00:16what we usually mean is a professional,
normalmente quer dizer um profissional
00:18someone who gets paid,
alguém que é pago,
00:21and we tend to assume that it's those professionals
E tendemos a pensar que esses profissionais
00:24who are going to be the ones to help us solve
é que vão nos ajudar a resolver
00:32That's our kind of working presumption.
Essa é nossa suposição operacional.
00:35And I think it's wrong, actually.
E eu acho que ela está errada, na verdade.
00:44and this happened.
e aconteceu isso:
00:47The economy ran out of jobs.
Acabaram os empregos na economia.
00:49And a couple of things struck me about this.
E duas coisas me ocorreram aí.
00:52One, don't listen to career advisers.
Primeiro -- não escute consultores de carreira.
01:14that we don't talk about, and I think we need to.
que não comentamos, e eu acho que é preciso.
01:20So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
Como arquiteto graduado, tirando por baixo,
01:23I might expect to earn about 24,000 pounds.
Eu teria a expectativa de ganhar umas 24 mil libras.
01:26That's about 36,000, 37,000 dollars.
O que dá uns 36 ou 27 mil dólares.
01:29Now in terms of the whole world's population,
Agora, em termos de população mundial,
01:40The uncomfortable fact is that
O fato desconfortável é que
01:45is actually the business of designing
é, na verdade, negócio no campo do "design"
01:50and it always has been.
e sempre foi assim.
01:53The reason why we forgot that
Nós esquemos disso porque
01:54is because the times in history when architecture
os períodos históricos em que a arquitetura
01:59when, actually, the one percent would build
em que, na verdade, esse 1% construía
02:05whether that was through philanthropy in the 19th century,
seja pela filantropia do século XIX,
02:08communism in the early 20th,
ou o comunismo do começo do século XX,
02:13through this inflated real estate bubble.
pelo estouro da bolha imobiliária.
02:20have now kicked the bucket,
já deram o que tinham de dar,
02:22and we're back in this situation
e voltamos à situação
02:33Now it's not just that that's bad for democracy,
Não é que isso seja só ruim para a democracia,
02:35though I think it probably is,
-- e eu acho que provavelmente é--
02:43is, how are we going to turn our client
é como mudar nossos clientes
02:45from the one percent to the 100 percent?
desse 1% para 100%?
02:52for how it might be done.
sobre como deveria ser feito.
02:57that architecture is about making buildings.
de que o negócio da arquitetura é fazer prédios.
03:02you can think of to almost any given problem.
imaginável para quase qualquer problema oferecido.
03:08in solving problems and creating new conditions.
em resolver problemas e criar novas condições.
03:10So here's a story.
Então, uma história:
03:12The office was working with a school,
Estávamos trabalhando com uma escola,
03:16And they said to the architects, "Look,
E eles falaram aos arquitetos: "Vejam,
03:19our corridors are an absolute nightmare.
os nossos corredores são um pesadelo completo.
03:23There's bullying. We can't control them.
Acontece bullying. Não temos como controlar isso.
03:30but we're reconciled to the fact."
mas estamos conformados com o fato".
03:35and they said, "Actually, don't do that.
e falaram: "Na verdade, não faça isso.
03:37Instead, get rid of the school bell.
No lugar disso, acabe com o sinal da escola.
03:43have several smaller school bells that go off
tenha vários sinais menores que tocam
03:45in different places and different times,
em diferentes lugares e momentos,
03:47distribute the traffic through the corridors."
distribua o tráfego pelos corredores".
03:49It solves the same problem,
Vai resolver o mesmo problema,
03:51but instead of spending several million pounds,
mas ao invés de gastar milhões de libras,
03:54you spend several hundred pounds.
você gasta centenas de libras.
04:01Architects are actually really, really good
Na verdade, os arquitetos são muito, muito bons
04:07we got fixated on the idea of providing
ficamos fixados na ideia de fornecer
04:09a particular kind of consumer product,
um tipo específico de produto ao consumidor,
04:11and I don't think that needs to be the case anymore.
E eu acho que não precisa ser mais assim.
04:21big buildings and big finance.
e financiamento grande.
