How I fell in love with a fish
Dan Barber

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:16So, I've known a lot of fish in my life.
Bem, conheci muitos peixes em minha vida.

00:20I've loved only two.
Amei apenas dois.

00:23That first one,
O primeiro,

00:25it was more like a passionate affair.
foi mais como um affair apaixonado.

00:28It was a beautiful fish:
Era um belo peixe,

00:30flavorful, textured, meaty,
saboroso, de boa textura, carnudo,

00:33a bestseller on the menu.
um sucesso do menu.

00:35What a fish.
Que peixe.

00:37(Laughter)
(Risos)

00:40Even better,
Melhor ainda,

00:42it was farm-raised to the supposed highest standards
ele era criado através de supostos altos padrões

00:45of sustainability.
de sustentabilidade.

00:48So you could feel good about selling it.
Então me sentia bem ao vendê-lo.

00:52I was in a relationship with this beauty
Eu estava em um relacionamento com esta beleza

00:54for several months.
durante muitos meses.

00:58One day, the head of the company called
Um dia, um chefe da empresa me ligou

01:00and asked if I'd speak at an event
e perguntou se eu falaria em um evento

01:02about the farm's sustainability.
sobre a sustentabilidade da criação.

01:04"Absolutely," I said.
"Sem dúvida," eu disse.

01:06Here was a company trying to solve
Ali estava uma empresa tentando resolver

01:09what's become this unimaginable problem for us chefs:
o que parecia ser um problema inimaginável para os chefs.

01:13How do we keep fish on our menus?
Como manter peixe em nossos menus?

01:17For the past 50 years,
Durante os últimos 50 anos,

01:20we've been fishing the seas
estivemos pescando nossos mares

01:22like we clear-cut forests.
como desmatamentos em florestas.

01:25It's hard to overstate the destruction.
É difícil enfatizar a destruição.

01:30Ninety percent of large fish, the ones we love --
90 por cento dos grandes peixes, os que amamos,

01:33the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
atuns, linguados, salmões, agulhões,

01:36they've collapsed.
desapareceram.

01:38There's almost nothing left.
Não restou quase nada.

01:41So, for better or for worse,
Então, pra melhor ou pior,

01:44aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
aquacultura, piscicultura, será parte do futuro.

01:47A lot of arguments against it:
Existem muitos argumentos contra.

01:49Fish farms pollute -- most of them do anyway --
A criação de peixes polui, a maioria dos tipos,

01:52and they're inefficient. Take tuna,
e é ineficiente, como no caso do atum.

01:54a major drawback.
Que foi muito desestimulante.

01:56It's got a feed conversion ratio
Tem uma taxa de conversão

01:58of 15 to one.
de 15 para um.

02:00That means it takes fifteen pounds of wild fish
Isso significa que custa quinze quilos de peixes selvagens

02:02to get you one pound of farm tuna.
a criação de um quilo de atum.

02:06Not very sustainable.
Não é muito sustentável.

02:08It doesn't taste very good either.
E não é saboroso, também.

02:11So here, finally,
Então aqui, finalmente,

02:13was a company trying to do it right.
estava uma empresa tentando fazer a coisa certa.

02:15I wanted to support them.
Eu queria apoiá-los.

02:18The day before the event,
Na véspera do evento

02:20I called the head of P.R. for the company.
liguei para o chefe de RP da empresa.

02:23Let's call him Don.
Vamos chamá-lo de Don.

02:27"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
"Don," eu disse, "só pra deixar claro, vocês são famosos

02:30for farming so far out to sea, you don't pollute."
por criar peixe em alto-mar, vocês não poluem."

02:33"That's right," he said. "We're so far out,
"Isso mesmo," ele disse. "Estamos tão longe,

02:36the waste from our fish gets distributed,
que os detritos de nossos peixes são distribuídos,

02:39not concentrated."
não concentrados."

02:41And then he added,
Então ele acrescentou,

02:43"We're basically a world unto ourselves.
"Somos basicamente um mundo à parte.

02:47That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
A taxa de conversão? 2,5 para um," ele disse.

02:50"Best in the business."
"A melhor do mercado."

02:522.5 to one, great.
2,5 para um, ótimo.

