Can we create new senses for humans?
David Eagleman

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:12We are built out of very small stuff,
Somos feitos de partes bem pequenas,

00:17and we are embedded in a very large cosmos,
e estamos inseridos num cosmos gigantesco,

00:20and the fact is that we are not very good at understanding reality
e a questão é que não somos muito bons em compreender a realidade

00:24at either of those scales,
em qualquer uma dessas escalas,

00:26and that's because our brains
isso porque, nossos cérebros

00:27haven't evolved to understand the world at that scale.
não evoluíram para compreender o mundo nesta escala.

00:32Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
Em vez disso, estamos presos nesta fatia bem fina de percepção,

00:36right in the middle.
bem no meio.

00:38But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
Mas é estranho, porque mesmo nesta fatia de realidade que chamamos de lar,

00:43we're not seeing most of the action that's going on.
não vemos a maioria das coisas que estão acontecendo.

00:46So take the colors of our world.
Considere as cores do nosso mundo.

00:49This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
São ondas de luz, radiações eletromagnéticas refletidas pelos objetos,

00:54and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
que atingem receptores especiais no fundo dos nossos olhos.

00:57But we're not seeing all the waves out there.
Mas não vemos todas as ondas que existem.

01:01In fact, what we see
Na verdade, vemos menos de 10 trilionésimos

01:03is less than a 10 trillionth of what's out there.
de todas que existem.

01:07So you have radio waves and microwaves
Temos ondas de rádio e micro-ondas,

01:10and X-rays and gamma rays passing through your body right now
raios X e raios gama que atravessam o seu corpo bem agora,

01:13and you're completely unaware of it,
e você está completamente inconsciente disto,

01:16because you don't come with the proper biological receptors
porque você não nasceu com os receptores biológicos adequados

01:19for picking it up.
para capturá-los.

01:21There are thousands of cell phone conversations
Há milhares de conversas de telefones celulares

01:24passing through you right now,
passando através de você bem agora,

01:25and you're utterly blind to it.
e você está totalmente cego a isto.

01:28Now, it's not that these things are inherently unseeable.
Agora, não é que estas coisas sejam inerentemente invisíveis.

01:31Snakes include some infrared in their reality,
As cobras registram um pouco de infravermelho em sua realidade;

01:36and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
e abelhas registram o ultravioleta em sua visão do mundo;

01:40and of course we build machines in the dashboards of our cars
e, é claro, construímos máquinas nos painéis de nossos carros

01:43to pick up on signals in the radio frequency range,
para captar sinais na faixa de frequência de rádio;

01:46and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
e construímos máquinas nos hospitais para captar a faixa de raio X.

01:50But you can't sense any of those by yourself,
Mas você não pode sentir nenhuma destas faixas por si mesmo,

01:53at least not yet,
pelo menos ainda não,

01:55because you don't come equipped with the proper sensors.
porque você não vem equipado com os sensores adequados.

01:59Now, what this means is that our experience of reality
Agora, o que isto quer dizer é que a nossa experiência da realidade

02:03is constrained by our biology,
é limitada pela nossa biologia,

02:07and that goes against the common sense notion
o que contraria a ideia comumente aceita

02:09that our eyes and our ears and our fingertips
de que os olhos, ouvidos e as pontas dos dedos

02:12are just picking up the objective reality that's out there.
captam a realidade objetiva ao nosso redor.

02:16Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
Em vez disso, nossos cérebros mostram apenas um pouco do mundo.

02:22Now, across the animal kingdom,
Agora, no reino animal,

02:24different animals pick up on different parts of reality.
vários animais captam partes diferentes da realidade.

02:27So in the blind and deaf world of the tick,
Então, no mundo cego e surdo do carrapato,

02:30the important signals are temperature and butyric acid;
os sinais importantes são: a temperatura e o ácido butírico;

02:34in the world of the black ghost knifefish,
no mundo do peixe fantasma negro,

02:37its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
o mundo sensorial é ricamente colorido por campos elétricos;

02:42and for the echolocating bat,
e para o morcego, que se orienta pelo eco,

02:45its reality is constructed out of air compression waves.
a realidade é construída a partir das ondas de compressão de ar.

02:49That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
Essa é a fatia do ecossistema que eles podem captar

02:53and we have a word for this in science.
e, na ciência, há uma palavra para isto: "umwelt",

02:55It's called the umwelt,
que é a palavra alemã para "o mundo ao redor".

