Our failing schools. Enough is enough!
Geoffrey Canada

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12I'm a little nervous, because my wife Yvonne said to me,
Estou um pouco nervoso, porque minha esposa Yvonne me disse:

00:16she said, "Geoff, you watch the TED Talks."
"Geoff, você vê as TED Talks."

00:18I said, "Yes, honey, I love TED Talks."
Eu disse: "Sim, querida, adoro TED Talks."

00:20She said, "You know, they're like, really smart, talented -- "
Ela continuou: "Sabe, elas são inteligentes, engenhosas --"

00:23I said, "I know, I know." (Laughter)
Respondi: "Sei, sei." (Risadas)

00:25She said, "They don't want, like, the angry black man."
Ela prosseguiu: "Eles não querem, vamos dizer, o negro raivoso."

00:30(Laughter)
(Risadas)

00:32So I said, "No, I'm gonna be good, Honey,
Então respondi: "Não, eu vou ser bom, querida,

00:33I'm gonna be good. I am."
Vou ser legal. Eu sou."

00:36But I am angry. (Laughter)
Mas estou zangado. (Risadas)

00:39And the last time I looked, I'm --
E a última vez que olhei, estou --

00:43(Applause)
(Aplausos)

00:45So this is why I'm excited but I'm angry.
É por isso que estou animado, mas zangado.

00:51This year, there are going to be millions of our children
Este ano, vai haver milhões de nossas crianças

00:56that we're going to needlessly lose,
que vão ser perdidas desnecessariamente,

00:59that we could -- right now, we could save them all.
que poderíamos -- agora, poderíamos salvá-las todas.

01:03You saw the quality of the educators who were here.
Vocês viram a qualidade dos educadores que estiveram aqui.

01:07Do not tell me they could not reach those kids
Não me digam que eles não poderiam atingir essas crianças

01:11and save them. I know they could.
e salvá-las. Eu sei que poderiam.

01:13It is absolutely possible.
É totalmente possível.

01:16Why haven't we fixed this?
Por que não consertamos isto?

01:18Those of us in education have held on to a business plan
Nós que estamos na educação temos nos mantido em um plano de atuação

01:23that we don't care how many millions of young people fail,
no qual não nos importamos com quantos milhões de jovens repetem,

01:27we're going to continue to do the same thing that didn't work,
vamos continuar fazendo a mesma coisa que não funcionou,

01:30and nobody is getting crazy about it -- right? --
e ninguém está ficando maluco com isso -- certo? --

01:35enough to say, "Enough is enough."
basta dizer: "Suficiente é suficiente."

01:37So here's a business plan that simply does not make any sense.
Eis aqui um plano de atuação que simplesmente não faz nenhum sentido.

01:41You know, I grew up in the inner city,
Sabem, eu cresci perto do centro da cidade,

01:45and there were kids who were failing
e havia crianças que estavam repetindo

01:49in schools 56 years ago when I first went to school,
nas escolas 56 anos atrás quando eu fui para a escola,

01:56and those schools are still lousy today, 56 years later.
e essas escolas ainda são péssimas hoje, 56 anos depois.

02:03And you know something about a lousy school?
E sabem uma coisa sobre uma péssima escola?

02:05It's not like a bottle of wine.
Não é como uma garrafa de vinho.

02:07Right? (Laughter)
Certo? (Risadas)

02:09Where you say, like, '87 was like a good year, right?
Para a qual você diz algo como: 87 foi um bom ano, certo?

02:12That's now how this thing -- I mean, every single year,
A coisa é assim -- quero dizer, todo ano,

02:16it's still the same approach, right?
ainda é a mesma abordagem, certo?

02:18One size fits all, if you get it, fine, and if you don't,
Um tamanho único para todos, se você entende, bem, se não,

02:23tough luck. Just tough luck.
azar o seu. Só azar o seu.

02:26Why haven't we allowed innovation to happen?
Por que não permitimos que a inovação aconteça?