04:24Actually, we've got ourselves locked into this
E a gente fica, de fato, trancado nessa
04:26Industrial Era mindset which says that
mentalidade da Era Industrial que diz que
04:32or corporations who build on our behalf,
ou corporações que nos representam,
04:34procuring whole neighborhoods
organizando bairros inteiros
04:36in single, monolithic projects, and of course,
em projetos únicos, monolíticos, e claro,
04:40form follows finance.
a forma segue o financiamento.
04:45based on this kind of one-size-fits-all model.
baseado nesse modelo tamanho-único.
04:49And a lot of people can't even afford them.
E um bocado de pessoas não podem nem bancar isso.
04:51But what if, actually, it's possible now for cities
Mas, e se agora for possível que as cidades
04:54to be made not just by the few with a lot
fossem feitas não pelos poucos com muito
04:57but also by the many with a bit?
mas também pelos muitos com pouco?
05:00And when they do, they bring with them
E quando isso acontecer, eles vão trazer consigo
05:10How will we sell design services?
Como é que vamos vender serviços de "design"?
05:12What would it mean for democratic societies
Para sociedades democráticas, o que significaria
05:14to offer their citizens a right to build?
ofecer a seus cidadãos o direito de construir?
05:16And in a way it should be kind of obvious, right,
E de certa forma, deveria ser um tanto óbvio,
05:24And thirdly, we need to remember that,
Em terceiro lugar, precisamos lembrar que,
05:27from a strictly economic point of view,
de um ponto de vista estritamente econômico,
05:35mostly it's done by amateurs.
-- na maioria dos casos a coisa é feita por amadores.
05:37And that's a good thing.
E isso é bom.
05:45which is people doing it for themselves.
que são pessoas fazendo-o para si mesmas.
05:47And the problem is that, up until now,
E o problema é que, até agora,
05:50it was the monetary economy which had
era a economia monetária que tinha
05:52all the infrastructure and all the tools.
toda a infraestrutura e todas as ferramentas.
05:54So the challenge we face is, how are we going
Então o desafio que enfrentamos é como vamos
05:59for architecture's social economy?
para a economia social da arquitetura?
06:01And that began with open-source software.
E isso começou com o software de código aberto
06:04And over the last few years, it's been moving
e nos últimos anos, está entrando
06:09which are freely shared blueprints
que não plantas gratuitamente compartilhadas
06:10that anyone can download and make for themselves.
que qualquer um pode baixar e fazer sozinho.
06:17Right? When suddenly you had a 3D printer
Certo? Quando de repente apareceu uma impressora 3D
06:21that was open-source, the parts for which
que tinha código aberto, suas partes
06:22could be made on another 3D printer.
poderiam ser feitas numa outra impressora 3D.
06:25Or the same idea here, which is for a CNC machine,
Ou a mesma ideia aqui, que é uma máquina CNC
06:38They're challenging the idea that
Elas estão desafiando a ideia de que
06:44And they're distributing massively
E eles estão distribuindo massivamente
06:46really complex manufacturing capabilities.
capacidades de manufatura realmente complexas.
06:53and increasingly that means
e isso significa cada vez mais que
06:54that the design team is everyone.
a equipe de design é todo mundo.
06:57That really is an industrial revolution.
Essa é realmente uma revolução industrial.
07:05of who should control the means of production,
de quem deveria controlar os meios de produção,
07:10actually, maybe no one. All of us.
Na verdade, talvez ninguém. Todos nós.
07:14And we were fascinated by
E estávamos fascinados com
07:16what that might mean for architecture.
o que isso pode significar para a arquitetura.
07:19So about a year and a half ago,
Então, há cerca de um ano,
07:26And the idea is to make it possible for anyone
E a ideia é tornar possível que todo mundo
07:31of 3D models which they can download and adapt in,
com modelos 3D que dá para baixar e adaptar,
07:39and almost at the click of a switch
e praticamente ao alcance de um clique
07:42they can generate a set of cutting files
eles podem gerar um conjunto de arquivos para montagem
07:44which allow them, in effect,
que vai permiti-los, de fato,
07:53And the parts are all numbered,
E as partes estão todas numeradas,
08:02And it goes together without any bolts.
E é juntado sem parafusos.
