What will future jobs look like?
Andrew McAfee

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12The writer George Eliot cautioned us that,
O escritor George Eliot nos advertiu que,

00:15among all forms of mistake,
entre todos os tipos de erro,

00:17prophesy is the most gratuitous.
a profecia é o mais infundado.

00:19The person that we would all acknowledge
A pessoa que todos podemos considerar

00:21as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
como sua colega do século 20, Yogi Berra, concordou.

00:25He said, "It's tough to make predictions,
Ele disse: "É difícil fazer previsões,

00:27especially about the future."
especialmente sobre o futuro."

00:30I'm going to ignore their cautions
Eu vou ignorar suas advertências

00:32and make one very specific forecast.
fazer uma previsão bem específica.

00:34In the world that we are creating very quickly,
No mundo que estamos criando muito rapidamente,

00:36we're going to see more and more things
vamos ver cada vez mais coisas

00:38that look like science fiction,
que se parecem com ficção científica,

00:40and fewer and fewer things that look like jobs.
e cada vez menos coisas que se parecem com empregos.

00:43Our cars are very quickly going to start driving themselves,
Nossos carros irão rapidamente começar a se dirigir sozinhos,

00:46which means we're going to need fewer truck drivers.
o que significa que vamos precisar de menos motoristas de caminhão.

00:48We're going to hook Siri up to Watson
Vamos juntar Siri com Watson

00:51and use that to automate a lot of the work
e usar isso para automatizar muito do trabalho

00:53that's currently done by customer service reps
que é feito atualmente por representantes de atendimento ao cliente

00:55and troubleshooters and diagnosers,
solucionadores de problemas e diagnosticadores,

00:58and we're already taking R2D2,
e já estamos pegando o R2D2,

01:00painting him orange, and putting him to work
pintando-o de laranja, e colocando-o para trabalhar

01:04carrying shelves around warehouses,
carregando prateleiras em depósitos,

01:06which means we need a lot fewer people
o que significa que precisamos de bem menos pessoas

01:08to be walking up and down those aisles.
andando de um lado para o outro naqueles corredores.

01:10Now, for about 200 years,
Agora, por cerca de 200 anos,

01:14people have been saying exactly what I'm telling you --
as pessoas vem dizendo as mesmas coisas que digo a vocês --

01:16the age of technological unemployment is at hand -
a era do desemprego tecnológico está chegado --

01:19starting with the Luddites smashing looms in Britain
começando com os Luditas destruindo teares na Grã-Bretanha

01:22just about two centuries ago,
há apenas dois séculos,

01:23and they have been wrong.
e eles estavam errados.

01:25Our economies in the developed world have coasted along
Nossas economias no mundo desenvolvido têm andado

01:28on something pretty close to full employment.
muito próximas do emprego total.

01:30Which brings up a critical question:
O que traz a questão crucial:

01:32Why is this time different, if it really is?
Por que esse momento é diferente, se realmente for?

01:35The reason it's different is that, just in the past few years,
A razão pela que é diferente é que, apenas nos últimos anos,

01:38our machines have started demonstrating skills
nossas máquinas começaram a demonstrar habilidades

01:40they have never, ever had before:
que nunca, nunca, tiveram antes:

01:43understanding, speaking, hearing, seeing,
compreender, falar, ouvir, ver,

01:46answering, writing, and they're still acquiring new skills.
responder, escrever, e elas ainda estão adquirindo novas habilidades.

01:50For example, mobile humanoid robots
Por exemplo, robôs humanóides móveis

01:53are still incredibly primitive,
ainda são incrivelmente primitivos,

01:55but the research arm of the Defense Department
mas o braço de pesquisa do Departamento de Defesa

01:57just launched a competition
acabou de lançar uma competição

01:58to have them do things like this,
para que eles façam algo como isso,

02:00and if the track record is any guide,
e se o histórico servir de guia,

02:02this competition is going to be successful.
essa competição vai ser bem sucedida.