02:29Do not tell me we can't do better than this.
Não me digam que não podemos fazer melhor que isso.

02:32Look, you go into a place that's failed kids for 50 years,
Veja, você vai a um lugar que repete crianças por 50 anos

02:37and you say, "So what's the plan?"
e diz: "Bem, qual é o plano?"

02:40And they say, "We'll, we're going to do
E respondem: "Bem, vamos fazer

02:42what we did last year this year."
o que fizemos no ano passado neste ano."

02:45What kind of business model is that?
Que tipo de modelo de atuação é esse?

02:47Banks used to open and operate between 10 and 3.
Bancos costumavam abrir e funcionar entre 10 e 3.

02:53They operated 10 to 3. They were closed for lunch hour.
Funcionavam das 10 às 3. Estavam fechados para o almoço.

02:59Now, who can bank between 10 and 3? The unemployed.
Agora, quem pode ir ao banco entre 10 e 3? Os desempregados.

03:04They don't need banks. They got no money in the banks.
Eles não precisam de bancos. Eles não têm dinheiro nos bancos.

03:07Who created that business model? Right?
Quem criou esse modelo de negócios? Certo?

03:10And it went on for decades.
E foi isso por décadas.

03:12You know why? Because they didn't care.
Sabem por quê? Porque não se importavam.

03:14It wasn't about the customers.
Não era para os clientes.

03:16It was about bankers. They created something that worked for them.
Era para os banqueiros. Eles criaram algo que funcionava para eles.

03:22How could you go to the bank
Como você poderia ir ao banco

03:24when you were at work? It didn't matter.
quando estava trabalhando? Não importava.

03:26And they don't care whether or not Geoff is upset
E eles não se importam se Geoff está chateado

03:29he can't go to the bank. Go find another bank.
porque ele não pode ir ao banco. Vá arrumar outro banco.

03:32They all operate the same way. Right?
Todos funcionavam da mesma forma. Certo?

03:35Now, one day, some crazy banker had an idea.
Bem, um dia, um banqueiro maluco teve uma ideia.

03:39Maybe we should keep the bank open when people come home from work.
Talvez devêssemos manter o banco aberto quando as pessoas vão para casa após o trabalho.

03:43They might like that. What about a Saturday?
Elas poderiam gostar disso. Que tal no sábado?

03:46What about introducing technology?
E se introduzíssemos tecnologia?

03:49Now look, I'm a technology fan, but I have to admit
Vejam, sou fã de tecnologia, mas tenho que admitir

03:51to you all I'm a little old.
a vocês que sou um pouquinho velho.

03:53So I was a little slow, and I did not trust technology,
Então eu era um pouco lento e não confiava na tecnologia,

03:56and when they first came out with those new contraptions,
e quando surgiram aquelas engenhocas,

04:00these tellers that you put in a card and they give you money,
esses caixas em que você coloca um cartão e lhe dão dinheiro,

04:04I was like, "There's no way that machine is going to count that money right.
pensei: "De jeito nenhum essa máquina vai contar certo o dinheiro.

04:08I am never using that, right?"
Nunca vou usar uma coisa dessas, certo?"

04:10So technology has changed. Things have changed.
A tecnologia mudou. As coisas mudaram.

04:16Yet not in education. Why?
Mas não em educação. Por quê?

04:19Why is it that when we had rotary phones,
Por que é que, quando tínhamos telefones com dial,

04:24when we were having folks being crippled by polio,
quando tínhamos pessoas ficando aleijadas pela polio,

04:28that we were teaching
estávamos ensinando

04:31the same way then that we're doing right now?
da mesma maneira que estamos fazendo agora?

04:33And if you come up with a plan to change things,
E se você surge com um plano para mudar as coisas,

04:38people consider you radical.
as pessoas o consideram radical.

04:40They will say the worst things about you.
Dirão as piores coisas de você.

