My architectural philosophy? Bring the community into the process
Alejandro Aravena

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12If there's any power in design,
Se há algum poder no design,

00:15that's the power of synthesis.
é o poder da síntese.

00:17The more complex the problem,
Quanto mais complexo o problema,

00:19the more the need for simplicity.
maior a necessidade de simplicidade.

00:21So allow me to share three cases
Então, permitam-me compartilhar três casos

00:24where we tried to apply
onde tentamos aplicar

00:26design's power of synthesis.
o poder da síntese do design.

00:29Let's start with the global challenge of urbanization.
Vamos começar com o desafio global do design urbano.

00:33It's a fact that people are moving towards cities.
É fato que as pessoas estão se mudando para as cidades.

00:36and even if counterintuitive, it's good news.
e mesmo que contra-intuitivo, é uma boa notícia.

00:40Evidence shows that people are better off in cities.
A evidência mostra que as pessoas estão melhores nas cidades.

00:44But there's a problem that I would call
Mas há um problema que eu chamaria

00:46the "3S" menace:
ameaça dos "3S" (em inglês):

00:48The scale, speed, and scarcity of means
A escala, velocidade, e escassez de recursos

00:51with which we will have to respond to this phenomenon
com os quais teremos que responder a este fenômeno

00:54has no precedence in history.
não têm precedentes na história.

00:57For you to have an idea,
Para vocês terem uma ideia,

00:58out of the three billion people living in cities today,
Das 3 bilhões de pessoas vivendo em cidades hoje,

01:01one billion are under the line of poverty.
1 bilhão estão abaixo da linha da pobreza.

01:05By 2030, out of the five billion people
Em 2030, das 5 bilhões de pessoas

01:09that will be living in cities,
que estarão vivendo em cidades,

01:11two billion are going to be under the line of poverty.
2 bilhões vão estar abaixo da linha da pobreza.

01:14That means that we will have to build
Isso significa que vamos ter de construir

01:21a one million-person city per week
uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana

01:30with 10,000 dollars per family
com 10 mil dólares por família

01:35during the next 15 years.
durante os próximos 15 anos.

01:37A one million-person city per week
Uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana

01:40with 10,000 dollars per family.
com 10 mil dólares por família.

01:42If we don't solve this equation,
Se não resolvermos essa equação,

01:43it is not that people will stop coming to cities.
as pessoas não vão parar de vir às cidades.

01:46They will come anyhow,
Elas virão de qualquer maneira,

01:47but they will live in slums, favelas
mas elas viverão em favelas,

01:50and informal settlements.
e assentamentos informais.

01:52So what to do? Well, an answer may come
Então o que fazer? Bem, uma resposta pode vir

01:55from favelas and slums themselves.
das próprias favelas.

01:59A clue could be in this question we were asked
Uma pista pode estar em uma pergunta que nos fizeram

02:0310 years ago.
10 anos atrás.

02:04We were asked to accommodate 100 families
Fomos convidados a acomodar 100 famílias

02:08that had been occupying illegally
que estavam ocupando ilegalmente

02:10half a hectare in the center
meio hectare no centro

02:13of the city of Iquique in the north of Chile
da cidade de Iquique, no norte do Chile,

02:16using a $10,000 subsidy
usando um subsídio de 10 mil dólares

02:19with which we had to buy the land,
com o qual tínhamos que comprar o terreno,

02:22provide the infrastructure,
fornecer a infraestrutura,

02:23and build the houses that, in the best of the cases,
e construir as casas que, no melhor dos casos,

02:27would be of around 40 square meters.
seriam de cerca de 40 metros quadrados.

02:30And by the way, they said,
E também, eles disseram,

02:33the cost of the land,
o custo do terreno,

02:34because it's in the center of the city,
por ser no centro da cidade,

02:36is three times more
seria três vezes maior

02:38than what social housing can normally afford.
do que a habitação social normalmente pode pagar.

02:42Due to the difficulty of the question,
Devido à dificuldade da questão,

02:44we decided to include the families
decidimos incluir as famílias

02:46in the process of understanding the constraints,
no processo de compreensão das restrições,

02:50and we started a participatory design process,
e começamos um processo de design participativo,

02:53and testing what was available there in the market.
testando o que estava disponível no mercado.