02:05So when I look around, I think the day is not too far off at all
Então quando eu olho ao redor, eu acho que não está mesmo longe o dia

02:08when we're going to have androids
em que vamos ter andróides

02:10doing a lot of the work that we are doing right now.
fazendo muito do trabalho que fazemos agora.

02:13And we're creating a world where there is going to be
E estamos criando um mundo onde haverá

02:17more and more technology and fewer and fewer jobs.
cada vez mais tecnologia e cada vez menos empregos.

02:21It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
É um mundo que Erik Brynjolfsson e eu chamamos de

02:23"the new machine age."
"a nova era das máquinas."

02:24The thing to keep in mind is that
A coisa a ter em mente é que

02:27this is absolutely great news.
isso são ótimas notícias

02:29This is the best economic news on the planet these days.
Esta é a melhor notícia econômica do planeta nos dias de hoje.

02:32Not that there's a lot of competition, right?
Não que haja muita competição, né?

02:36This is the best economic news we have these days
Esta é a melhor notícia econômica que temos nos dias de hoje

02:38for two main reasons.
por duas razões principais.

02:39The first is, technological progress is what allows us
A primeira é que o progresso tecnológico é o que nos permite

02:42to continue this amazing recent run that we're on
continuar esta recente corrida maravilhosa em que estamos

02:46where output goes up over time,
onde a produção aumenta ao longo do tempo,

02:49while at the same time, prices go down,
enquanto ao mesmo tempo, os preços diminuem,

02:52and volume and quality just continue to explode.
e o volume e a qualidade continuam a explodir.

02:56Now, some people look at this and talk about
Agora, algumas pessoas olham para isso e falam sobre

02:58shallow materialism,
materialismo superficial,

03:00but that's absolutely the wrong way to look at it.
mas essa é absolutamente a forma errada de olhar para isso.

03:02This is abundance, which is exactly
Isso é abundância, que é exatamente

03:05what we want our economic system to provide.
o que queremos que nosso sistema econômico forneça.

03:08The second reason that the new machine age
A segunda razão pela qual a nova era das máquinas

03:11is such great news is that, once the androids
é uma notícia tão maravilhosa é que, assim que os andróides

03:14start doing jobs, we don't have to do them anymore,
começarem a ser empregados, não vamos precisar trabalhar mais,

03:17and we get freed up from drudgery and toil.
e estaremos livres de trabalho duro e pesado.

03:21Now, when I talk about this with my friends
Agora, quando falo sobre isso com meus amigos

03:23in Cambridge and Silicon Valley, they say,
em Cambridge e no Vale do Silício, eles dizem:

03:25"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
"Fantástico. Sem mais trabalho duro, sem trabalho pesado.

03:27This gives us the chance to imagine
Isso nos dá a chance de imaginar

03:29an entirely different kind of society,
um tipo de sociedade completamente diferente,

03:32a society where the creators and the discoverers
uma sociedade onde os criadores e descobridores

03:35and the performers and the innovators
e os artistas e os inovadores

03:36come together with their patrons and their financiers
se juntam aos seus patrocinadores e financiadores

03:40to talk about issues, entertain, enlighten,
para falar sobre problemas, se entreter, se informar,

03:43provoke each other."
e provocar um ao outro."

03:45It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
É uma sociedade que se parece muito com uma conferência TED.

03:49And there's actually a huge amount of truth here.
E na realidade há muita verdade nisso.

03:52We are seeing an amazing flourishing taking place.
Estamos vendo um florescimento maravilhoso acontecendo

03:55In a world where it is just about as easy
Num mundo onde é tão fácil

03:57to generate an object as it is to print a document,
gerar um objeto quanto imprimir um documento,

04:00we have amazing new possibilities.
nós temos novas possibilidades maravilhosas.

04:02The people who used to be craftsmen and hobbyists
As pessoas que costumavam ser artesãs e amadoras

04:06are now makers, and they're responsible
são agora criadoras, e elas são responsáveis

04:08for massive amounts of innovation.
por quantidades massivas de inovação.

04:10And artists who were formerly constrained
E os artistas que eram antes limitados

04:13can now do things that were never, ever possible
podem agora fazer coisas que nunca, jamais foram possíveis

04:16for them before.
para eles antes.