02:54"2.5 what? What are you feeding?"
"2,5 para um o quê? O que vocês dão aos peixes?"

02:56"Sustainable proteins," he said.
"Proteínas sustentáveis," ele disse.

02:59"Great," I said. Got off the phone.
"Ótimo," eu disse. Terminei a ligação.

03:02And that night, I was lying in bed, and I thought:
E naquela noite, deitado na cama, pensei:

03:05What the hell is a sustainable protein?
O que diabos é uma proteína sustentável?

03:07(Laughter)
(Risos)

03:12So the next day, just before the event, I called Don.
Então, no dia seguinte, pouco antes do evento, liguei para Don.

03:14I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
Eu disse, "Don, quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"

03:18He said he didn't know. He would ask around.
Ele disse que não sabia. Ele iria procurar saber.

03:21Well, I got on the phone with a few people in the company;
Bem, liguei pra outras pessoas da empresa.

03:23no one could give me a straight answer
Ninguém me dava uma resposta direta.

03:26until finally, I got on the phone
Até que, finalmente, consegui falar

03:29with the head biologist.
com o biólogo chefe.

03:31Let's call him Don too.
Vamos chamá-lo de Don, também.

03:33(Laughter)
(Risos)

03:37"Don," I said,
"Don," eu disse,

03:39"what are some examples of sustainable proteins?"
"quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"

03:42Well, he mentioned some algaes
Bem, ele mencionou algumas algas

03:44and some fish meals,
e algumas coisas que peixes comem,

03:46and then he said chicken pellets.
e então ele disse pastilhas de frango.

03:48I said, "Chicken pellets?"
Eu disse, "Restos de frango?"

03:50He said, "Yeah, feathers, skin,
Ele disse, "É, penas, pele,

03:52bone meal, scraps,
ossos, restos,

03:54dried and processed into feed."
secos e processados em alimento."

03:57I said, "What percentage
Eu disse, "Que porcentagem

03:59of your feed is chicken?"
da alimentação consiste em frango?"

04:02Thinking, you know, two percent.
achando que seria, sabem, dois por cento.

04:05"Well, it's about 30 percent," he said.
"Bem, é cerca de 30 por cento," ele disse.

04:08I said, "Don, what's sustainable
Eu disse, "Don, como pode ser sustentável

04:11about feeding chicken to fish?"
alimentar peixes com galinha?"

04:13(Laughter)
(Risos)

04:18There was a long pause on the line,
Houve uma longa pausa na linha,

04:21and he said, "There's just too much chicken in the world."
e ele disse, "tem galinha demais no mundo."

04:24(Laughter)
(Risos)

04:30I fell out of love with this fish.
Eu perdi o amor por este peixe.

04:32(Laughter)
(Risos)

04:34No, not because I'm some self-righteous,
Não porque eu seja hipócrita,

04:37goody-two shoes foodie.
um Caxias das comidas.

04:39I actually am.
Até sou.

04:41(Laughter)
(Risos)

04:43No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
Não, eu realmente deixei de amar esse peixe porque, juro por Deus,

04:45after that conversation, the fish tasted like chicken.
após a conversa, o peixe passou a ter gosto de frango.

04:48(Laughter)
(Risos)

04:58This second fish,
Este segundo peixe,

05:01it's a different kind of love story.
é uma história de amor diferente.

05:04It's the romantic kind,
É do tipo romântico,

05:07the kind where the more you get to know your fish,
o tipo em que quanto mais você conhece seu peixe,

05:10you love the fish.
mais o ama.

05:13I first ate it at a restaurant
Eu o comi primeiro em um restaurante

05:15in southern Spain.
ao sul da Espanha.

05:17A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
Uma amiga jornalista me falava sobre ele há muito tempo.

05:20She kind of set us up.
Ela meio que nos arranjou.

05:22(Laughter)
(Risos)

05:24It came to the table
Ele veio à mesa

05:26a bright, almost shimmering, white color.
um claro, quase brilhante, branco.

05:31The chef had overcooked it.
O chef havia cozinhado demais.

05:34Like twice over.
Tipo o dobro do necessário.

05:37Amazingly, it was still delicious.
Surpreendentemente, continuava delicioso.

05:40Who can make a fish taste good
Quem consegue fazer um peixe ter gosto bom

05:44after it's been overcooked?
mesmo queimado?