04:42I said one day, well, look, if the science says --
Um dia eu disse, bem, vejam, se os estudos dizem --

04:46this is science, not me -- that our poorest children
isto é a ciência, não eu -- que nossas crianças mais pobres

04:50lose ground in the summertime --
têm o desempenho diminuído na época do verão --

04:53You see where they are in June and say, okay, they're there.
Você observa onde elas estão em junho e diz, ok, estão lá.

04:55You look at them in September, they've gone down.
Você olha para elas em setembro, e elas caíram.

04:58You say, whoo! So I heard about that in '75
Você diz: uau! Soube disso em 75

05:02when I was at the Ed School at Harvard.
quando estava na Faculdade de Educação em Harvard.

05:04I said, "Oh, wow, this is an important study."
Pensei: "Uau, este é um estudo importante."

05:07Because it suggests we should do something.
Porque ele sugere que deveríamos fazer algo.

05:11(Laughter)
(Risadas)

05:14Every 10 years they reproduce the same study.
A cada 10 anos eles reproduzem o mesmo estudo.

05:17It says exactly the same thing:
Diz exatamente a mesma coisa:

05:19Poor kids lose ground in the summertime.
crianças pobres perdem terreno na época do verão.

05:21The system decides you can't run schools in the summer.
O sistema decide que você não pode abrir as escolas no verão.

05:26You know, I always wonder, who makes up those rules?
Sabem, sempre imagino, quem inventa essas regras?

05:29For years I went to -- Look, I went the Harvard Ed School.
Por anos fui a -- Vejam, fui à Escola de Educação de Harvard.

05:32I thought I knew something.
Pensei que sabia alguma coisa.

05:33They said it was the agrarian calendar, and people had -
Disseram que era o calendário agrícola, e as pessoas tinham --

05:36but let me tell you why that doesn't make sense.
mas deixem me dizer que isso não faz sentido.

05:38I never got that. I never got that,
Nunca entendi isso. Nunca entendi isso,

05:41because anyone knows if you farm,
porque qualquer um sabe que, se você cultiva a terra,

05:43you don't plant crops in July and August.
você não planta em julho e agosto.

05:46You plant them in the spring.
Você planta na primavera.

05:49So who came up with this idea? Who owns it?
Então, quem surgiu com essa ideia? Quem é dono dela?

05:53Why did we ever do it?
Por que fizemos isso?

05:54Well it just turns out in the 1840s we did have,
Bem, acontece que na década de 1840 realmente fizemos,

05:57schools were open all year. They were open all year,
as escolas ficavam abertas o ano inteiro. Elas estavam abertas o ano inteiro,

06:00because we had a lot of folks who had to work all day.
porque tínhamos muitas pessoas que precisavam trabalhar o dia todo.

06:03They didn't have any place for their kids to go.
Não tinham nenhum local para onde as crianças pudessem ir.

06:04It was a perfect place to have schools.
As escolas eram o lugar perfeito.

06:06So this is not something that is ordained
Portanto, isso não é algo que é determinado

06:09from the education gods.
pelos deuses da educação.

06:12So why don't we? Why don't we?
Então, por que não nós? Por que não nós?

06:14Because our business has refused to use science.
Porque nossa área recusou-se a usar ciência.

06:20Science. You have Bill Gates coming out and saying,
Ciência. Você tem Bill Gates dizendo:

06:23"Look, this works, right? We can do this."
"Veja, isto funciona, certo? Podemos fazer isso."

06:26How many places in America are going to change? None.
Quantos lugares vão mudar nos Estados Unidos? Nenhum.

06:31None. Okay, yeah, there are two. All right?
Nenhum. Ok, sim, existem dois. Certo?

06:34Yes, there'll be some place, because some folks will do the right thing.
Sim, haverá alguns lugares, porque algumas pessoas farão a coisa certa.

06:39As a profession, we have to stop this. The science is clear.
Como profissão, temos que parar isso. A ciência é clara.

06:43Here's what we know.
Aqui está o que sabemos.

06:46We know that the problem begins immediately.
Sabemos que o problema começa imediatamente.

06:52Right? This idea, zero to three.
Certo? Essa ideia, zero a três.