04:18So this is a time of great flourishing,
Então este é um momento de grande florescimento,

04:20and the more I look around, the more convinced I become
e quanto mais olho em volto, mais convencido eu fico

04:23that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
de que essa frase, do físico Freeman Dyson,

04:26is not hyperbole at all.
não é uma hipérbole de forma alguma.

04:28This is just a plain statement of the facts.
Esta é apenas uma simples constatação dos fatos.

04:31We are in the middle of an astonishing period.
Nós estamos no meio de um período incrível.

04:32["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." - Freeman Dyson]
["A tecnologia é uma dádiva de Deus. Depois da dádiva da vida é talvez a maior das dádivas de Deus. Ela é a mãe das civilizações, das artes e das ciências." -- Freeman Dyson]

04:33Which brings up another great question:
O que traz outra grande questão:

04:36What could possibly go wrong in this new machine age?
O que poderia dar errado nessa nova era das máquinas?

04:39Right? Great, hang up, flourish, go home.
Certo? Ótimo, desligue, floresça, vá para casa.

04:42We're going to face two really thorny sets of challenges
Nós vamos enfrentar dois conjuntos espinhosos de desafios

04:45as we head deeper into the future that we're creating.
enquanto nos aprofundamos no futuro que estamos criando.

04:48The first are economic, and they're really nicely summarized
O primeiro é econômico, e está muito bem resumido

04:51in an apocryphal story about a back-and-forth
numa história apócrifa sobre uma discussão

04:54between Henry Ford II and Walter Reuther,
entre Henry Ford II e Walther Reuther,

04:57who was the head of the auto workers union.
que era o chefe do sindicato dos trabalhadores automotrizes.

05:00They were touring one of the new modern factories,
Eles estavam passeando por uma das novas fábricas modernas,

05:02and Ford playfully turns to Reuther and says,
e Ford, brincalhão, se virou para Reuther e disse:

05:05"Hey Walter, how are you going to get these robots
"Ei, Walter, como você vai fazer para convencer esses robôs

05:07to pay union dues?"
a pagar as contribuições do sindicato?"

05:09And Reuther shoots back, "Hey Henry,
E Reuther respondeu: "Ei Henry,

05:11how are you going to get them to buy cars?"
como você vai convencê-los a comprar carros?"

05:15Reuther's problem in that anecdote
O problema de Reuther nessa anedota

05:18is that it is tough to offer your labor to an economy
é que é difícil oferecer seu trabalho para uma economia

05:22that's full of machines,
que está cheia de máquinas,

05:24and we see this very clearly in the statistics.
e vemos isso claramente nas estatísticas.

05:26If you look over the past couple decades
Se olharmos nas últimas duas décadas

05:29at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
para o retorno de capital -- em outras palavras, lucros corporativos --

05:32we see them going up,
vemos eles subindo,

05:34and we see that they're now at an all-time high.
e vemos que eles estão no nível mais alto de todos os tempos.

05:36If we look at the returns to labor, in other words
Se olharmos o retorno de trabalho, em outras palavras

05:39total wages paid out in the economy,
o total de salários pagos na economia,

05:41we see them at an all-time low
vemos que estão mais baixos do que nunca

05:43and heading very quickly in the opposite direction.
e se direcionando bem rápido no sentido oposto.

05:46So this is clearly bad news for Reuther.
Então isso é claramente uma péssima notícia para Reuther.

05:48It looks like it might be great news for Ford,
Parece que isso pode ser uma ótima notícia para Ford,

05:52but it's actually not. If you want to sell
mas na verdade não é. Se você quer vender

05:54huge volumes of somewhat expensive goods to people,
grandes volumes de bens um tanto caros para as pessoas,

05:57you really want a large, stable, prosperous middle class.
você realmente quer uma classe média grande, estável e próspera.

06:01We have had one of those in America
Nós tivemos uma dessas nos Estados Unidos

06:03for just about the entire postwar period.
durante todo o período pós guerra.