08:05It uses wedge and peg connections.
São usadas conexões de cunhas e pinos.
08:07And even the mallets to make it
E até mesmo os martelos usados
08:11And a team of about two or three people,
E um time de duas ou três pessoas
08:14working together, can build this.
trabalhando juntas, pode construir isso.
08:24in about a day.
em mais ou menos um dia.
08:42and cladding and insulation and services
revestimento, isolamento e serviços
08:44based on what's cheap and what's available.
baseados no que é barato e disponível.
08:47Of course, the house is never finished.
Claro que a casa nunca fica pronta.
09:10and some really interesting lessons here.
e temos tido algumas lições muito interessantes aqui.
09:19But the principles of openness go right down
Mas os princípios de abertura vão até
09:22into the really mundane, physical details.
os detalhes realmente mundanos, físicos.
09:27Or, when you're designing a piece,
Ou então, quando você está projetando uma peça,
09:38is the principal set out by Linus Torvalds,
é o princípio estabelecido pelo Linus Torvalds,
09:41the open-source pioneer,
o pioneiro do código aberto,
09:47Don't reinvent the wheel every time.
Não reinvente a roda toda vez.
09:56at an architecture school, copying is good.
na escola de arquitetura, copiar é bom.
10:00Which is appropriate, because actually,
O que é apropriado, porque realmente,
10:02this approach is not innovative.
essa abordagem não é inovadora.
10:03It's actually how we built buildings
Na verdade, é assim que fazíamos edifícios
10:08in these sorts of community barn-raisings.
nesses tipos de edificações comunitárias.
10:10The only difference between traditional
A única diferença entre a arquitetura tradicional
10:12vernacular architecture and open-source architecture
vernacular e a arquitetura de código aberto
10:15might be a web connection,
talvez seja uma conexão com a internet,
10:17but it's a really, really big difference.
mas é uma diferença, muito, muito grande.
10:19We shared the whole of WikiHouse
A gente compartilhou toda a WikiHouse
10:21under a Creative Commons license,
sob uma licença Creative Commons,
10:23and now what's just beginning to happen
e agora o que está começando a acontecer
10:35and thanks to the TED city Prize,
e graças ao Prêmio cidade do TED,
10:41to set up a kind of community factory
para montar um tipo de fábrica comunitária
10:43and micro-university.
e microuniversidade.
10:45These are very, very small beginnings,
Essas são iniciativas muito, muito modestas,
10:47and actually there's more people in the last week
e na verdade há mais pessoas na semana passada
11:08are not skyscraper cities.
não são as cidades dos arranha-céus.
11:18these are the guys who are going to be making it.
esses são os caras que vão fazê-la.
11:25So if we're serious about problems
Então, se estamos falando sério sobre problemas
11:27like climate change, urbanization and health,
como mudança climática, urbanização e saúde,
11:37or a corporation or a government or an NGO
ou uma corporação ou um governo ou uma ONG
11:40who's going to be able to do it
que vai dar conta de fazer o negócio
11:41if we treat citizens only as consumers.
se tratarmos cidadãos somente como consumidores.
11:51of structure that we've been working on,
da estrutura na qual estamos trabalhando,
11:58off-grid energy, off-grid sanitation --
energia autônoma, saneamento autônomo --
12:05that anyone can very, very easily make,
que qualquer um poderia fazer muito facilmente
12:07and to put them all into a commons
e disponibilizá-los para o público
12:13A kind of Wikipedia for stuff?
Um tipo de Wikipedia para coisas?
12:17And once something's in the commons,
E uma vez que algo estivesse nessa comunidade,
12:19it will always be there.
estaria sempre lá.
12:21How much would that change the rules?
Qual o impacto isso teria na mudança das regras?
12:24And I think the technology's on our side.
E eu acho que a tecnologia está do nosso lado.
12:28If design's great project in the 20th century
Se o grande projeto de design do século XX
12:31was the democratization of consumption --
foi a democratização do consumo --
12:35that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA -
como Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA --
12:45is the democratization of production.
é a democratização da produção.
12:48And when it comes to architecture in cities,
E quando se trata de arquitetura urbana,
12:51that really matters.
isso é realmente importante.