02:56Detached houses,
Em casas separadas,

02:5830 families could be accommodated.
30 famílias poderiam ser acomodadas.

03:01Row houses, 60 families.
Casas geminadas, 60 famílias.

03:05The only way to accommodate all of them ("100 families")
A única maneira de acomodar todos eles (100 famílias)

03:08was by building in height,
seria construindo em altura,

03:10and they threatened us
e eles nos ameaçaram

03:12to go on a hunger strike
com uma greve de fome

03:14if we even dared to offer this
se nos atrevêssemos a oferecer isso

03:17as a solution,
como uma solução,

03:18because they could not make the tiny apartments expand.
porque eles não teriam como expandir os minúsculos apartamentos.

03:23So the conclusion with the families
Portanto, a conclusão com as famílias;

03:25(and this is important, not our conclusion)
(e isso é importante, não foi nossa conclusão)

03:27with the families, was that we had a problem.
foi que tínhamos um problema.

03:30We had to innovate.
Nós tivemos que inovar.

03:31So what did we do?
Então, o que fizemos?

03:35Well, a middle-class family
Bem, uma família de classe média

03:39lives reasonably well
vive razoavelmente bem

03:42in around 80 square meters,
em cerca de 80 metros quadrados,

03:44but when there's no money,
mas quando não há dinheiro,

03:46what the market does
o que o mercado faz

03:47is to reduce the size of the house
é reduzir o tamanho da casa

03:52to 40 square meters.
para 40 metros quadrados.

03:54What we said was,
O que dissemos foi:

03:56what if,
e se,

04:00instead of thinking of 40 square meters
em vez de pensar em 40 metros quadrados

04:05as a small house,
como uma pequena casa,

04:08why don't we consider it
por que não podemos considerá-lo

04:10half of a good one?
como metade de uma casa boa?

04:13When you rephrase the problem
Quando você reformula o problema

04:14as half of a good house
como metade de uma casa boa

04:17instead of a small one,
em vez de uma pequena,

04:19the key question is, which half do we do?
a questão chave é: qual metade fazemos?

04:22And we thought we had to do with public money
E achamos que deveríamos fazer com o dinheiro público

04:25the half that families won't be able to do individually.
a metade que as famílias não seriam capazes de fazer individualmente.

04:30We identified five design conditions
Identificamos cinco condições de projeto

04:33that belonged to the hard half of a house,
que pertenciam à parte principal da casa,

04:35and we went back to the families to do two things:
e nos voltamos para as famílias para fazer duas coisas:

04:38join forces and split tasks.
unir forças e dividir tarefas.

04:42Our design was something in between
Nosso projeto era algo entre

04:45a building and a house.
um edifício e uma casa.

04:48As a building, it could pay
Como um edifício, poderia pagar

04:50for expensive, well-located land,
pelo terreno caro, bem localizado,

04:53and as a house, it could expand.
e como uma casa, poderia expandir-se.

04:56If, in the process of not being expelled
Se, enquanto não forem empurradas para a periferia

04:59to the periphery while getting a house,
ao conseguir a casa,

05:01families kept their network and their jobs,
as famílias mantiverem sua rede pessoal e os seus empregos,

05:04we knew that the expansion would begin right away.
sabíamos que a expansão começaria imediatamente.

05:08So we went from this initial social housing
Então partimos dessa habitação social inicial

05:13to a middle-class unit achieved by families themselves
para uma unidade de classe média construída pelas próprias famílias

05:17within a couple of weeks.
dentro de algumas semanas.

05:20This was our first project
Este foi o nosso primeiro projeto

05:22in Iquique 10 years ago.
em Iquique há 10 anos.

05:24This is our last project in Chile.
Este é o nosso último projeto no Chile.

05:28Different designs, same principle:
Projetos diferentes, mesmo princípio:

05:31You provide the frame,
Você fornece a estrutura,

05:32and from then on, families take over.
e a partir de então, as famílias assumem.

05:36So the purpose of design,
Assim, o propósito do design,

05:40trying to understand and trying to give an answer
ao tentar compreender e dar uma resposta

05:43to the "3S" menace,
à ameaça dos "3S",

05:45scale, speed, and scarcity,
escala, velocidade e escassez,

05:46is to channel people's own building capacity.
é canalizar a própria capacidade das pessoas.