06:06But the middle class is clearly under huge threat right now.
Mas a classe média está claramente sob grande ameaça agora.

06:10We all know a lot of the statistics,
Todos sabemos muito de estatísticas,

06:12but just to repeat one of them,
mas só para repetir uma delas,

06:14median income in America has actually gone down
a renda média nos Estados Unidos na verdade diminuiu

06:17over the past 15 years,
ao longo dos últimos 15 anos,

06:18and we're in danger of getting trapped
e corremos o risco de ficarmos presos

06:20in some vicious cycle where inequality and polarization
em um ciclo vicioso onde a desigualdade e a polarização

06:24continue to go up over time.
continuem a crescer ao longo do tempo.

06:27The societal challenges that come along
Os desafios sociais que vêm junto com

06:30with that kind of inequality deserve some attention.
esse tipo de desigualdade merecem alguma atenção.

06:32There are a set of societal challenges
Há uma série de desafios sociais

06:34that I'm actually not that worried about,
com que na verdade não estou tão preocupado,

06:36and they're captured by images like this.
e elas são captadas em imagens como essa.

06:38This is not the kind of societal problem
isso não é o tipo de problema social

06:40that I am concerned about.
que estou preocupado.

06:42There is no shortage of dystopian visions
Não há escassez de visões distópicas

06:45about what happens when our machines become self-aware,
sobre o que acontece quando nossas máquinas se tornarem auto-conscientes,

06:48and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
e decidirem se levantar e coordernar ataques contra nós.

06:51I'm going to start worrying about those
Eu vou começar a me preocupar com isso

06:53the day my computer becomes aware of my printer.
no dia que meu computador ficar consciente de minha impressora.

06:56(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

07:00So this is not the set of challenges we really need to worry about.
Então esta não é a série de desafios com que realmente precisamos nos preocupar.

07:03To tell you the kinds of societal challenges
Para falar para vocês os tipos de desafios sociais

07:06that are going to come up in the new machine age,
que irão surgir na nova era das máquinas,

07:08I want to tell a story about two stereotypical American workers.
eu quero contar uma história sobre dois trabalhadores americanos estereotipados.

07:12And to make them really stereotypical,
E para torná-los realmente estereotipados,

07:13let's make them both white guys.
vamos considerar que ambos sejam brancos.

07:15And the first one is a college-educated
E o primeiro é um profissional de nível

07:19professional, creative type, manager,
universitário, do tipo criativo, gestor,

07:22engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
engenheiro, médico, advogado, este tipo de trabalhador.

07:25We're going to call him "Ted."
Vamos chamá-lo de "Ted".

07:28He's at the top of the American middle class.
Ele está no topo da classe média americana.

07:30His counterpart is not college-educated
Seu colega não é de nível universitário

07:33and works as a laborer, works as a clerk,
e trabalha como operário, trabalha como vendedor,

07:36does low-level white collar or blue collar work in the economy.
faz trabalhos de colarinho branco ou azul de baixo nível na economia.

07:39We're going to call that guy "Bill."
Vamos chamar esse cara de "Bill".

07:41And if you go back about 50 years,
E se você voltar uns 50 anos,

07:44Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
Bill e Ted levavam vidas notavelmente parecidas.

07:47For example, in 1960 they were both very likely
Por exemplo, em 1960 ambos provavelmente

07:50to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
tinham empregos de período integral, trabalhando ao menos 40 horas por semana.

07:53But as the social researcher Charles Murray has documented,
Mas como o pesquisador social Charles Murray documentou,

07:57as we started to automate the economy,
conforme começamos a automatizar a economia,

07:59and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
e 1960 é praticamente quando os computadores começaram a ser usados pelos negócios,

08:04as we started to progressively inject technology
conforme começamos progressivamente a injetar tecnologia

08:07and automation and digital stuff into the economy,
e automação e coisas digitais na economia,

08:09the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
os destinos de Bill e Ted divergiram muito.

08:12Over this time frame, Ted has continued
Ao longo desse período de tempo, Ted continuou

08:14to hold a full-time job. Bill hasn't.
a ter um emprego de período integral. Bill não.