02:56which is the German word for the surrounding world.
Provavelmente todo animal crê

03:00Now, presumably, every animal assumes
que o seu umwelt seja toda a realidade objetiva existente,

03:03that its umwelt is the entire objective reality out there,
pois, por que deveríamos imaginar que há algo além do que podemos sentir?

03:07because why would you ever stop to imagine
Em vez disso, o que fazemos é aceitar a realidade

03:10that there's something beyond what we can sense.
do modo que nos é apresentada.

03:13Instead, what we all do is we accept reality
Vamos deixar isto mais claro.

03:16as it's presented to us.
Imagine que você seja um cão da raça sabujo.

03:19Let's do a consciousness-raiser on this.
O seu mundo é só de cheiros.

03:21Imagine that you are a bloodhound dog.
Você tem um longo focinho com 200 milhões de receptores de odor,

03:24Your whole world is about smelling.
e narinas úmidas que atraem e aprisionam moléculas de odor;

03:27You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
e suas narinas têm fendas para que você possa tomar bastante ar.

03:31and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
Tudo está relacionado ao cheiro para você.

03:36and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
Então um dia, você para numa de suas trilhas com uma revelação.

03:40Everything is about smell for you.
Olha para o seu dono e pensa:

03:43So one day, you stop in your tracks with a revelation.
"Como é ter este lamentável e empobrecido nariz de humano?"

03:47You look at your human owner and you think,
(Risos)

03:50"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
Como é inalar tão pouco ar?

03:55(Laughter)
Como é possível não perceber que há um gato a 90 metros de distância,

03:57What is it like when you take a feeble little noseful of air?
ou que o seu vizinho estava neste mesmo lugar há seis horas?"

04:00How can you not know that there's a cat 100 yards away,
(Risos)

04:04or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
Então, porque somos humanos

04:07(Laughter)
e nunca experimentamos esse mundo do cheiro,

04:10So because we're humans,
não sentimos falta,

04:12we've never experienced that world of smell,
pois estamos firmemente adaptados ao nosso umwelt.

04:15so we don't miss it,
Mas a questão é: "Temos que ficar presos nele?"

04:18because we are firmly settled into our umwelt.
Como neurocientista, me interesso no modo em que a tecnologia

04:22But the question is, do we have to be stuck there?
pode expandir o nosso umwelt,

04:26So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
e como isto vai mudar a experiência de ser humano.

04:30might expand our umwelt,
Já sabemos que podemos unir a tecnologia à nossa biologia,

04:33and how that's going to change the experience of being human.
porque há centenas de milhares de pessoas andando por aí

04:38So we already know that we can marry our technology to our biology,
com audição e visão artificiais.

04:41because there are hundreds of thousands of people walking around
Funciona assim: você pega um microfone e digitaliza o sinal;

04:45with artificial hearing and artificial vision.
e você coloca uma tira de eletrodo diretamente no ouvido interno.

04:49So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
Ou, com o implante de retina, você pega uma câmera

04:53and you put an electrode strip directly into the inner ear.
e digitaliza o sinal, então pluga uma rede de eletrodos

04:57Or, with the retinal implant, you take a camera
diretamente no nervo ótico.

04:59and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
E, há aproximadamente 15 anos,

05:02directly into the optic nerve.
muitos cientistas pensavam que estas tecnologias não funcionariam.

05:05And as recently as 15 years ago,
Por quê? Porque estas tecnologias falam a língua do Vale do Silício,

05:09there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
e este não é o mesmo dialeto dos nossos órgãos sensoriais naturais.

05:13Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
Mas o fato é que funciona;

05:18and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
o cérebro descobre como usar os sinais muito bem.

05:24But the fact is that it works;
Agora, como conseguimos comprender?

05:26the brain figures out how to use the signals just fine.
Bem, aqui está o grande segredo:

05:31Now, how do we understand that?
o cérebro não ouve nem vê nada disto.

05:33Well, here's the big secret:
Ele está trancado num vácuo de silêncio e escuridão dentro do seu crânio.

05:35Your brain is not hearing or seeing any of this.
Tudo o que ele vê são sinais eletroquímicos

05:40Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
que chegam até ele por meio de vários cabos de dados,

05:47All it ever sees are electrochemical signals
e isto é tudo o que ele tem para trabalhar e nada mais.