05:50We won't solve the one million people per week equation
Não vamos resolver o problema de 1 milhão de pessoas por semana

05:54unless we use people's own power for building.
a menos que usemos o próprio poder do povo na construção.

05:59So, with the right design,
Assim, com o projeto certo,

06:01slums and favelas may not be the problem
cortiços e favelas podem não ser o problema,

06:05but actually the only possible solution.
mas, na verdade, a única solução possível.

06:08The second case is how design can contribute
O segundo caso é sobre como o design pode contribuir

06:11to sustainability.
para a sustentabilidade.

06:13In 2012, we entered the competition
Em 2012, entramos na competição

06:16for the Angelini Innovation Center,
para o Centro de Inovação Angelini,

06:18and the aim was to build
e o objetivo era construir

06:20the right environment for knowledge creation.
o ambiente certo para a criação de conhecimento.

06:25It is accepted that for such an aim,
Aceita-se que para isso,

06:27knowledge creation,
para criação de conhecimento,

06:29interaction among people, face-to-face contact,
a interação entre as pessoas, o contato cara a cara

06:31it's important, and we agreed on that.
é importante e nós concordamos com isso.

06:33But for us, the question of the right environment
Mas, para nós, a questão do ambiente certo

06:37was a very literal question.
era uma questão literal.

06:39We wanted to have a working space
Queríamos um espaço de trabalho

06:41with the right light, with the right temperature,
com a luz certa, temperatura certa,

06:44with the right air.
com o ar certo.

06:46So we asked ourselves:
Então nos perguntamos:

06:48Does the typical office building
Será que o edifício de escritório típico

06:51help us in that sense?
vai nos ajudar nesse sentido?

06:53Well, how does that building look, typically?
Bem, como é que esses prédios são, normalmente?

06:56It's a collection of floors,
São um conjunto de pisos,

06:59one on top of each other,
um em cima do outro,

07:01with a core in the center
com um núcleo no centro

07:04with elevators, stairs, pipes, wires, everything,
com elevadores, escadas, tubos, fios, e tudo mais,

07:09and then a glass skin on the outside
e uma camada de vidro sobre a parte externa

07:12that, due to direct sun radiation,
que, devido à radiação solar direta,

07:16creates a huge greenhouse effect inside.
cria um enorme efeito estufa no lado de dentro.

07:21In addition to that, let's say a guy
Além disso, digamos que um cara

07:23working on the seventh floor
trabalhando no sétimo andar

07:25goes every single day through the third floor,
passa todos os dias pelo terceiro andar,

07:28but has no idea what the guy on that floor
mas não tem ideia do que as pessoas naquele andar

07:31is working on.
estão trabalhando.

07:32So we thought, well, maybe we have to turn this scheme
Então pensamos, bem, talvez devamos voltar o vidro

07:36inside out.
para o lado de dentro.

07:38And what we did was,
E o que fizemos foi,

07:39let's have an open atrium,
vamos ter um átrio aberto,

07:44a hollowed core,
um núcleo oco,

07:45the same collection of floors,
a mesma coleção de pisos,

07:47but have the walls and the mass in the perimeter,
mas com as paredes e a massa no perímetro,

07:52so that when the sun hits,
de modo que quando o sol bater,

07:56it's not impacting directly glass, but a wall.
não estará batendo sobre o vidro, mas em uma parede.

08:02When you have an open atrium inside,
Quando temos um átrio aberto no interior,

08:05you are able to see what others are doing
somos capazes de ver o que os outros estão fazendo

08:07from within the building, and you have
de dentro do edifício, e temos

08:09a better way to control light,
uma forma melhor de controlar a luz,

08:11and when you place the mass and the walls
e quando você coloca a massa e as paredes

08:14in the perimeter,
no perímetro,

08:16then you are preventing direct sun radiation.
está impedindo a radiação solar direta.

08:19You may also open those windows
Você também pode abrir janelas

08:21and get cross-ventilation.
e obter a ventilação cruzada.

