Dance your PhD
John Bohannon & Black Label Movement

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:33Good afternoon. As you are all aware, we face difficult economic times.
Boa tarde. Como vocês sabem, enfrentamos tempos economicamente difíceis.

00:39I come to you with a modest proposal for easing the financial burden.
Venho fazer uma proposta modesta para aliviar o fardo financeiro.

00:44This idea came to me while talking to a physicist friend of mine at MIT.
Tive essa ideia quando conversava com um físico amigo meu do MIT.

00:48He was struggling to explain something to me.
Ele se esforçava para me explicar algo.

00:51A beautiful experiment, that uses lasers to cool down matter.
Um lindo experimento que usa laser para esfriar matéria.

00:56He confused me from the very start,
Fiquei confuso no começo,

00:58because light does not cool things down.
porque a luz não esfria coisas.

01:01It makes it hotter. It is happening right now.
Ela esquenta. Isto está acontecendo agora.

01:03The reason that you can see me standing here
A razão de vocês me verem aqui em pé

01:06is because this room is filled with more than one hundered quintillion photons.
é porque esta sala está cheia de mais de uma centena de quintilhões de fótons.

01:10And they are moving randomly through the space, near the speed of light.
E eles se movem aleatoriamente no espaço, perto da velocidade da luz.

01:14All of them are different colours.
Todos possuem cores diferentes.

01:15They are rippling with different frequencies.
Possuem ondulações com diferentes frequências.

01:18And they are bouncing off every surface, including me.
E eles quicam em cada superfície, incluindo a mim.

01:20Some of those are flying directly into your eyes,
Alguns voam diretamente em seus olhos,

01:23and that is why your brain is forming an image of me standing here.
e por isso o seu cérebro forma uma imagem minha em pé aqui.

01:26Now, laser is different.
Bem, laser é diferente.

01:28It also uses photons,
Também usa fótons,

01:29but they are all synchronized.
mas eles são sincronizados.

01:32If you focus them into a beam
Se você os foca em um feixe

01:34what you have is an incredibly useful tool!
o que você tem é uma ferramenta incrivelmente útil!

01:36The control of the laser is so precise,
O controle do laser é tão preciso,

01:39that you can peform surgery inside of an eye.
que você pode fazer uma cirurgia dentro de um olho.

01:41You can use it to store massive amounts of data,
Pode estocar um enorme número de dados,

01:44and you can use it for this beautiful experiment,
e pode usar neste lindo experimento,

01:46that my friend was struggling to explain.
que meu amigo tentava me explicar.

01:48First, you trap atoms in a special bottle, that uses electromagnetic fields
Primeiro, você prende átomos numa garrafa especial, que usa campos eletromagnéticos

01:54to isolate the atoms from the noise of the environment.
para isolar os átomos do barulho do ambiente.

01:57And the atoms themselves are quite violent,
E os átomos mesmos são bem violentos,

02:00but if you fire lasers
mas se você dispara lasers

02:02that are precisely tuned to the right frequency,
precisamente sintonizados na frequência certa,

02:05an atom will briefly absorb those photons and tend to slow down.
um átomo irá absorver aqueles fótons e irá desacelerar.

02:08Little by little it gets colder until eventually it approaches absolute zero.
Pouco a pouco se tornará mais frio até que se aproxime do zero absoluto.

02:16Now, if you use the right kind of atoms and you get them cold enough,
Bem, se você usar o tipo certo de átomo e os resfriar suficientemente,

02:19something truly bizarre happens.
algo muito estranho acontece.

02:22It's no longer a solid, a liquid or a gas,
Não há mais o estado sólido, líquido ou gasoso,

02:25it enters a new state of matter, called a superfluid.
ele entra em um novo tipo de matéria chamado superfluido.

02:29The atoms lose their individual identity,
Os átomos perdem sua identidade individual

02:32and the rules from the quantum world take over.
e as regras do mundo quântico assumem o controle.

02:35And that's what gives superfluid such spooky properties.
E é isso que dá ao superfluido essas propriedades estranhas.