05:46I can't,
Eu não consigo,

05:48but this guy can.
mas esse cara conseguiu.

05:50Let's call him Miguel --
Vamos chamá-lo de Miguel.

05:52actually his name is Miguel.
Seu nome é Miguel mesmo.

05:54(Laughter)
(Risos)

05:57And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
E não, ele não cozinhou o peixe, e ele não é um chef.

05:59at least in the way that you and I understand it.
Ao menos da maneira que eu e vocês entendemos.

06:03He's a biologist
Ele é biólogo

06:05at Veta La Palma.
em Veta La Palma.

06:07It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
Uma criação de peixes no canto sudoeste da Espanha.

06:10It's at the tip of the Guadalquivir river.
Fica na ponta do rio Gaudalquivir.

06:13Until the 1980s,
Até os anos 1980,

06:15the farm was in the hands of the Argentinians.
a fazenda era propriedade de argentinos.

06:18They raised beef cattle
Eles criavam gado de abate

06:20on what was essentially wetlands.
no que eram essencialmente pântanos.

06:23They did it by draining the land.
Eles o faziam drenando a terra.

06:25They built this intricate series of canals,
Eles construíram esta intricada série de canais,

06:28and they pushed water off the land and out into the river.
e empurraram a água pra fora das terras e rio adentro.

06:32Well, they couldn't make it work,
Bem, eles não conseguiram,

06:34not economically.
não economicamente.

06:36And ecologically, it was a disaster.
E ecologicamente, era um desastre.

06:39It killed like 90 percent of the birds,
Matou 90 por cento dos pássaros,

06:41which, for this place, is a lot of birds.
o que, para este lugar, significa muitos.

06:44And so in 1982,
Então em 1982,

06:46a Spanish company with an environmental conscience
uma empresa espanhola com consciência ambiental

06:48purchased the land.
comprou a terra.

06:50What did they do?
O que fizeram?

06:52They reversed the flow of water.
Reverteram o fluxo da água.

06:54They literally flipped the switch.
Eles literalmente viraram a chave.

06:56Instead of pushing water out,
Ao invés de tirar a água,

06:58they used the channels to pull water back in.
eles usaram os canais para trazer de volta a água.

07:00They flooded the canals.
Eles alagaram os canais.

07:02They created a 27,000-acre fish farm --
Eles criaram uma fazenda de peixes de 27000 acres --

07:06bass, mullet,
robalo, tainha,

07:08shrimp, eel --
camarão, enguia --

07:11and in the process, Miguel and this company
e no processo, Miguel e sua empresa,

07:14completely reversed the ecological destruction.
reverteram completamente a destruição ecológica.

07:18The farm's incredible.
A fazenda é incrível.

07:20I mean, you've never seen anything like this.
Digo, vocês nunca viram nada como isso.

07:23You stare out at a horizon
Você olha para o horizonte

07:26that is a million miles away,
que fica a um milhão de milhas,

07:28and all you see are flooded canals
e tudo o que vê são canais alagados

07:30and this thick, rich marshland.
e esta terra rica e espessa.

07:35I was there not long ago with Miguel.
Estive lá há pouco tempo atrás com Miguel.

07:38He's an amazing guy,
Ele é um cara incrível,

07:41like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
três partes, Charles Darwin, uma parte Crocodilo Dundee.

07:44(Laughter)
(Risos)

07:46Okay? There we are slogging through the wetlands,
Ok? Estávamos lá, andando pela lama,

07:50and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
e eu estava arfando e suado, tinha lama até meus joelhos,

07:52and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
e Miguel calmamente conduzia uma palestra sobre biologia.

07:56Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
Aqui, ele está mostrando um raro peneireiro-cinzento.

07:59Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
Agora, ele está mencionando as necessidades minerais do fitoplâncton.

08:03And here, here he sees a grouping pattern
E aqui, ele vê um padrão no agrupamento

08:06that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
que lhe lembra o das girafas da Tanzânia.

08:11It turns out, Miguel spent the better part of his career
Pelo visto, Miguel passou boa parte de sua carreira

08:14in the Mikumi National Park in Africa.
no Parque Nacional Mikumi, na África.