08:24We just made those openings
Nós fizemos essas aberturas

08:27of such a scale that they could work
em tal escala que elas pudessem funcionar

08:29as elevated squares,
como praças elevadas,

08:31outdoor spaces throughout
espaços ao ar livre

08:33the entire height of the building.
por todo o edifício.

08:37None of this is rocket science.
Nada disso é um bicho de sete cabeças.

08:38You don't require sophisticated programming.
Você não precisa de programação sofisticada.

08:41It's not about technology.
Não se trata de tecnologia.

08:43This is just archaic, primitive common sense,
É apenas bom senso arcaico e primitivo,

08:48and by using common sense,
e usando o bom senso,

08:50we went from 120 kilowatts
passamos de 120 quilowatts

08:53per square meter per year,
por metro quadrado por ano,

08:56which is the typical energy consumption
que é o consumo típico de energia

08:58for cooling a glass tower,
para resfriar uma torre de vidro,

09:00to 40 kilowatts per square meter per year.
para 40 quilowatts por metro quadrado por ano.

09:04So with the right design,
Assim, com o projeto certo,

09:06sustainability is nothing but the rigorous use
a sustentabilidade é apenas uso rigoroso

09:09of common sense.
do senso de comum.

09:13Last case I would like to share is how design
Por último eu gostaria de compartilhar como o design

09:16can provide more comprehensive answers
pode fornecer respostas mais abrangentes

09:18against natural disasters.
contra desastres naturais.

09:20You may know that Chile, in 2010,
Vocês podem lembrar que o Chile, em 2010,

09:23was hit by an 8.8 Richter scale
foi atingido por um terremoto e tsunami

09:27earthquake and tsunami,
de 8,8 na escala Richter,

09:29and we were called to work
e fomos chamados para trabalhar

09:31in the reconstruction of the Constitución,
na reconstrução da Constitución,

09:33in the southern part of the country.
na parte sul do país.

09:35We were given 100 days, three months,
Nos deram 100 dias, ou três meses,

09:39to design almost everything,
para projetar quase tudo,

09:41from public buildings to public space,
de prédios públicos ao espaço público,

09:43street grid, transportation, housing,
o transporte, habitação,

09:45and mainly how to protect the city
e principalmente como proteger a cidade

09:48against future tsunamis.
contra futuros tsunamis.

09:50This was new in Chilean urban design,
Isso era novo no urbanismo do Chile,

09:53and there were in the air a couple of alternatives.
e havia no ar duas alternativas.

09:57First one:
Primeira:

09:58Forbid installation on ground zero.
proibir a construção no marco zero.

10:01Thirty million dollars spent mainly
Trinta milhões de dólares gastos, principalmente,

10:03in land expropriation.
na desapropriação de terras.

10:05This is exactly what's being discussed in Japan nowadays,
Isso é exatamente o que está sendo discutido no Japão hoje em dia,

10:08and if you have a disciplined population
e se você tem uma população disciplinada

10:10like the Japanese, this may work,
como os japoneses, isso pode funcionar,

10:13but we know that in Chile,
mas sabemos que, no Chile,

10:14this land is going to be occupied illegally anyhow,
esta terra vai ser ocupada ilegalmente de qualquer forma,

10:18so this alternative was unrealistic and undesirable.
então essa alternativa era irreal e indesejável.

10:22Second alternative: build a big wall,
Segunda alternativa: construir um grande muro,

10:25heavy infrastructure to resist
um infra-estrutura pesada para resistir

10:28the energy of the waves.
a energia das ondas.

10:30This alternative was conveniently lobbied
Essa alternativa sofreu lobby

10:32by big building companies,
das grandes empresas de construção,

10:33because it meant 42 million dollars in contracts,
porque significava 42 milhões de dólares em contratos,

10:37and was also politically preferred,
e também foi politicamente preferida,

10:40because it required no land expropriation.
porque não necessitava de desapropriação de terras.

10:44But Japan proved that trying to resist
Mas o Japão provou que tentar resistir

10:46the force of nature is useless.
à força da natureza é inútil.

10:50So this alternative was irresponsible.
Portanto, esta alternativa seria irresponsável.