05:50that come in along different data cables,
Agora, surpreendentemente,

05:53and this is all it has to work with, and nothing more.
o cérebro é muito eficiente em captar estes sinais,

05:58Now, amazingly,
extrair padrões deles e dar-lhes significado,

06:00the brain is really good at taking in these signals
de modo que ele pega o cosmos interno

06:03and extracting patterns and assigning meaning,
e monta uma história do seu mundo subjetivo.

06:07so that it takes this inner cosmos and puts together a story
Mas aqui esta o ponto-chave:

06:11of this, your subjective world.
o cérebro não sabe, e nem se importa

06:16But here's the key point:
com de onde ele retira as informações.

06:18Your brain doesn't know, and it doesn't care,
Ele tenta descobrir o que fazer com qualquer informação que chega.

06:21where it gets the data from.
É um tipo de máquina bem eficiente.

06:24Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
É essencialmente um dispositivo de computação de propósito geral,

06:29And this is a very efficient kind of machine.
e, simplesmente, capta tudo,

06:31It's essentially a general purpose computing device,
e descobre o que tem que fazer,

06:36and it just takes in everything
e isto, creio eu, libera a Mãe Natureza

06:38and figures out what it's going to do with it,
para experimentar vários tipos de canais de entrada.

06:41and that, I think, frees up Mother Nature
Eu chamo isto de modelo de evolução C.B.,

06:44to tinker around with different sorts of input channels.
eu não quero ser muito técnico,

06:49So I call this the P.H. model of evolution,
mas C.B. significa Cabeça de Batata,

06:52and I don't want to get too technical here,
e eu uso este nome para enfatizar que todos estes sensores

06:54but P.H. stands for Potato Head,
que nós conhecemos e amamos, como nossos olhos, ouvidos e dedos,

06:57and I use this name to emphasize that all these sensors
são meramente dispositivos periféricos "plug-and-play";

07:01that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
você os conecta e estão prontos para serem usados.

07:04these are merely peripheral plug-and-play devices:
O cérebro descobre o que fazer com as informações que chegam.

07:08You stick them in, and you're good to go.
E quando você olha para o reino animal,

07:12The brain figures out what to do with the data that comes in.
você encontra muitos dispositivos periféricos.

07:18And when you look across the animal kingdom,
As cobras têm fendas de calor que permitem detectar o infravermelho,

07:20you find lots of peripheral devices.
o fantasma negro tem receptores elétricos

07:23So snakes have heat pits with which to detect infrared,
e a toupeira-nariz-de-estrela tem um apêndice,

07:27and the ghost knifefish has electroreceptors,
com 22 tentáculos,

07:30and the star-nosed mole has this appendage
que permite sentir o ambiente e construir um modelo 3D do mundo;

07:33with 22 fingers on it
vários pássaros têm magnetita, e assim eles podem se orientar

07:35with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
pelo campo magnético do planeta.

07:39and many birds have magnetite so they can orient
Isto quer dizer que a natureza não tem que, continuamente,

07:43to the magnetic field of the planet.
reprojetar o cérebro.

07:45So what this means is that nature doesn't have to continually
Em vez disso, com as bases da operação cerebral estabelecidas,

07:49redesign the brain.
tudo o que a natureza precisa é projetar novos periféricos.

07:52Instead, with the principles of brain operation established,
Certo. Isto quer dizer o seguinte:

07:56all nature has to worry about is designing new peripherals.
a lição que fica

08:01Okay. So what this means is this:
é que não há nada realmente especial ou fundamental

08:04The lesson that surfaces
sobre a biologia que nós precisamos discutir.

08:06is that there's nothing really special or fundamental
É apenas o que nós herdamos

08:09about the biology that we come to the table with.
de uma complexa estrada da evolução.

08:12It's just what we have inherited
Mas não somos obrigados a continuar assim,

08:14from a complex road of evolution.
e nossa melhor prova deste princípio

08:18But it's not what we have to stick with,
vem do que é chamado de substituição sensorial.

08:21and our best proof of principle of this
Isto refere-se a alimentar o cérebro com informações

08:23comes from what's called sensory substitution.
via canais sensoriais incomuns,

08:26And that refers to feeding information into the brain
e o cérebro simplesmente descobre o que fazer com elas.

08:29via unusual sensory channels,
Bom, isto pode soar especulativo,

08:32and the brain just figures out what to do with it.
mas o primeiro artigo demonstrando isso foi publicado na revista Nature em 1969.