06:55My wife, Yvonne, and I, we have four kids,
Minha esposa, Yvonne, e eu temos quatro filhos.

06:58three grown ones and a 15-year-old.
três crescidos e uma de 15 anos.

07:01That's a longer story.
Essa é uma longa história.

07:03(Laughter)
(Risadas)

07:05With our first kids, we did not know the science
Com nossas primeiras crianças, não conhecíamos a ciência

07:08about brain development.
sobre o desenvolvimento do cérebro.

07:10We didn't know how critical those first three years were.
Não sabíamos quão críticos aqueles três primeiros anos eram.

07:12We didn't know what was happening in those young brains.
Não sabíamos o que estava acontecendo naqueles cérebros jovens.

07:15We didn't know the role that language,
Não sabíamos o papel que a linguagem,

07:17a stimulus and response, call and response,
estímulo e resposta, pergunta e resposta,

07:20how important that was in developing those children.
quão importante era aquilo no desenvolvimento daquelas crianças.

07:23We know that now. What are we doing about it? Nothing.
Sabemos disso agora. O que estamos fazendo sobre isso? Nada.

07:27Wealthy people know. Educated people know.
Pessoas ricas sabem. Pessoas instruídas sabem,

07:32And their kids have an advantage.
E as crianças delas têm uma vantagem.

07:33Poor people don't know,
As pessoas pobres não sabem,

07:35and we're not doing anything to help them at all.
e não estamos fazendo nada para ajudá-las.

07:38But we know this is critical.
Mas sabemos que isso é crítico.

07:39Now, you take pre-kindergarten.
Agora, você pega a primeira infância.

07:43We know it's important for kids.
Sabemos que é importante para as crianças.

07:45Poor kids need that experience.
Crianças pobres precisam dessa experiência.

07:48Nope. Lots of places, it doesn't exist.
Nada. Muitos locais, ela não existe.

07:53We know health services matter.
Sabemos que cuidados com saúde importam.

07:56You know, we provide health services
Sabem, providenciamos serviços de saúde

07:57and people are always fussing at me about, you know,
e as pessoas estão sempre me cutucando sobre isso, você sabe,

08:00because I'm all into accountability and data
porque sou todo responsabilidade e dados

08:04and all of that good stuff, but we do health services,
e todas essas coisas corretas, mas providenciamos cuidados de saúde

08:07and I have to raise a lot of money.
e temos que levantar muito dinheiro.

08:09People used to say when they'd come fund us,
As pessoas costumavam dizer, quando provisionavam recursos:

08:11"Geoff, why do you provide these health services?"
"Geoff, por que você proporciona esses serviços de saúde?

08:13I used to make stuff up. Right?
Eu costumava carregar nas razões. Certo?

08:15I'd say, "Well, you know a child
Dizia: "Bem, você sabe que uma criança

08:18who has cavities is not going to, uh,
que tem cáries não vai

08:22be able to study as well."
ser capaz de estudar tão bem."

08:24And I had to because I had to raise the money.
E eu tinha que fazer isso porque tinha que levantar dinheiro.

08:28But now I'm older, and you know what I tell them?
Mas agora estou mais velho, e sabem o que digo a elas?

08:30You know why I provide kids with those health benefits
Sabe por que proporciono às crianças esses benefícios,

08:33and the sports and the recreation and the arts?
e esportes, e recreação e artes?

08:35Because I actually like kids.
Porque, na verdade, eu gosto de crianças.

08:39I actually like kids. (Laughter) (Applause)
Realmente gosto de crianças. (Risadas) (Aplausos)

08:44But when they really get pushy, people really get pushy,
Mas quando eles, de fato, se tornam inquisitivos, as pessoas realmente se tornam inquisitivas,

08:47I say, "I do it because you do it for your kid."
eu digo: "Faço isso porque você faz isso pelos seus filhos."