08:17I asked him how he became
Eu perguntei a ele como ele se tornou

08:19such an expert on fish.
um expert em peixes.

08:21He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
Ele disse, "Peixe? Eu não sabia nada sobre peixe.

08:24I'm an expert in relationships."
Sou expert em relacionamentos."

08:27And then he's off, launching into more talk
E então ele saiu falando mais

08:29about rare birds and algaes
sobre pássaros e algas

08:31and strange aquatic plants.
e estranhas plantas aquáticas.

08:33And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
E não me levem a mal, era realmente fascinante, sabem,

08:36the biotic community unplugged, kind of thing.
tipo a versão acústica da comunidade biológica.

08:39It's great, but I was in love.
Era ótimo, mas eu estava apaixonado.

08:42And my head was swooning over that
E minha mente estava obcecada com aquele

08:45overcooked piece of delicious fish I had the night before.
delicioso peixe queimado que eu tinha comido na noite anterior.

08:48So I interrupted him. I said,
Então o interrompi. Eu disse,

08:50"Miguel, what makes your fish taste so good?"
"Miguel, o que faz o gosto do seu peixe ser tão bom?"

08:52He pointed at the algae.
Ele apontou as algas.

08:54"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
"Eu sei, cara, as algas, o fitoplâncton,

08:57the relationships: It's amazing.
os relacionamentos, é fantástico.

09:00But what are your fish eating?
Mas o que os peixes daqui comem?

09:02What's the feed conversion ratio?"
Qual a taxa de conversão?"

09:05Well, he goes on to tell me
Bem, ele me diz

09:09it's such a rich system
que é um sistema tão rico,

09:11that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
que os peixes comem o que comeriam se fossem selvagens.

09:14The plant biomass, the phytoplankton,
A biomassa vegetal, o fitoplâncton,

09:17the zooplankton, it's what feeds the fish.
o zooplâncton, é o que alimenta os peixes.

09:19The system is so healthy,
O sistema é tão saudável,

09:21it's totally self-renewing.
que é totalmente renovável.

09:23There is no feed.
Não há alimentação.

09:26Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
Já ouviram falar de uma fazenda que não alimenta os animais?

09:33Later that day, I was driving around this property with Miguel,
Mais tarde, eu estava dirigindo pela propriedade com Miguel,

09:35and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
e eu perguntei a ele, eu disse, "Para um lugar que parece tão natural,"

09:39unlike like any farm I'd ever been at,
diferente de qualquer fazenda que já visitei,

09:44how do you measure success?"
como o sucesso é medido?"

09:47At that moment, it was as if
Neste momento, foi como se

09:50a film director called for a set change.
um diretor mandasse mudar o cenário.

09:52And we rounded the corner
E fizemos uma curva

09:54and saw the most amazing sight:
e tivemos a mais impressionante visão,

09:56thousands and thousands of pink flamingos,
milhares e milhares de flamingos,

09:59a literal pink carpet for as far as you could see.
praticamente um tapete rosa.

10:03"That's success," he said.
"Isto é o sucesso," ele disse.

10:06"Look at their bellies, pink.
"Olhe para suas barrigas, rosa.

10:08They're feasting."
Estão empanturrados."

10:10Feasting? I was totally confused.
Empanturrados? Eu estava confuso.

10:12I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
Eu disse, "Miguel, eles não estão empanturrados de seu peixe?"

10:14(Laughter)
(Risos)

10:16"Yes," he said.
"Sim," ele disse.

10:18(Laughter)
(Risos)

10:24"We lose 20 percent of our fish
"Perdemos 20 por cento de nossos peixes

10:26and fish eggs to birds.
e ovas para os pássaros.

10:30Well, last year, this property
Bem, no ano passado, esta propriedade

10:32had 600,000 birds on it,
abrigava 600.000 pássaros,

10:34more than 250 different species.
de mais de 250 espécimes.

10:36It's become, today, the largest
Tornou-se, hoje, o maior

10:39and one of the most important
e um dos mais importantes

10:42private bird sanctuaries in all of Europe."
santuários de pássaros privados da Europa."

10:46I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
Eu disse, "Miguel, uma população crescente de aves

10:49like the last thing you want on a fish farm?"
não seria a última coisa desejável em uma criação de peixes?"