08:35Now, that might sound speculative,
Um cientista chamado Paul Bach-y-Rita

08:37but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
colocou pessoas cegas numa cadeira de dentista modificada,

08:43So a scientist named Paul Bach-y-Rita
montou uma transmissão de vídeo

08:46put blind people in a modified dental chair,
e colocou algo em frente à câmera,

08:49and he set up a video feed,
então você sentiria

08:51and he put something in front of the camera,
que a suas costas eram cutucadas por uma rede de solenoides.

08:54and then you would feel that
Então se você mexesse uma xícara de café, em frente à câmera,

08:56poked into your back with a grid of solenoids.
você sentiria isso em suas costas

08:59So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
e, surpreendentemente, as pessoas cegas foram muito bem

09:02you're feeling that in your back,
em descrever o que estava em frente à câmera,

09:04and amazingly, blind people got pretty good
apenas por sentir isso nas costas.

09:07at being able to determine what was in front of the camera
Agora, há vários modelos modernos disso.

09:11just by feeling it in the small of their back.
Os óculos sônicos pegam uma transmissão de vídeo na sua frente

09:14Now, there have been many modern incarnations of this.
e a transformam numa paisagem sônica.

09:18The sonic glasses take a video feed right in front of you
Conforme as coisas se movem ao redor,

09:21and turn that into a sonic landscape,
e se aproximam ou se afastam,

09:24so as things move around, and get closer and farther,
soa como "buzz, buzz, buzz."

09:26it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
Soa como uma cacofonia,

09:29It sounds like a cacophony,
mas após algumas semanas, as pessoas cegas

09:31but after several weeks, blind people start getting pretty good
começam a ter um bom desempenho

09:34at understanding what's in front of them
na compreensão do que está à sua frente,

09:37just based on what they're hearing.
baseando-se apenas no que estão ouvindo.

09:39And it doesn't have to be through the ears:
E não precisa ser através do ouvidos:

09:41this system uses an electrotactile grid on the forehead,
esse sistema usa uma rede eletrotátil na testa;

09:45so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
e tudo o que estiver à frente da câmera será sentido pela sua testa.

09:49Why the forehead? Because you're not using it for much else.
Por que a testa? Porque você não a usa para nada.

09:51The most modern incarnation is called the brainport,
O modelo mais moderno é chamado de BrainPort,

09:56and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
uma pequena rede elétrica colocada sobre a língua,

09:59and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
as imagens são transformadas em pequenos sinais eletrotáteis;

10:03and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
e os cegos se adaptaram tão bem que conseguem jogar uma bola na cesta,

10:10or they can navigate complex obstacle courses.
ou conseguem percorrer rotas complexas com obstáculos.

10:15They can come to see through their tongue.
Eles acabam vendo através da língua.

10:19Now, that sounds completely insane, right?
Bem, isto soa completamente insano, não é?

10:21But remember, all vision ever is
Mas lembre-se que toda visão é feita de sinais eletroquímicos

10:24is electrochemical signals coursing around in your brain.
que viajam pelo cérebro.

10:28Your brain doesn't know where the signals come from.
O cérebro não sabe de onde vêm os sinais,

10:31It just figures out what to do with them.
apenas descobre o que fazer com eles.

10:34So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
Então, meu interesse no meu laboratório é a substituição sensorial para os surdos,

10:40and this is a project I've undertaken
e este é um projeto que eu tenho desenvolvido

10:43with a graduate student in my lab, Scott Novich,
com um aluno de pós-graduação no meu laboratório, Scott Novich,

10:46who is spearheading this for his thesis.
que está encabeçando-o para a sua tese.

10:48And here is what we wanted to do:
E aqui está o que queríamos fazer:

10:50we wanted to make it so that sound from the world gets converted
queríamos que o som do mundo fosse convertido

10:54in some way so that a deaf person can understand what is being said.
de modo que um surdo pudesse entender o que lhe foi dito.

10:59And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
Dado o poder e a onipresença da computação portátil;

11:03we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
queríamos ter certeza de que isso funcionaria em celulares e tablets;

11:08and also we wanted to make this a wearable,
e também queríamos torná-lo vestível,

11:11something that you could wear under your clothing.
algo que se pudesse usar por baixo das roupas.

11:14So here's the concept.
Aqui está o conceito.