08:50And you've never read a study from MIT that says
E vocês nunca leram um estudo do MIT que diz

08:53giving your kid dance instruction
que dar à criança aulas de dança

08:56is going to help them do algebra better,
vai ajudá-la a ser melhor em álgebra,

08:59but you will give that kid dance instruction,
mas dará a essa criança instrução em dança,

09:01and you will be thrilled that that kid wants to do dance instruction,
e você ficará emocionado porque aquela criança quer fazer aulas de dança,

09:05and it will make your day. And why shouldn't poor kids
e isso o fará ganhar o dia. E por que as crianças pobres não deveriam

09:08have the same opportunity? It's the floor for these children.
ter a mesma oportunidade? É a base para essas crianças.

09:13(Applause)
(Aplausos)

09:16So here's the other thing.
Eis aqui uma outra coisa.

09:19I'm a tester guy. I believe you need data, you need information,
Sou um cara de testes. Acredito que você precisa de dados, precisa de informação,

09:23because you work at something, you think it's working,
porque você trabalha com algo, pensa que está funcionando,

09:25and you find out it's not working.
e descobre que não funciona.

09:28I mean, you're educators. You work, you say,
Quero dizer, vocês são educadores. Seu trabalho, vocês dizem,

09:30you think you've got it, great, no? And you find out they didn't get it.
vocês acham que o fizeram, ótimo, não? E você descobre que eles não conseguiram.

09:33But here's the problem with testing.
Eis o problema com testes.

09:35The testing that we do --
O teste que fazemos --

09:38we're going to have our test in New York next week -
vamos fazer nosso teste, em Nova Iorque, na próxima semana --

09:40is in April.
é em abril.

09:42You know when we're going to get the results back?
Sabem quando vamos ter os resultados de volta?

09:45Maybe July, maybe June.
Talvez julho, talvez junho.

09:48And the results have great data.
E os resultados têm ótimos dados.

09:51They'll tell you Raheem really struggled,
Mostram que Raheem, de fato, tem problemas,

09:54couldn't do two-digit multiplication -- so great data,
não conseguia fazer multiplicação com dois dígitos -- portanto, ótimos dados,

09:58but you're getting it back after school is over.
mas você só vai tê-los depois que as aulas acabaram.

10:00And so, what do you do?
Então, o que você faz?

10:03You go on vacation. (Laughter)
Você sai de férias. (Risadas)

10:06You come back from vacation.
Você volta das férias.

10:07Now you've got all of this test data from last year.
Agora você tem todos os dados do teste do ano anterior.

10:13You don't look at it.
Você não olha para eles.

10:15Why would you look at it?
Por que olharia?

10:17You're going to go and teach this year.
Você vai lecionar este ano.

10:19So how much money did we just spend on all of that?
Quanto dinheiro gastamos em tudo isso?

10:23Billions and billions of dollars
Bilhões e bilhões de dólares

10:26for data that it's too late to use.
por informação que não vai ser usada porque é tarde demais.

10:29I need that data in September.
Preciso desses dados em setembro.

10:31I need that data in November.
Preciso desses dados em novembro.

10:32I need to know you're struggling, and I need to know
Preciso saber que você está com dificuldades e preciso saber

10:34whether or not what I did corrected that.
se o que fiz corrigiu isso ou não.

10:37I need to know that this week.
Preciso saber disso esta semana.

10:39I don't need to know that at the end of the year when it's too late.
Não preciso saber disso no final do ano quando é tarde demais.

10:42Because in my older years, I've become somewhat of a clairvoyant.
Porque quando fiquei mais velho, tornei-me uma espécie de clarividente.

10:48I can predict school scores.
Posso prever a pontuação das escolas.

10:51You take me to any school.
Levem-me para qualquer escola.

10:53I'm really good at inner city schools that are struggling.
Sou muito bom com escolas de cidades que têm problemas.

10:56And you tell me last year 48 percent of those kids
E você me diz que no ano passado 48% dessas crianças

11:00were on grade level.
tinham desempenho adequado.

11:02And I say, "Okay, what's the plan, what did we do
E eu digo: "Ok, qual é o plano, o que fizemos

11:04from last year to this year?"
do ano passado para este ano?"