10:51(Laughter)
(Risos)

10:53He shook his head, no.
Ele balança a cabeça, não.

10:55He said, "We farm extensively,
Ele disse, "Criamos extensivamente,

10:58not intensively.
e não intensivamente.

11:01This is an ecological network.
Esta é uma rede ecológica.

11:04The flamingos eat the shrimp.
Os flamingos comem camarão.

11:06The shrimp eat the phytoplankton.
Os camarões comem o fitoplâncton.

11:08So the pinker the belly,
Então, o quanto mais rosadas as barrigas,

11:10the better the system."
melhor o sistema."

11:13Okay, so let's review:
Okay, vamos revisar.

11:15a farm that doesn't feed its animals,
Uma fazenda que não alimenta seus animais,

11:18and a farm that measures its success
uma fazenda que mede seu sucesso

11:21on the health of its predators.
através da saúde dos predadores.

11:23A fish farm, but also a bird sanctuary.
Uma fazenda de peixes, mas também santuário de pássaros.

11:26Oh, and by the way, those flamingos,
Ah, por sinal, esses flamingos,

11:28they shouldn't even be there in the first place.
não deveriam nem estar ali, pra começar.

11:30They brood in a town
Eles nascem em uma cidade

11:32150 miles away,
a 241 km de distância,

11:34where the soil conditions
onde as condições do solo

11:36are better for building nests.
sã melhores para seus ninhos.

11:38Every morning, they fly
Todas as manhãs, eles voam

11:40150 miles into the farm.
241 km para chegar à fazenda.

11:44And every evening, they fly 150 miles back.
E toda noite, voltam 241 km.

11:47(Laughter)
(Risos)

11:54They do that because they're able to follow
Eles fazem isso porque são capazes de seguir

11:57the broken white line
a intermitente linha branca

11:59of highway A92.
da estrada A92.

12:01(Laughter)
(Risos)

12:03No kidding.
Sem brincadeira.

12:05I was imagining a "March of the Penguins" thing,
Eu imaginava uma coisa feito a marcha dos pinguins,

12:08so I looked at Miguel.
então olhei para Miguel.

12:10I said, "Miguel, do they fly
E perguntei, "Miguel, eles voam

12:12150 miles to the farm,
241 km para a fazenda,

12:14and then do they fly
e então voam

12:16150 miles back at night?
241 km de volta à noite?

12:18Do they do that for the children?"
Eles fazem isso pela ninhada?"

12:21He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
Ele olhou pra mim como se eu tivesse citado uma canção de Whitney Houston.

12:24(Laughter)
(Risos)

12:28He said, "No; they do it because the food's better."
Ele disse, "Não. Eles fazem isso porque a comida é melhor."

12:31(Laughter)
(Risos)

12:33I didn't mention the skin of my beloved fish,
Eu não mencionei a pele de meu amado peixe,

12:41which was delicious -- and I don't like fish skin;
que era deliciosa, e eu não gosto de pele de peixe.

12:43I don't like it seared, I don't like it crispy.
Não gosto queimada. Não gosto crocante.

12:46It's that acrid, tar-like flavor.
É aquele sabor acre, como piche.

12:50I almost never cook with it.
Eu quase nunca uso em meus pratos.

12:53Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
No entanto, quando provei naquele restaurante do sul da Espanha,

12:56it tasted not at all like fish skin.
não parecia pele de peixe.

12:59It tasted sweet and clean,
Seu sabor era doce e limpo

13:02like you were taking a bite of the ocean.
como se déssemos uma mordida no oceano.

13:05I mentioned that to Miguel, and he nodded.
Eu mencionei isto a Miguel, e ele assentiu.

13:07He said, "The skin acts like a sponge.
Ele disse, "A pele age como uma esponja.

13:09It's the last defense before anything enters the body.
É a última defesa do corpo antes que qualquer coisa entre.

13:12It evolved to soak up impurities."
Evoluiu para filtrar impurezas."

13:14And then he added,
E então ele acrescentou,

13:16"But our water has no impurities."
"Mas nossa água não tem impurezas."

13:22OK. A farm that doesn't feed its fish,
Okay. Uma fazenda que não alimenta seus peixes.