11:17So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
Conforme eu falo, minha voz é capturada pelo tablet

11:22and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
e, então, é mapeada sobre um colete coberto por motores vibratórios,

11:28just like the motors in your cell phone.
iguais aos motores do seu celular.

11:31So as I'm speaking,
Conforme eu falo,

11:33the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
o som é traduzido para um padrão de vibração sobre o colete.

11:40Now, this is not just conceptual:
Agora, isto não é apenas conceitual:

11:41this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
este tablet está transmitindo em Bluetooth e eu estou usando o colete agora.

11:47So as I'm speaking -- (Applause) --
Então, conforme eu falo,

11:50the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
o som é traduzido em padrões dinâmicos de vibração. (Aplausos)

11:55I'm feeling the sonic world around me.
Estou sentindo o mundo sônico ao meu redor.

12:01So, we've been testing this with deaf people now,
Estamos testando isso com surdos agora,

12:05and it turns out that after just a little bit of time,
e após um curto espaço de tempo,

12:08people can start feeling, they can start understanding
as pessoas começaram a sentir, elas começaram a entender

12:12the language of the vest.
a linguagem do colete.

12:14So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
Este é o Jonathan. Ele tem 37 anos e possui mestrado.

12:19He was born profoundly deaf,
Nasceu com surdez profunda,

12:22which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
o que significa que uma parte de seu umwelt está indisponível.

12:26So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
Então, treinamos Jonathan com o colete por quatro dias, duas horas ao dia,

12:30and here he is on the fifth day.
e aqui está ele no quinto dia.

12:33Scott Novich: You.
Scott Novich: Você.

12:36David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
David Eagleman: Scott diz uma palavra, Jonathan a sente sobre o colete

12:39and he writes it on the board.
e a escreve no quadro.

12:42SN: Where. Where.
SN: Onde. Onde.

12:46DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
DE: Jonathan é capaz de traduzir este complicado padrão de vibrações

12:49into an understanding of what's being said.
para uma compreensão do que está sendo dito.

12:52SN: Touch. Touch.
SN: Toque. Toque.

12:56DE: Now, he's not doing this --
DN: Bem, ele não faz isso...

13:00(Applause) --
(Aplausos)

13:07Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
Jonathan não faz isso conscientemente, porque os padrões são bem complicados,

13:12but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
mas seu cérebro está começando a decifrar o padrão que lhe permita descobrir

13:17what the data mean,
o que os dados significam,

13:19and our expectation is that, after wearing this for about three months,
e nossa expectativa é de que, após o uso do colete por três meses,

13:23he will have a direct perceptual experience of hearing
ele terá uma experiência perceptiva direta de audição,

13:28in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
do mesmo modo que uma pessoa cega, ao passar o dedo sobre o braille,

13:32the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
entende o significado direto da página sem nenhum tipo de intervenção consciente.

13:38Now, this technology has the potential to be a game-changer,
Bom, essa tecnologia tem o potencial para ser um divisor de águas,

13:42because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
porque a única outra solução para a surdez é um implante coclear,

13:46and that requires an invasive surgery.
e isso requer uma cirurgia invasiva.

13:49And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
E isso pode ser feito 40 vezes mais barato do que um implante coclear,

13:54which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
o que torna essa tecnologia acessível, mesmo para os países mais pobres.

14:00Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
Ficamos muito encorajados pelos resultados com a substituição sensorial,

14:05but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
mas temos pensado muito sobre a ampliação sensorial.

14:09How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
Como podemos usar uma tecnologia como esta para adicionar novos sentidos,

14:14to expand the human umvelt?
expandir o umwelt humano?

14:17For example, could we feed real-time data from the Internet
Por exemplo, poderíamos levar dados da internet, em tempo real,

14:22directly into somebody's brain,
direto para o cérebro de alguém,

14:24and can they develop a direct perceptual experience?
e esse alguém seria capaz de desenvolver uma experiência perceptiva direta?

14:27So here's an experiment we're doing in the lab.
Este é um experimento no laboratório:

14:30A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
um sujeito sente, em tempo real, os dados transmitidos pela internet

14:34for five seconds.
por cinco segundos.

14:36Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
Então, dois botões aparecem e ele tem que fazer uma escolha.

14:39He doesn't know what's going on.
Ele não sabe o que está acontecendo.

14:41He makes a choice, and he gets feedback after one second.
Ele faz uma escolha e recebe feedback um segundo depois.