11:05You say, "We're doing the same thing."
Você responde: "Estamos fazendo a mesma coisa."

11:07I'm going to make a prediction. (Laughter)
Vou fazer uma previsão. (Risadas)

11:10This year, somewhere between 44
Este ano, entre 44

11:13and 52 percent of those kids will be on grade level.
e 52% dessas crianças terão um desempenho adequado.

11:16And I will be right every single time.
E vou estar certo todas as vezes.

11:19So we're spending all of this money, but we're getting what?
Então, estamos gastando todo esse dinheiro, mas estamos obtendo o quê?

11:24Teachers need real information right now
Os professores precisam de informação real agora

11:26about what's happening to their kids.
sobre o que está acontecendo às crianças.

11:28The high stakes is today, because you can do something about it.
O que está em jogo é hoje, porque você pode fazer algo sobre isso.

11:33So here's the other issue that I just think
Aqui está o outro assunto com o qual acho que

11:38we've got to be concerned about.
temos que nos preocupar.

11:41We can't stifle innovation in our business.
Não podemos reprimir a inovação em nossa área.

11:45We have to innovate. And people in our business get mad about innovation.
Temos que inovar. E as pessoas em nossa área ficam malucas com inovação.

11:49They get angry if you do something different.
Ficam zangadas se você faz algo diferente.

11:51If you try something new, people are always like,
Se você tenta algo novo, as pessoas sempre dizem:

11:53"Ooh, charter schools." Hey, let's try some stuff. Let's see.
"Oh, escolas experimentais." Ei, vamos tentar alguma coisa. Vamos ver.

11:57This stuff hasn't worked for 55 years.
Esta coisa não funcionou em 55 anos.

12:00Let's try something different. And here's the rub.
Vamos tentar algo diferente. E aqui está o atrito.

12:03Some of it's not going to work.
Algumas delas não vão funcionar.

12:05You know, people tell me, "Yeah, those charter schools, a lot of them don't work."
Sabem, as pessoas me dizem: "É, essas escolas experimentais, muitas delas não funcionam."

12:08A lot of them don't. They should be closed.
Muitas delas não funcionam mesmo. Deveriam ser fechadas.

12:11I mean, I really believe they should be closed.
Falo sério, realmente acredito que deveriam ser fechadas.

12:13But we can't confuse figuring out the science
Mas não podemos confundir descobrir fatos científicos

12:17and things not working with we shouldn't therefore do anything.
e coisas que não funcionam com assim sendo não deveríamos fazer nada.

12:22Right? Because that's not the way the world works.
Certo? Porque não é assim que o mundo funciona.

12:24If you think about technology,
Se você pensa em tecnologia,

12:26imagine if that's how we thought about technology.
imagine se pensássemos assim sobre tecnologia.

12:28Every time something didn't work,
Toda vez que algo não funcionasse,

12:29we just threw in the towel and said, "Let's forget it." Right?
simplesmente jogaríamos a toalha e diríamos: "Vamos esquecer isso." Certo?

12:32You know, they convinced me. I'm sure some of you were like me --
Sabem, eles me convenceram. Tenho certeza de que alguns de você eram como eu --

12:35the latest and greatest thing, the PalmPilot.
a última novidade e a melhor coisa, o PalmPilot.

12:40They told me, "Geoff, if you get this PalmPilot
Disseram-me: "Geoff, se você tiver um PalmPilot,

12:42you'll never need another thing."
não vai precisar de mais nada."

12:44That thing lasted all of three weeks. It was over.
Essa coisa durou três semanas. Estava ultrapassada.

12:48I was so disgusted I spent my money on this thing.
Eu estava tão revoltado por ter gasto meu dinheiro nessa coisa.

12:52Did anybody stop inventing? Not a person. Not a soul.
Alguém parou de inventar? Ninguém. Nem uma alma.

12:58The folks went out there. They kept inventing.
Os caras foram em frente. Continuaram inventando.