02:39For example, if you shine light through a superfluid,
Por exemplo, se você lança a luz através do superfluido,

02:43it is able to slow photons down to 60 km/h.
ele é capaz de desacelerar os fótons para 60 Km/h.

02:56Another spooky property is that it flows with absolutely no viscosity or friction,
Outra propriedade é que ele flui sem viscosidade ou fricção alguma,

03:01so if you were to take the lid of that bottle it won't stay inside.
se você retirar a tampa da garrafa, ele não ficará lá dentro.

03:04A thin film will creep up the inside wall, flow over the top
Uma película fina vai rastejar pelo lado interno, mover-se por cima do topo

03:10and right out to the outside.
e direto para fora.

03:13Now, of course, at the moment that it does at the outside environment
Bem, é claro, que nesse momento quando ele está no ambiente

03:16and its temperature rises by even a fraction of a degree,
e sua temperatura aquece uma fração de grau,

03:19it immediately turns back into normal matter.
imediatamente ele volta ao estado de matéria normal.

03:21Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered.
Superfluidos são uma das coisas mais frágeis já descobertas.

03:25And this is the great pleasure of science,
E aí está o grande prazer da ciência,

03:27the defeat of our intuition through experimentation.
a derrota da nossa intuição através da experimentação.

03:31But the experiment is not the end of the story,
Mas o experimento não é o fim da história,

03:33because you still have to transmit that knowlege to other people.
porque o conhecimento ainda tem que ser transmitido para outras pessoas.

03:36I have a PhD in Molecular Biology.
Eu tenho doutorado em Biologia Molecular.

03:38I still barely understand what most scientists are talking about.
Eu ainda mal entendo o que muitos cientistas dizem.

03:42So, as my friend was trying to explain that experiment,
Então, enquanto meu amigo tentava me explicar aquele experimento,

03:45it seemed like, the more he said, the less I understood.
parecia que quanto mais ele falava, menos eu entendia.

03:51Because, if you're trying to give someone the big picture of a complex idea,
Porque se você tenta explicar uma ideia complexa para alguém,

03:55to really capture its essence, the fewer words you'd use, the better.
de modo que a essência seja entendida, quanto menos palavras, melhor.

04:02In fact the ideal may be to use no words at all.
Na verdade o ideal é não usar palavra nenhuma.

04:04I remember thinking
Eu me lembro que pensava

04:06"My friend could have explained that entire experiment with a dance."
"Meu amigo podia ter explicado tudo aquilo com dança."

04:09Of course, there never seem to be any dancers around when you need them.
Claro que nunca há dançarinos por perto quando se precisa deles.

04:14Now, the idea is not as crazy as it sounds.
Bem, a ideia não é tão louca quanto parece.

04:16I started a contest four years ago called "Dance Your PhD".
Há quatro anos comecei um concurso chamado "Dance o seu doutorado".

04:19Instead of explaining the research with words, scientists have to explain it with dance.
Em vez de explicar a pesquisa com palavras, os cientistas têm que explicá-la com a dança.

04:25Suprisingly, it seems to work.
Surpreendentemente, parece que deu certo.

04:27Dance really can make science easier to understand.
A dança pode realmente tornar a ciência mais compreensível.

04:30But don't take my word for it.
Mas não acreditem em mim.

04:33Go on the internet and search for "Dance Your PhD".
Olhem na internet e procurem por "Dance Seu Doutorado".

04:35There are hundreds of dancing scientists waiting for you.
Há centenas de cientistas dançarinos esperando por você.

04:37The most suprising thing that I 've learnt while running the contest,
O mais surpreendente, que aprendi quando organizava o concurso,

04:41is that some scientists are now working directly with dancers on their research.
é que agora alguns cientistas trabalham direto com dançarinos em suas pesquisas.

04:46For example, at the University of Minnesota there is a biomedical engineer
Por exemplo, na Universidade de Minnesota tem um engenheiro biomédico

04:49named David Odde, and he works with dancers to study how cells move.
chamado David Odde que usa dançarinos para estudar como as células se movem.

04:53They do it by changing their shape.
Eles fazem isso mudando suas formas.