14:43Now, here's the thing:
Agora veja, o sujeito não tem ideia do que todos os padrões querem dizer,

14:45The subject has no idea what all the patterns mean,
mas estamos vendo se ele fica melhor em descobrir qual botão deve apertar.

14:47but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
Ele não sabe que o que estamos fornecendo

14:51He doesn't know that what we're feeding
são dados, em tempo real, do mercado de ações,

14:53is real-time data from the stock market,
e ele toma decisões de compra e venda.

14:56and he's making buy and sell decisions.
(Risos)

14:59(Laughter)
O feedback lhe diz se ele fez a coisa certa ou não.

15:01And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
Estamos vendo que podemos expandir o umwelt humano

15:04And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
de modo que ele venha a ter, após várias semanas,

15:07so that he comes to have, after several weeks,
uma experiência perceptiva direta dos movimentos econômicos do planeta.

15:10a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
Então nós apresentaremos um relatório sobre isso depois para ver como foi.

15:16So we'll report on that later to see how well this goes.
(Risos)

15:20(Laughter)
Aqui está outra coisa que estamos fazendo:

15:22Here's another thing we're doing:
Durante as palestras esta manhã, nós filtramos automaticamente o Twitter

15:24During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
com a hashtag TED2015,

15:29for the TED2015 hashtag,
e fizemos uma análise automatizada de sentimentos,

15:31and we've been doing an automated sentiment analysis,
quer dizer: as pessoas usavam palavras positivas, negativas ou neutras?

15:34which means, are people using positive words or negative words or neutral?
E enquanto tudo acontecia,

15:39And while this has been going on,
eu sentia tudo

15:41I have been feeling this,
e por isso eu estou plugado à emoção agregada

15:44and so I am plugged in to the aggregate emotion
de milhares de pessoas, em tempo real,

15:48of thousands of people in real time,
e isto é um novo tipo de experiência humana, porque agora eu posso saber

15:52and that's a new kind of human experience, because now I can know
como todos se sentem e o quanto vocês estão amando isso.

15:56how everyone's doing and how much you're loving this.
(Risos) (Aplausos)

16:00(Laughter) (Applause)
É uma experiência maior do que um humano normalmente pode ter.

16:06It's a bigger experience than a human can normally have.
Também estamos expandindo o umwelt de pilotos.

16:11We're also expanding the umvelt of pilots.
Então, neste caso, o colete transmite nove medidas diferentes

16:14So in this case, the vest is streaming nine different measures
a partir deste quadricóptero,

16:18from this quadcopter,
então balanço, movimento, giro, orientação e o rumo

16:20so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
e isso melhora a habilidade de voar do piloto.

16:23and that improves this pilot's ability to fly it.
É como se ele estendesse a pele até lá em cima, bem longe.

16:27It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
E isto é só o começo.

16:32And that's just the beginning.
Pretendemos pegar uma cabine moderna, cheia de medidores,

16:34What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
e em vez de tentar ler tudo, você o sentirá.

16:40and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
Vivemos num mundo de informação agora,

16:44We live in a world of information now,
e há uma diferença entre acessar enormes quantidades de dados

16:47and there is a difference between accessing big data
e experimentá-los.

16:51and experiencing it.
Então, eu acho que não existe um fim para as possibilidades

16:54So I think there's really no end to the possibilities
no horizonte para a expansão humana.

16:58on the horizon for human expansion.
Imagine um astronauta sendo capaz de sentir

17:00Just imagine an astronaut being able to feel
a saúde geral da Estação Espacial Internacional,

17:05the overall health of the International Space Station,
ou, por falar nisso, você sentir o status invisível da sua própria saúde,

17:08or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
como o açúcar no sangue e o estado do seu microbioma;

17:13like your blood sugar and the state of your microbiome,
ou ter uma visão de 360 graus; ou ver em infravermelho, ou ultravioleta.

17:17or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
Então a questão é que, conforme nos movemos para o futuro,

17:23So the key is this: As we move into the future,
seremos cada vez mais capazes de escolher nossos dispositivos periféricos.

17:26we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
Não teremos mais que esperar pelos presentes sensoriais da Mãe Natureza

17:31We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
com seus prazos,

17:35on her timescales,
porém, como qualquer boa mãe,

17:37but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
ela nos deu as ferramentas necessárias para definirmos nossa própria trajetória.

17:41to go out and define our own trajectory.
Então a questão agora é:

17:45So the question now is,
Como você quer sair e experimentar o seu universo?