13:01The fact that you have failure, that shouldn't stop you
O fato de que você tem falhas, isso não deveria impedir você

13:04from pushing the science forward.
de levar a ciência adiante.

13:07Our job as educators,
Nosso trabalho como educadores,

13:09there's some stuff we know that we can do.
há algumas coisas que sabemos que podemos fazer.

13:11And we've got to do better. The evaluation, we have to start with kids earlier,
E conseguimos fazer melhor. A avaliação, temos que começar com as crianças mais cedo,

13:15we have to make sure that we provide the support to young people.
temos que ter certeza de providenciar apoio aos jovens.

13:18We've got to give them all of these opportunities.
Temos que dar a todos eles essas oportunidades.

13:21So that we have to do. But this innovation issue,
Isso temos que fazer. Mas essa questão da inovação,

13:24this idea that we've got to keep innovating
essa ideia de que temos que continuar inovando

13:28until we really nail this science down
até que realmente apliquemos os dados científicos

13:31is something that is absolutely critical.
é algo absolutamente crítico.

13:33And this is something, by the way,
E isso é algo, a propósito,

13:35that I think is going to be a challenge for our entire field.
que penso que vai ser um desafio para toda nossa área.

13:39America cannot wait another 50 years to get this right.
Os EU não podem esperar outros 50 anos para fazer isso certo.

13:44We have run out of time.
Estamos sem tempo.

13:47I don't know about a fiscal cliff, but I know there's an educational cliff
Não sei sobre o abismo fiscal, mas sei que há um abismo educacional

13:50that we are walking over right this very second,
sobre o qual estamos caminhando neste exato momento,

13:53and if we allow folks to continue this foolishness
e se permitirmos que pessoas continuem com essa tolice

13:57about saying we can't afford this -
de dizer que não podemos sustentar isso --

14:00So Bill Gates says it's going to cost five billion dollars.
Bill Gates diz que vai custar cinco bilhões de dólares.

14:03What is five billion dollars to the United States?
O que são cinco bilhões de dólares para os Estados Unidos?

14:05What did we spend in Afghanistan this year?
O que gastamos no Afeganistão este ano?

14:08How many trillions? (Applause)
Quantos trilhões? (Aplausos)

14:12When the country cares about something,
Quando o país se importar com algo,

14:15we'll spend a trillion dollars without blinking an eye.
gastaremos um trilhão de dólares sem piscar o olho.

14:19When the safety of America is threatened,
Quando a segurança dos EU é ameaçada,

14:22we will spend any amount of money.
gastamos qualquer quantia de dinheiro.

14:24The real safety of our nation
A segurança real de nossa nação

14:27is preparing this next generation
é preparar esta próxima geração

14:30so that they can take our place
para que possam tomar nosso lugar

14:32and be the leaders of the world
e ser os líderes do mundo

14:36when it comes to thinking and technology and democracy
no que se refere ao pensar, à tecnologia, à democracia

14:39and all that stuff we care about.
e todas essas coisas com que nos importamos.

14:42I dare say it's a pittance,
Ouso dizer que é uma insignificância

14:46what it would require for us to really
o que isso exigiria para nós realmente

14:50begin to solve some of these problems.
começarmos a resolver alguns desses problemas.

14:52So once we do that, I'll no longer be angry. (Laughter)
Assim que fizermos isso, não mais ficarei raivoso. (Risadas)

14:58So, you guys, help me get there.
Então, pessoal, ajudem-me a chegar lá.

15:03Thank you all very much. Thank you.
Muito obrigado. Obrigado.

15:06(Applause)
(Aplausos)

15:15John Legend: So what is the high school dropout rate at Harlem Children's Zone?
John Legend: Então, qual é a taxa de abandono escolar no ensino médio na área do Harlem.

15:19Geoffrey Canada: Well, you know, John,
Geoffrey Canada: Bem, você sabe, John,

15:21100 percent of our kids graduated high school
100% de nossas crianças se formaram no ensino médio

15:23last year in my school.
no ano passado em minha escola.

