sobre o que forma
01:36which emerges from our human interactions?
e emerge de nossas interações humanas?
01:39Unfortunately, the answer is yes.
Infelizmente, a resposta é sim.
01:42But there's an intriguing solution which is coming
Mas existe uma solução intrigante vinda
01:50To explain what this means and what this thing is,
Para explicar o que isto significa,
01:56I ended up in physics by accident.
Eu acabei estudando física por acaso.
01:59It was a random encounter when I was young,
Foi um encontro fortuito quando eu era jovem,
02:02and since then, I've often wondered
e, desde então, sempre me perguntei
02:04about the amazing success of physics
sobre o sucesso incrível da física
02:17and you translate it into mathematics.
e traduz para a matemática.
02:20You encode it into equations.
Você o codifica em equações.
02:24Then predictions can be made and tested.
Daí previsões podem ser feitas e testadas.
02:28We're actually really lucky that this works,
Nós temos muita sorte que isso funciona,
02:39Despite the success, physics has its limits.
Apesar do sucesso, a física tem seus limites.
02:42As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
Como disse o Dirk Helbing na última frase,
02:45we don't really understand the complexity
nós não entendemos realmente a complexidade
02:48that relates to us, that surrounds us.
que se relaciona conosco, que nos cerca.
02:55So these are systems which are made up
Então, estes sistemas são compostos de
02:57of many interconnected or interacting parts:
muitas partes interligadas ou que interagem:
03:01swarms of birds or fish, ant colonies,
bandos de pássaros ou peixes, colônias de formigas,
03:05ecosystems, brains, financial markets.
ecossistemas, cérebros, mercados financeiros.
03:08These are just a few examples.
Estes são apenas alguns exemplos.
03:18into mathematical equations,
em equações matemáticas,
03:24So what do we know about complex systems?
Então, o que sabemos sobre sistemas complexos?
03:30from the outside is actually the result
observado de fora, é realmente o resultado
03:33of a few simple rules of interaction.
de algumas regras simples de interação.
03:37This means you can forget about the equations
Isso significa que você pode esquecer as equações
03:42and just start to understand the system
e começar a entender o sistema
03:43by looking at the interactions,
observando as interações,
03:46so you can actually forget about the equations
portanto, você pode mesmo esquecer as equações
03:49and you just start to look at the interactions.
e começar a observar só as interações.
03:54have this amazing property called emergence.
tem uma característica incrível chamada emersão.
03:57So this means that the system as a whole
E isso significa que o sistema como um todo
04:00suddenly starts to show a behavior
de repente começa a mostrar um comportamento
04:01which cannot be understood or predicted
que não pode ser entendido ou previsto
04:05by looking at the components of the system.
só pela observação dos elementos do sistema.
04:19So if it's a cell or a termite or a bird,
Então, se é uma celula, ou um cupim ou um pássaro,
04:24you just focus on the rules of interaction.
você só focaliza as regras de interação.
04:28As a result, networks are ideal representations
Como resultado, redes são representações ideais
04:32of complex systems.
de sistemas complexos.
04:35The nodes in the network
Os nódulos na rede
04:38are the system's components
são as partes do sistema
04:41and the links are given by the interactions.
e as ligações são dadas pelas interações.
04:45So what equations are for physics,
Então o que as equações são para física,
04:56to many complex systems in physics, biology,
a muitos sistemas complexos em física, biologia,
04:59computer science, the social sciences,
ciência de computadores, ciências sociais,
05:02but what about economics?
mas, e a economia?
05:04Where are economic networks?
Onde estão as redes econômicas?
05:11The study we published last year called
O estudo que publicamos ano passado, chamado
05:14"The Network of Global Corporate Control"
"A Rede de Controle Corporativo Global",
05:23The study went viral on the Internet
O estudo se espalhou na Internet
05:31This is quite remarkable, because, again,
Isto é notável porque, novamente,
05:34why did no one look at this before?
por que ninguém observou isto antes?
05:35Similar data has been around for quite some time.
Dados parecidos já existem há um bom tempo.
05:47foundations, etc.
fundações, etc.
05:59And we also assign a value to the company
E nós também damos um valor para a companhia,
06:01given by the operating revenue.
determinado pela receita operacional.
06:04So ownership networks reveal the patterns
Então redes acionárias mostram os padrões
06:07of shareholding relations.
de relações acionárias.
06:10In this little example, you can see
Neste pequeno exemplo, vocês podem ver
06:12a few financial institutions
algumas instituições financeiras
06:14with some of the many links highlighted.
com algumas das muitas relações marcadas.
06:21because ownership networks are
porque redes acionárias são
06:24really, really boring to study.
muito, muito chatas de se estudar.
06:27Well, as ownership is related to control,
Bem, já que a posse é relacionada ao controle,
06:31as I shall explain later,
como vou explicar mais tarde,
06:32looking at ownership networks
observar as redes acionárias
06:36who are the key players?
quem são os principais jogadores?
06:38How are they organized? Are they isolated?
Como eles estão organizados? Eles estão isolados?
06:40Are they interconnected?
Eles estão interconectados?
06:42And what is the overall distribution of control?
E qual é a distribuição geral do controle?
06:46In other words, who controls the world?
Em outras palavras, quem controla o mundo?
06:49I think this is an interesting question.
Eu acho que esta é uma pergunta interessante.
06:51And it has implications for systemic risk.
E que tem implicações no risco sistêmico.
07:00A high degree of interconnectivity
Um nível alto de interconectividade
07:03can be bad for stability,
pode ser ruim para estabilidade,
07:10like an epidemic.
como uma epidemia.