08:17In many cases, Bill has left the economy entirely,
Em muitos casos, Bill saiu completamente da economia,

08:21and Ted very rarely has.
e Ted muito raramente.

08:24Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
Ao longo do tempo, o casamento do Ted se manteve bem feliz.

08:27Bill's hasn't.
O do Bill não.

08:29And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
E os filhos do Ted cresceram numa casa com dois pais,

08:32while Bill's absolutely have not over time.
enquanto os do Bill não, ao longo do tempo.

08:35Other ways that Bill is dropping out of society?
Outras maneiras que Bill está abandonando a sociedade?

08:38He's decreased his voting in presidential elections,
Ele reduziu seu voto nas eleições presidenciais,

08:41and he's started to go to prison a lot more often.
e ele começou a ir para a prisão com mais frequência.

08:45So I cannot tell a happy story about these social trends,
Então não posso contar uma história feliz sobre essas tendências sociais,

08:49and they don't show any signs of reversing themselves.
e elas não mostram sinais de que vão se reverter.

08:52They're also true no matter which ethnic group
Elas também são verdadeiras, não importa para qual grupo étnico

08:55or demographic group we look at,
ou demográfico que a gente olhe,

08:57and they're actually getting so severe
e elas estão ficando tão críticas

08:59that they're in danger of overwhelming
que elas correm o risco de sobrepujar

09:00even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
até mesmo o progresso incrível que fizemos com o Movimento dos Direitos Civis.

09:04And what my friends in Silicon Valley
E o que meus amigos no Vale do Silício

09:07and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
e em Cambridge estão ignorando é que eles são o Ted.

09:12They're living these amazingly busy, productive lives,
Eles vivem essas vidas incrivelmente ocupadas e produtivas,

09:15and they've got all the benefits to show from that,
e eles têm todos os benefícios disso para mostrar,

09:18while Bill is leading a very different life.
enquanto o Bill está levando uma vida muito diferente.

09:20They're actually both proof of how right Voltaire was
Eles na verdade são ambos provas de como Voltaire estava certo

09:22when he talked about the benefits of work,
quando falou sobre os benefícios do trabalho,

09:25and the fact that it saves us from not one but three great evils.
e o fato de que isso nos salva não de um mal, mas de três grandes males.

09:28["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." - Voltaire]
["O trabalho salva um homem de três grandes males: tédio, vício e necessidade." -- Voltaire]

09:29So with these challenges, what do we do about them?
Então com esses desafios, o que fazemos com eles?

09:32The economic playbook is surprisingly clear,
O manual econômico é surpreendentemente claro,

09:35surprisingly straightforward, in the short term especially.
surpreendentemente direto, especialmente em curto prazo.

09:38The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
Os robôs não vão tomar todos os nossos empregos nos próximos dois anos,

09:41so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
então o manual clássico de economia vai funcionar perfeitamente:

09:46Encourage entrepreneurship,
Encoraje o empreendimento,

09:48double down on infrastructure,
duplique a infraestrutura,

09:50and make sure we're turning out people
e tenha certeza de que estamos entregando pessoas

09:52from our educational system with the appropriate skills.
de nossos sistemas educacionais com as habilidades adequadas.

09:55But over the longer term, if we are moving into an economy
Mas a longo prazo, se estivermos nos mudando para uma economia

09:58that's heavy on technology and light on labor,
que é pesada em tecnologia e leve em trabalho,

10:01and we are, then we have to consider
e nós estamos, então temos de considerar

10:04some more radical interventions,
algumas intervenções mais radicais,

10:05for example, something like a guaranteed minimum income.
por exemplo, algo como uma renda mínima garantida.

10:09Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
Agora, isso provavelmente está deixando algumas pessoas nessa sala desconfortáveis,

10:12because that idea is associated with the extreme left wing
pois essa ideia está associada à extrema esquerda

10:16and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
e a esquemas bem radicais de redistribuição de renda.