13:26a farm that measures its success
Uma fazenda que mede seu sucesso

13:29by the success of its predators.
através do sucesso de seus predadores.

13:31And then I realized when he says,
E então eu percebi que quando ele diz,

13:33"A farm that has no impurities,"
uma fazenda que não tem impurezas,

13:36he made a big understatement,
ele faz uma grande atenuação,

13:38because the water that flows through that farm
porque a água que corre esta fazenda

13:40comes in from the Guadalquivir River.
vem do rio Guadalquivir.

13:43It's a river that carries with it
É um rio que traz consigo

13:45all the things that rivers tend to carry these days:
todas as coisas que rios trazem hoje em dia,

13:48chemical contaminants,
contaminantes químicos,

13:50pesticide runoff.
pesticidas.

13:52And when it works its way through the system
E quando passa pelo sistema

13:55and leaves,
e deixa,

13:57the water is cleaner than when it entered.
a água está mais limpa que quando entrou.

13:59The system is so healthy, it purifies the water.
O sistema e tão saudável, que purifica a água.

14:03So, not just a farm that doesn't feed its animals,
Então, não apenas uma fazenda que não alimenta seus animais,

14:05not just a farm that measures its success
não apenas uma fazenda que mede seu sucesso

14:08by the health of its predators,
através da saúde de seus predadores,

14:10but a farm that's literally a water purification plant --
mas uma fazenda que literalmente purifica água,

14:16and not just for those fish,
e não apenas para aqueles peixes,

14:19but for you and me as well.
mas para eu e vocês também.

14:21Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
Porque quando a água sai, ela vai para o Atlântico.

14:26A drop in the ocean, I know,
Uma gota no oceano, eu sei,

14:28but I'll take it, and so should you,
mas eu aceito, e vocês também deveriam,

14:31because this love story,
porque esta história de amor,

14:35however romantic,
por mais romântica que seja,

14:37is also instructive.
é também instrutiva.

14:39You might say it's a recipe
Pode-se dizer que é uma receita

14:41for the future of good food,
para o futuro da boa alimentação,

14:43whether we're talking about bass or beef cattle.
estejamos falando de robalo ou de gado de corte.

14:47What we need now is
O que precisamos agora é

14:49a radically new conception of agriculture,
de um conceito radicalmente diferente de agricultura,

14:52one in which the food actually tastes good.
um no qual o sabor da comida seja bom.

14:54(Laughter)
(Risos)

14:56(Applause)
(Aplausos)

15:02But for a lot people,
Mas para muita gente,

15:04that's a bit too radical.
isto é muito radical.

15:07We're not realists, us foodies;
Não somos realistas, os amantes da comida.

15:09we're lovers.
Somos amantes.

15:11We love farmers' markets,
Amamos mercados agrícolas.

15:13we love small family farms,
Amamos pequenas fazendas familiares.

15:16we talk about local food,
Falamos de comida local.

15:18we eat organic.
Comemos comida orgânica.

15:21And when you suggest these are the things
E quando você sugere que estas são as coisas

15:23that will ensure the future of good food,
que garantirão o futuro da boa comida,

15:27someone, somewhere stands up and says,
alguém sempre se levanta e diz,

15:29"Hey guy, I love pink flamingos,
"Ei, cara, eu adoro flamingos cor de rosa,

15:33but how are you going to feed the world?"
mas como vamos alimentar o mundo?

15:36How are you going to feed the world?
Como você vai alimentar o mundo?"

15:39Can I be honest?
Posso ser honesto?

15:41I don't love that question.
Eu não adoro esta pergunta.

15:44No, not because we already produce
Não, não porque já produzimos

15:46enough calories to more than feed the world.
calorias suficientes para mais que o mundo.

15:49One billion people will go hungry today.
Um bilhão de pessoas vai passar fome hoje.

15:52One billion -- that's more than ever before --
Um bilhão -- é mais que nunca antes --

15:56because of gross inequalities in distribution,
devido a enorme desigualdade na distribuição,

15:59not tonnage.
não na tonelagem.

16:02Now, I don't love this question because it's determined the logic
Agora, eu não adoro esta questão porque ela determinou a lógica

16:04of our food system for the last 50 years.
de nosso sistema alimentar dos últimos 50 anos.