07:13Scientists have sometimes criticized economists
Cientistas, às vezes, criticaram economistas
07:15who believe ideas and concepts
que acreditam que ideias e conceitos
07:18are more important than empirical data,
são mais importantes do que dados empíricos,
07:21because a foundational guideline in science is:
porque a diretriz fundamental da ciência é:
07:24Let the data speak. Okay. Let's do that.
Deixe a informação falar. Ok. Vamos fazer isso.
07:27So we started with a database containing
Então nós começamos um banco de dados que contém
07:3013 million ownership relations from 2007.
13 milhões de relações acionárias de 2007.
07:37who rules the world,
quem rege o mundo,
07:43or TNCs for short.
ou CTNs, quando abreviado.
07:48and we found 43,000.
e nós encontramos 43.000.
07:55so we took all the TNCs' shareholders,
então pegamos todos os acionistas das CTNs
07:57and the shareholders' shareholders, etc.,
e os acionistas dos acionistas, etc.,
08:06and one million links.
e um milhão de conexões.
08:08This is the TNC network which we analyzed.
Esta é a rede de CTN que analisamos.
08:11And it turns out to be structured as follows.
E acabou sendo estruturada da seguinte forma.
08:14So you have a periphery and a center
Então você tem uma periferia e um centro
08:30To give you a better picture,
Para dar-lhe uma idéia melhor,
08:32think about a metropolitan area.
pense em uma área metropolitana.
08:34So you have the suburbs and the periphery,
Então, você tem os subúrbios e as periferias,
08:36you have a center like a financial district,
você tem um centro, como o distrito financeiro,
08:39then the core will be something like
e o núcleo vai ser algo como
08:40the tallest high rise building in the center.
o prédio mais alto no centro.
08:59of all TNCs.
de todas as CTNs.
09:01Okay, so now we analyzed the structure,
Ok, então agora que analisamos a estrutura,
09:04so how does this relate to the control?
como isso está relacionado ao controle?
09:12This is the normal notion of control.
Esta é a noção comum de controle.
09:18the control you get from ownership.
o controle que você tem como acionista.
09:23you get control,
você tem controle,
09:30And the network really matters.
E a rede faz muita differença.
09:42You get the idea.
Você entendeu a idéia.
09:47with a leverage of 26.
com poder de influência de 26.
09:55he was able to move 26 euros of market value
ele conseguiu mover 26 euros de valor de mercado,
09:58through the chain of ownership relations.
através da cadeia de relações de posse.
10:02Now what we actually computed in our study
Agora o que realmente calculamos no nosso estudo
10:05was the control over the TNCs' value.
foi o controle sobre o valor das TNCs.
10:08This allowed us to assign a degree of influence
Isso nos permitiu atribuir um grau de influência
10:11to each shareholder.
a cada acionista.
10:14This is very much in the sense of
Isso é bem no sentido da
10:16Max Weber's idea of potential power,
ideia de poder potencial, de Max Weber,
10:23despite the opposition of others.
apesar da oposição dos outros.
10:32this is what you have to do.
aqui está o que você tem que fazer.
10:33It's actually not that hard to understand.
Na verdade não é muito difícil de entender.
10:36Let me explain by giving you this analogy.
Deixem-me explicar com esta analogia.
10:38So think about water flowing in pipes
Pensem em água fluindo em canos
10:41where the pipes have different thickness.
e os canos têm espessuras diferentes.
10:49and is accumulating at the nodes.
e está se acumulando nos nódulos.
10:57Well, it turns out that the 737 top shareholders
Bem, acontece que os 737 principais acionistas
11:03have the potential to collectively control
têm o potencial de coletivamente controlar
11:0680 percent of the TNCs' value.
80 por cento do valor das CNTs.
11:13so these 737 top players
então estes 737 principais acionistas
11:17make up a bit more than 0.1 percent.
formam um pouco mais que 0.1 por cento.
11:26And it gets even more extreme.
E ainda fica mais radical.
11:28There are 146 top players in the core,
Existem 146 acionistas no núcleo,
11:3740 percent of the TNCs' value.
40 por cento do valor das CTNs.
11:42What should you take home from all of this?
O que você deve entender com isso?
11:45Well, the high degree of control you saw
Bem, o alto grau de controle que você viu
11:49is very extreme by any standard.
é muito extremo em qualquer padrão.
11:53The high degree of interconnectivity
O alto grau de interconexão
11:56of the top players in the core
dos acionistas principais no núcleo
12:04and we could easily reproduce the TNC network
e nós poderíamos reproduzir facilmente a rede CTN
12:07with a few simple rules.
com algumas regras simples.
12:12of self-organization.
de organização própria.
12:13It's an emergent property which depends
É uma propriedade emergente que depende
12:17on the rules of interaction in the system,
das regras de interação do sistema,
12:23like a global conspiracy.
como uma conspiração global.
12:29It's not a street map."
Não é um mapa de ruas."
12:33with a grain of salt,
com ressalvas,
12:35yet it "gave us a tantalizing glimpse
mas ainda assim ele "nos deu uma pequena amostra
12:38of a brave new world of finance."
de um admirável mundo novo das finanças."
12:52And this is slowly starting.
E devagar isto está começando.
12:53We're seeing the emergence of long-term
Nós estamos vendo o aparecimento de programas
13:04But this journey has only just begun,
Mas esta viagem está apenas começando.
13:21society, are very often tainted
sociedade são muitas vezes contaminadas
13:24by people's personal ideologies.
pelas ideologias pessoais das pessoas.
13:32allows for some common ground to be found.
permita que se encontre um ponto em comum.
13:37It would be really great if it has the power
Seria fantástico se tivesse o poder
13:55But this is just my own personal ideology.
Mas isto é só minha ideologia pessoal.