10:53As in the housing process,
Nós do processo de habitação,

10:55we had to include the community
tivemos de incluir a comunidade

10:57in the way of finding a solution for this,
para encontrar uma solução para isso,

11:00and we started a participatory design process.
e começamos um processo de design participativo,

11:04(Video) [In Spanish] Loudspeaker: What kind of city do you want?
(Vídeo) [Em espanhol] Alto-falante: Que tipo de cidade vocês querem?

11:06Vote for Constitución.
Vote por Constitución.

11:07Go to the Open House and express your options.
Vá para a audiência e expresse as suas opções.

11:10Participate!
Participe!

11:12Fisherman: I am a fisherman.
Pescadores: Eu sou um pescador.

11:14Twenty-five fishermen work for me.
25 pescadores trabalham para mim.

11:16Where should I take them? To the forest?
Para onde devo levá-los? Para a floresta?

11:18Man: So why can't we have a concrete defense?
Homem: Então, por que não podemos ter uma defesa de concreto?

11:22Done well, of course.
Bem feita, é claro.

11:24Man 2: I am the history of Constitución.
Homem 2: Eu sou a história de Constitución.

11:26And you come here to tell me that I cannot keep on living here?
E você vem me dizer que não posso continuar vivendo aqui?

11:30My whole family has lived here,
Toda a minha família viveu aqui,

11:32I raised my children here,
criei meus filhos aqui

11:33and my children will also raise their children here.
e meus filhos também vão criar seus filhos aqui.

11:35and my grandchildren and everyone else will.
e meus netos e todo mundo vai.

11:38But why are you imposing this on me?
Mas por que estão impondo isso a mim?

11:40You! You are imposing this on me!
Vocês! Vocês estão impondo isso a mim!

11:42In danger zone I am not authorized to build.
Na zona de perigo não posso construir.

11:44He himself is saying that.
Ele mesmo está dizendo isso.

11:46Man 3: No, no, no, Nieves...
Homem 3: Não, não, não, Nieves ...

11:50Alejandro Aravena: I don't know if you were able
Alejandro Aravena: Eu não sei se vocês conseguiram

11:53to read the subtitles, but you can tell
ler as legendas, mas pode-se dizer

11:55from the body language
pela linguagem corporal

11:57that participatory design
que o design participativo

11:58is not a hippie, romantic,
não é um encontro hippie, romântico,

12:00let's-all-dream-together-about-the-future-of-the-city kind of thing.
do tipo vamos-todos-sonhar-juntos-sobre-o-futuro-da-cidade.

12:06It is actually... (Applause)
Na verdade... (Aplausos)

12:09It is actually not even with the families
Na verdade não é nem (um encontro) com as famílias

12:11trying to find the right answer.
tentando achar a resposta certa.

12:15It is mainly trying to identify with precision
É principalmente tentando identificar com precisão

12:17what is the right question.
qual é a pergunta certa.

12:19There is nothing worse than answering well
Não há nada pior do que responder bem

12:21the wrong question.
a pergunta errada.

12:24So it was pretty obvious after this process
Então foi bastante óbvio após este processo

12:27that, well, we chicken out here
que... Bem, vamos nos acovardar aqui

12:30and go away because it's too tense,
e ir embora, porque é tenso demais?

12:33or we go even further in asking,
Ou vamos nos aprofundar mais perguntando:

12:35what else is bothering you?
O que mais está incomodando?

12:36What other problems do you have
Que outros problemas vocês têm

12:38and you want us to take care of now that the city
e querem que cuidemos agora que a cidade

12:41will have to be rethought from scratch?
terá que ser repensada a partir do zero?

12:45And what they said was:
E o que disseram foi:

12:47Look, fine to protect the city against future tsunamis,
Olha, tudo bem proteger a cidade contra futuros tsunamis,

12:50we really appreciate, but the next one is going to come in, what, 20 years?
realmente apreciamos isso, mas o próximo vai vir quando, em 20 anos?

12:55But every single year, we have problems
Mas a cada ano, temos problemas

12:57of flooding due to rain.
de inundações devido à chuva.

13:00In addition, we are in the middle
Além disso, estamos no meio

13:02of the forest region of the country,
da região de floresta do país,

13:04and our public space sucks.
e nosso espaço público é uma porcaria.