16:07Feed grain to herbivores,
Alimentar herbívoros com grãos,

16:10pesticides to monocultures, chemicals to soil,
monoculturas com pesticidas, solo com produtos químicos,

16:12chicken to fish,
peixe com galinha,

16:15and all along agribusiness
e todo o agronegócio

16:18has simply asked,
simplesmente diz,

16:20"If we're feeding more people more cheaply,
"Se estamos alimentando mais gente, mais barato,

16:22how terrible could that be?"
por que é tão terrível?"

16:25That's been the motivation,
Esta tem sido a motivação.

16:27it's been the justification:
Tem sido a justificativa.

16:29it's been the business plan
Tem sido o plano de negócios

16:32of American agriculture.
da agricultura americana.

16:34We should call it what it is:
Deveríamos chamar isso do que realmente é,

16:36a business in liquidation,
um negócio em liquidação,

16:39a business that's quickly eroding
um negócio em rápida erosão

16:42ecological capital that makes that very production possible.
do capital ecológico que torna possível esta produção.

16:45That's not a business,
Não é apenas um negócio,

16:47and it isn't agriculture.
e não é apenas agricultura.

16:49Our breadbasket is threatened today,
Nossa cesta de pão está ameaçada,

16:52not because of diminishing supply,
não por causa da diminuição de suprimentos,

16:54but because of diminishing resources.
mas por causa da diminuição de recursos,

16:57Not by the latest combine and tractor invention,
não por falta de invenções para tracionar a terra,

17:00but by fertile land;
mas por falta de terra,

17:02not by pumps, but by fresh water;
não por falta de bombas, mas de água fresca,

17:05not by chainsaws, but by forests;
não por falta de motosserras, mas de florestas,

17:08and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
e não por falta de pesqueiros e redes, mas de peixes no mar.

17:11Want to feed the world?
Quer alimentar o mundo?

17:13Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
Vamos começar: Como vamos alimentar a nós mesmos?

17:17Or better: How can we create conditions
Ou melhor, como criaremos condições

17:20that enable every community
que permitam a todas as comunidades

17:23to feed itself?
alimentarem a si mesmas?

17:25(Applause)
(Aplausos)

17:32To do that,
Para fazer isto,

17:34don't look at the agribusiness model for the future.
não espere usar o modelo do agronegócio no futuro.

17:37It's really old, and it's tired.
É realmente velho, e cansado.

17:39It's high on capital, chemistry and machines,
Custa muito capital, químicos, e máquinas,

17:43and it's never produced anything really good to eat.
e nunca produziu algo realmente bom de se comer.

17:48Instead, let's look to the ecological model.
Ao invés disso, usemos o modelo ecológico.

17:52That's the one that relies on two billion years
Aquele que se apóia em dois bilhões de anos

17:55of on-the-job experience.
de experiência no mercado.

17:58Look to Miguel,
Vejam Miguel,

18:00farmers like Miguel.
fazendeiros como Miguel,

18:02Farms that aren't worlds unto themselves;
fazendas que não são mundos à parte,

18:05farms that restore instead of deplete;
fazendas que restauram ao invés de exterminar,

18:10farms that farm extensively
fazendas extensivas,

18:12instead of just intensively;
ao invés de apenas intensivas,

18:14farmers that are not just producers,
fazendeiros que não são apenas produtores,

18:17but experts in relationships.
mas experts em relacionamentos,

18:19Because they're the ones
porque estes são aqueles

18:21that are experts in flavor, too.
especialistas em sabor, também.

18:24And if I'm going to be really honest,
E se eu for realmente honesto,

18:26they're a better chef than I'll ever be.
eles são melhores chefs do que eu jamais serei.

18:29You know, I'm okay with that,
Sabem, tudo bem por mim,

18:32because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
porque se este é o futuro da boa comida, vai ser delicioso.

18:35Thank you.
Obrigado.

18:37(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Chef Dan Barber squares off with a dilemma facing many chefs today: how to keep fish on the menu. With impeccable research and deadpan humor, he chronicles his pursuit of a sustainable fish he could love, and the foodie's honeymoon he's enjoyed since discovering an outrageously delicious fish raised using a revolutionary farming method in Spain.


Comentários  


How I fell in love with a fish - Dan Barber