17:47how do you want to go out and experience your universe?
Obrigado.

17:52Thank you.
(Aplausos)

17:54(Applause)
Chris Anderson: Está sentindo isso? DE: Estou.

18:11Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
Na verdade, esta foi a primeira vez que eu senti aplausos no colete.

18:13Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
É legal! É como uma massagem. (Risos)

18:16It's nice. It's like a massage. (Laughter)
CA: O Twitter está bombando.

18:19CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
O experimento com o mercado de ações

18:22So that stock market experiment.
seria o primeiro experimento a assegurar o próprio financiamento para sempre,

18:25This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
se for bem-sucedido, certo?

18:29right, if successful?
DE: Isso mesmo. Eu não teria que escrever mais para o INS.

18:31DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
CA: Veja, sendo um pouco cético, quero dizer,

18:34CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
isso é incrível, mas há evidência até o momento

18:37I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
de que a substituição sensorial funciona,

18:40that sensory substitution works,
mas não necessariamente a adição sensorial.

18:43not necessarily that sensory addition works?
Bem, não é possível que uma pessoa cega possa ver através da língua

18:45I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
porque o córtex visual ainda está lá, pronto para processar,

18:48because the visual cortex is still there, ready to process,
e que isso seja uma parte necessária?

18:53and that that is needed as part of it?
DE: Ótima pergunta. Na verdade, não temos ideia

18:55DE: That's a great question. We actually have no idea
de quais são os limites teóricos

18:58what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
de que tipos de dados o cérebro pode assimilar.

19:02The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
O fato é que ele é extremamente flexível.

19:05So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
Quando uma pessoa fica cega, o que chamávamos de córtex visual

19:09gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
é ocupado por outras coisas, pelo tato, audição, vocabulário.

19:14So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
Isto nos mostra que o córtex tem um repertório limitado.

19:18It just runs certain kinds of computations on things.
Ele apenas faz alguns tipos de cálculos sobre as coisas.

19:20And when we look around at things like braille, for example,
E quando olhamos ao redor para coisas como o braille, por exemplo,

19:24people are getting information through bumps on their fingers.
as pessoas obtém informações nos dedos através de protuberâncias.

19:27So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
Então, eu não acho que há razão para pensar em limites teóricos

19:30that we know the edge of.
que nós conhecemos.

19:33CA: If this checks out, you're going to be deluged.
CA: Se isto for comprovado, você ficará sobrecarregado de trabalho.

19:36There are so many possible applications for this.
Há muitas aplicações para isso.

19:39Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
Você está preparado? O que mais o anima nisto, o rumo que pode tomar?

19:43DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
DE: Eu creio que há várias aplicações aqui.

19:46In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
Além da substituição sensorial, as coisas que eu tinha começado a falar,

19:49about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
sobre os astronautas na estação espacial; eles gastam muito tempo

19:54monitoring things, and they could instead just get what's going on,
monitorando coisas e, em vez disso, poderiam sentir o que está acontecendo,

19:57because what this is really good for is multidimensional data.
porque isto é muito bom para dados multidimensionais.

20:00The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
A questão é que nosso sistema visual é bom em detectar manchas e bordas,

20:05but they're really bad at what our world has become,
mas é péssimo para o nosso mundo atual

20:07which is screens with lots and lots of data.
cheio de telas com uma infinidade de dados.

20:10We have to crawl that with our attentional systems.
Temos que rastrear isso com o nosso sistema de atenção.

20:12So this is a way of just feeling the state of something,
Isto é só um jeito de sentir o estado de algo,

20:15just like the way you know the state of your body as you're standing around.
assim como você sabe qual é o estado do seu corpo quando em repouso.

20:18So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
Eu acho que a maquinaria pesada, segurança, sentir o estado de uma fábrica,

20:22of your equipment, that's one place it'll go right away.
do seu equipamento, é algo que acontecerá em breve.

20:25CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
CA: David Eagleman, esta foi uma palestra alucinante. Muito obrigado.

20:28DE: Thank you, Chris. (Applause)
DE: Obrigado, Chris. (Aplausos)

Tags:
As humans, we can perceive less than a ten-trillionth of all light waves. "Our experience of reality," says neuroscientist David Eagleman, "is constrained by our biology." He wants to change that. His research into our brain processes has led him to create new interfaces to take in previously unseen information about the world around us.


Comentários  


Can we create new senses for humans? - David Eagleman