10:19I did a little bit of research on this notion,
Eu pesquisei um pouco sobre essa ideia,

10:21and it might calm some folk down to know that
e pode ser que algumas pessoas se acalmem ao saber que

10:24the idea of a net guaranteed minimum income
a ideia de uma renda líquida garantida

10:26has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
foi defendida por esses socialistas raivosos como

10:30Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
Friedrich Hayek, Richard Nixon e Milton Friedman.

10:35And if you find yourself worried
E se você se encontrar preocupado que

10:37that something like a guaranteed income
algo como uma renda garantida

10:40is going to stifle our drive to succeed
vai sufocar nossa motivação em ter sucesso

10:42and make us kind of complacent,
e nos tornar meio complacentes,

10:44you might be interested to know that social mobility,
você pode se interessar em saber que a mobilidade social,

10:47one of the things we really pride ourselves on in the United States,
uma das coisas de que realmente nos orgulhamos nos Estados Unidos,

10:50is now lower than it is in the northern European countries
é agora menor do que a dos países do norte da Europa

10:53that have these very generous social safety nets.
que possuem essas redes de segurança social muito generosas.

10:56So the economic playbook is actually pretty straightforward.
Então o manual da economia é realmente muito objetivo.

10:59The societal one is a lot more challenging.
O manual da sociedade é bem mais desafiador.

11:02I don't know what the playbook is
Eu não sei qual é o manual para

11:04for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
fazer o Bill se envolver e ficar envolvido ao longo da vida.

11:08I do know that education is a huge part of it.
Eu sei que a educação é uma grande parte disso.

11:11I witnessed this firsthand.
Eu testemunhei isso em primeira mão.

11:12I was a Montessori kid for the first few years of my education,
Eu fui um aluno montessoriano nos primeiros anos de minha educação,

11:16and what that education taught me
e o que essa educação me ensinou

11:18is that the world is an interesting place
foi que o mundo é um lugar interessante

11:20and my job is to go explore it.
e meu trabalho é explorá-lo.

11:22The school stopped in third grade,
A escola parou na terceira série,

11:24so then I entered the public school system,
então eu entrei para o sistema escolar público,

11:26and it felt like I had been sent to the Gulag.
e me senti como estivesse sido enviado para Gulag.

11:30With the benefit of hindsight, I now know the job
Com o benefício da retrospectiva, agora eu sei que o trabalho

11:33was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
era me preparar para uma vida como vendedor ou operário,

11:36but at the time it felt like the job was to kind of
mas na época eu sentia que o trabalho era

11:38bore me into some submission with what was going on around me.
me forçar à submissão ao que ocorria ao meu redor.

11:42We have to do better than this.
Nós precisamos fazer melhor do que isso.

11:43We cannot keep turning out Bills.
Não podemos continuar fazendo Bills.

11:47So we see some green shoots that things are getting better.
Então vemos alguns bons sinais de que as coisas estão melhorando.

11:49We see technology deeply impacting education
Vemos que a tecnologia está impactando profundamente a educação

11:52and engaging people, from our youngest learners
e envolvendo as pessoas, desde nossos estudantes mais jovens

11:55up to our oldest ones.
até os mais velhos.

11:57We see very prominent business voices telling us
Ouvimos vozes muito proeminentes dos negócios nos dizendo

11:59we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
que precisamos repensar algumas coisas que consideramos valiosas por um momento.

12:02And we see very serious and sustained
E vemos esforços muito sérios e sustentados

12:05and data-driven efforts to understand
baseados em dados buscando entender

12:07how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
como intervir em algumas das comunidades mais problemáticas que temos.

12:11So the green shoots are out there.
Então os bons sinais estão por aí.

12:13I don't want to pretend for a minute
Eu não quero fingir por um minuto

12:15that what we have is going to be enough.
que o que temos será suficiente.

12:17We're facing very tough challenges.
Estamos enfrentando desafios muito difíceis.

12:19To give just one example, there are about five million Americans
Para dar apenas um exemplo, há cerca de cinco milhões de americanos

12:22who have been unemployed for at least six months.
que estão desempregados por no mínimo seis meses.