13:07It's poor and it's scarce.
É pobre e escasso.

13:10And the origin of the city, our identity,
E a origem da cidade, a nossa identidade,

13:13is not really connected to the buildings that fell,
não está realmente ligada aos edifícios que caíram,

13:16it is connected to the river,
está conectada ao rio,

13:17but the river cannot be accessed publicly,
mas o rio não pode ser acessado publicamente,

13:20because its shores are privately owned.
porque suas margens são de propriedade privada.

13:24So we thought that we had to produce a third alternative,
Então pensamos que tínhamos que produzir uma terceira alternativa,

13:29and our approach was against geographical threats,
e nossa abordagem foi contra ameaças geográficas,

13:33have geographical answers.
ter respostas geográficas.

13:37What if, in between the city
E se, entre a a cidade

13:43and the sea
e o mar,

13:48we have a forest,
tivéssemos uma floresta,

13:51a forest that doesn't try to resist
uma floresta que não tenta resistir

13:54the energy of nature,
à energia da natureza,

13:56but dissipates it by introducing friction?
mas a dissipa através do atrito?

14:00A forest that may be able to laminate the water
Uma floresta que fosse capaz de laminar a água

14:04and prevent the flooding?
e evitar a inundação?

14:06That may pay the historical debt of public space,
Isso poderia pagar a dívida histórica do espaço público,

14:11and that may provide, finally,
e então fornecer, finalmente,

14:14democratic access to the river.
acesso democrático ao rio.

14:16So as a conclusion of the participatory design,
Então, como conclusão do design participativo,

14:19the alternative was validated politically and socially,
a alternativa foi validada politicamente e socialmente,

14:22but there was still the problem of the cost:
mas ainda havia o problema do custo:

14:2548 million dollars.
48 milhões de dólares.

14:28So what we did was a survey
Então o que fizemos foi uma pesquisa

14:31in the public investment system,
no sistema de investimento público,

14:33and found out that there were three ministries
e descobrimos que existiam três ministérios

14:36with three projects in the exact same place,
com três projetos exatamente no mesmo lugar,

14:39not knowing of the existence of the other projects.
e que não sabiam da existência dos outros projetos.

14:42The sum of them: 52 million dollars.
A soma deles: 52 milhões de dólares.

14:46So design's power of synthesis
O poder da síntese do design

14:49is trying to make a more efficient use
é tentar utilizar mais eficientemente

14:51of the scarcest resource in cities,
do recurso mais escasso nas cidades,

14:54which is not money but coordination.
que não é o dinheiro, mas a coordenação.

14:57By doing so, we were able to save
Ao fazer isso, fomos capazes de economizar

15:00four million dollars, and that is why the forest
4 milhões de dólares, e é por isso que a floresta

15:03is today under construction.
está hoje em construção.

15:06(Applause)
(Aplausos)

15:09So be it the force of self construction,
Assim seja a força da autoconstrução,

15:13the force of common sense,
a força do senso comum,

15:16or the force of nature, all these forces
ou a força da natureza, todas essas forças

15:19need to be translated into form,
precisam ser traduzidas em forma,

15:22and what that form is modeling and shaping
e essa forma é a modelagem e moldagem,

15:26is not cement, bricks, or wood.
não é cimento, tijolos, ou madeira.

15:29It is life itself.
É a própria vida.

15:31Design's power of synthesis
O poder da síntese do design.

15:34is just an attempt to put
é apenas uma tentativa de colocar

15:36at the innermost core of architecture
no núcleo mais íntimo da arquitetura

15:40the force of life.
a força da vida.

15:42Thank you so much.
Muito obrigado.

15:44(Applause)
(Aplausos)

Tags:
When asked to build housing for 100 families in Chile ten years ago, Alejandro Aravena looked to an unusual inspiration: the wisdom of favelas and slums. Rather than building a large building with small units, he built flexible half-homes that each family could expand on. It was a complex problem, but with a simple solution - one that he arrived at by working with the families themselves. With a chalkboard and beautiful images of his designs, Aravena walks us through three projects where clever rethinking led to beautiful design with great benefit.


Comentários  


My architectural philosophy? Bring the community into the process - Alejandro Aravena