15:24A hundred percent of them went to college.
Cem por cento delas foram para a faculdade.

15:26This year's seniors will have 100 percent graduating high school.
Neste ano teremos 100% formando-se no ensino médio.

15:29Last I heard we had 93 percent accepted to college.
Sei que temos 93% aceitos na faculdade.

15:32We'd better get that other seven percent.
É melhor cuidarmos desses sete por cento.

15:35So that's just how this goes. (Applause)
Então é assim que acontece. (Aplausos)

15:42JL: So how do you stick with them after they leave high school?
JL: Como você os acompanha depois que eles saem do ensino médio?

15:44GC: Well, you know, one of the bad problems
GC: Bom, você sabe, um dos problemas

15:47we have in this country is these kids, the same kids,
que temos neste país é com essas crianças, as mesmas crianças,

15:49these same vulnerable kids, when you get them in school,
essas mesmas crianças vulneráveis, quando você as coloca na escola,

15:51they drop out in record numbers.
elas abandonam em números recordes.

15:52And so we've figured out that you've got to really design
Então nós descobrimos que você tem que realmente projetar

15:56a network of support for these kids that in many ways
uma rede de suporte para essas crianças que de muitas maneiras

15:59mimics what a good parent does.
imita o que um bom pai faz.

16:02They harass you, right? They call you, they say,
Eles perseguem você, certo? Eles chamam você, eles dizem:

16:05"I want to see your grades. How'd you do on that last test?
"Quero ver suas notas. Como você foi na última prova?

16:07What are you talking about that you want to leave school?
Que história é essa de que você quer sair da escola?

16:10And you're not coming back here."
Você não volta para cá."

16:11So a bunch of my kids know you can't come back to Harlem
Então um punhado das minhas crianças sabe que você não pode voltar para o Harlem

16:14because Geoff is looking for you.
porque Geoff está procurando você.

16:15They're like, "I really can't come back." No. You'd better stay in school.
Eles dizem: "Realmente não posso voltar." Não. É melhor você ficar na escola.

16:18But I'm not kidding about some of this,
Mas não estou brincando sobre algumas coisas,

16:21and it gets a little bit to the grit issue.
e isso tem a ver um pouquinho com a questão da coragem.

16:23When kids know that you refuse to let them fail,
Quando as crianças sabem que você se recusa a deixar que falhem,

16:27it puts a different pressure on them,
isso coloca uma pressão diferente nelas,

16:29and they don't give up as easy.
e elas não desistem tão fácil.

16:31So sometimes they don't have it inside,
Algumas vezes eles não têm isso dentro deles,

16:33and they're, like, "You know, I don't want to do this,
e dizem: "Sabe, não quero fazer isso,

16:35but I know my mother's going to be mad."
mas sei que minha mãe vai ficar maluca."

16:39Well, that matters to kids, and it helps get them through.
Bem, isso importa para as crianças, e os ajuda a terminar.

16:41We try to create a set of strategies that gets them tutoring
Tentamos criar um conjunto de estratégias que os mantém protegidos,

16:45and help and support, but also a set of encouragements
ajuda e apoia, também um conjunto de estímulos

16:49that say to them, "You can do it. It is going to be hard,
que lhes diz: "Você pode fazer isso. Vai ser duro,

16:52but we refuse to let you fail."
mas nos recusamos a deixar que você fracasse."

16:54JL: Well, thank you Dr. Canada.
JL: Bem, obrigado, Dr. Canada.

16:55Please give it up for him one more time.
Por favor, aplaudam uma vez mais.

16:57(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Why, why, why does our education system look so similar to the way it did 50 years ago? Millions of students were failing then, as they are now -- and it's because we're clinging to a business model that clearly doesn't work. Education advocate Geoffrey Canada dares the system to look at the data, think about the customers and make systematic shifts in order to help greater numbers of kids excel.


Comentários  


Our failing schools. Enough is enough! - Geoffrey Canada