12:25We're not going to fix things for them
Não vamos consertar as coisas para eles

12:26by sending them back to Montessori.
enviando-os de volta ao Montessori.

12:28And my biggest worry is that we're creating a world
E minha maior preocupação é que estamos criando um mundo

12:31where we're going to have glittering technologies
onde vamos ter tecnologias reluzentes

12:33embedded in kind of a shabby society
incorporadas à uma sociedade desgastada

12:36and supported by an economy that generates inequality
e apoiada por uma economia que gera desigualdade

12:39instead of opportunity.
ao invés de oportunidade.

12:40But I actually don't think that's what we're going to do.
Mas eu na verdade não acho que é isso que vamos fazer.

12:43I think we're going to do something a lot better
Eu acho que vamos fazer algo muito melhor

12:44for one very straightforward reason:
por uma razão muito objetiva:

12:47The facts are getting out there.
Os fatos estão sendo divulgados.

12:49The realities of this new machine age
As realidades dessa nova era das máquinas

12:51and the change in the economy are becoming more widely known.
e a mudança na economia estão se tornando cada vez mais amplamente conhecidas.

12:54If we wanted to accelerate that process, we could do things
Se quisessemos acelerar esse processo, poderíamos fazer coisas

12:57like have our best economists and policymakers
como fazer nossos melhores economistas e políticos

13:00play "Jeopardy!" against Watson.
jogar "Jeopardy!" contra o Watson.

13:02We could send Congress on an autonomous car road trip.
Podemos enviar o congresso para uma viagem num carro autônomo.

13:05And if we do enough of these kinds of things,
E se fizermos o suficiente desse tipo de coisa,

13:07the awareness is going to sink in that things are going to be different.
a ficha vai cair de que as coisas serão diferentes.

13:11And then we're off to the races,
E então começamos a corrida,

13:12because I don't believe for a second
pois não acredito nem por um segundo

13:15that we have forgotten how to solve tough challenges
que esquecemos como resolver desafios difíceis

13:18or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
ou que nos tornamos apáticos ou insensíveis para nem mesmo tentar.

13:22I started my talk with quotes from wordsmiths
Eu comecei minha palestra com citações de dicionaristas

13:24who were separated by an ocean and a century.
que estão separados por um oceano e um século.

13:27Let me end it with words from politicians
Deixem-me terminar com as palavras de políticos

13:29who were similarly distant.
que estão distantes de maneira similar.

13:31Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
Winston Churcill veio a minha casa do MIT em 1949,

13:34and he said, "If we are to bring the broad masses
e disse: "Se quisermos levar as vastas massas de

13:37of the people in every land to the table of abundance,
pessoas de todo lugar para a mesa da abundância,

13:40it can only be by the tireless improvement
só pode ser por meio da melhora incansável

13:43of all of our means of technical production."
de todos os nossos meios de produção técnica."

13:46Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
Abraham Lincoln percebeu que havia um outro ingrediente.

13:49He said, "I am a firm believer in the people.
Ele disse: "Eu acredito frimemente nas pessoas.

13:52If given the truth, they can be depended upon
Se receberem a verdade, elas podem ser confiáveis

13:54to meet any national crisis.
para enfrentar qualquer crise nacional.

13:57The great point is to give them the plain facts."
A grande questão é dar a elas os simples fatos."

13:59So the optimistic note, great point that I want to leave you with
Então a nota otimista, a grande questão que quero deixar a vocês

14:02is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
é que os simples fatos da era das máquinas estão se tornando claros,

14:06and I have every confidence that we're going to use them
e tenho toda a confiança de que vamos usá-los

14:08to chart a good course into the challenging,
para traçar um bom curso nesta economia

14:11abundant economy that we're creating.
desafiante e abundante que estamos criando.

14:14Thank you very much.
Muito obrigado.

14:15(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Economist Andrew McAfee suggests that, yes, probably, droids will take our jobs -- or at least the kinds of jobs we know now. In this far-seeing talk, he thinks through what future jobs might look like, and how to educate coming generations to hold them.


Comentários  


What will future jobs look like? - Andrew McAfee