04:55When a chemical signal washes up on one side
Quando um impulso químico vai para um lado

04:59it triggers the cell to expand its shape on that side,
ele aciona a célula a expandir sua forma para aquele lado,

05:01because the cell is constantly touching and tugging at the environment.
porque a célula está constantemente tocando e puxando o ambiente.

05:05So, that allows cells to ooze along in the right directions.
Então, isso permite que as células fluam nas direções certas.

05:09But what seems so slow and graceful from the outside is really more like chaos inside.
Mas o que parece lento e gracioso de fora, é na verdade um caos por dentro.

05:15Because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibres.
Porque as células controlam suas formas com um esqueleto de fibras de proteínas rígidas.

05:19And those fibres are constantly falling apart.
E aquelas fibras estão constantemente se fragmentando.

05:23But just as quickly as they explode, more proteins attach to their ends and grow them longer.
Assim que explodem, mais proteínas se unem em suas extremidades e continuam a crescer.

05:27So it's constanlty changing, just to remain exactly the same.
Estão constantemente mudando, para continuarem exatamente as mesmas.

05:33David builds mathematical models of this, and then he tests those in a lab,
David constrói modelos matemáticos e então os testa no laboratório,

05:36but before he does that, he works with dancers to figure out
mas antes de testar, ele trabalha com dançarinos para saber

05:40what kinds of models to build in the first place.
quais tipos de modelos devem ser construídos primeiro.

05:42It is basically efficient brainstorming.
É um brainstorming muito eficiente.

05:45And when I visited David to learn about his research,
E quando visitei David para saber sobre sua pesquisa,

05:48he used dancers to explain it to me rather than the usual method, PowerPoint.
ele usou dançarinos para me explicar em vez do método normal, PowerPoint.

05:55And this brings me to my modest proposal.
O que me leva a uma proposta modesta.

05:58I think that bad PowerPoint presentations are a serious threat to the global economy.
Penso que apresentações de PowerPoint ruins são uma séria ameaça à economia global.

06:03(Laughter)
(Risos)

06:05(Applause)
(Aplausos)

06:13It does depend on how you measure it, of course,
Claro que depende de como você avalia,

06:17but one estimate has put the drain at 250 million dollars per day.
mas se estima que se joga no ralo 250 milhões de dólares por dia.

06:21Now that assumes half hour presentation for an average audience of four people
Isto para uma apresentação de meia hora para uma audiência de em média quatro pessoas

06:25with salaries of 35.000 dollars.
com salários de 35.000 dólares.

06:27And it conservatively assumes that about a quarter of the presentations are complete waste of time.
E assumindo conservadoramente que 1/4 das apresentações são pura perda de tempo.

06:33And given that, there are some, apparently, 30 million PowerPoint presentations
Aparentemenre existem 30 milhões de apresentações de PowerPoint

06:38created every day, that would indeed add up to an annual waste of a hundred billion dollars.
criadas por dia, pode-se acrescentar uma perda anual de centenas de bilhões de dólares.

06:44Of course that's just the time we're losing sitting through presentations.
Claro que também há a perda de tempo ao sentarmos para ver as apresentações.

06:51There are other costs.
Existem outros custos.

06:52Because PowerPoint is a tool, and like any tool, it can and will be abused.
Porque PowerPoint é uma ferramenta, e como qualquer ferramenta, pode ser usada abusivamente.

06:58To borrow a concept from my country's CIA,
Pegando emprestado um conceito da CIA,

07:00it helps you to soften up your audience,
ajuda a amaciar a audiência,

07:03it distracts them with pretty pictures, irrelevant data.
a distrair com figuras bonitas, dados irrelevantes,

07:07It allows you to create the illusion of competence,
ajuda a criar a ilusão de competência,

07:11the illusion of simplicity, and most destructively,
a ilusão de simplicidade, e mais destrutivo,

07:15the illusion of understanding.
a ilusão de compreensão.

07:20So now my country is 15 trillion dollars in debt.
Bem, agora meu país tem 15 trilhões de débito.

07:23Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money.
Nossos líderes trabalham incansavelmente tentando encontrar maneiras de poupar dinheiro.

07:28One idea is to drastically reduce public support for the Arts.
Uma ideia é reduzir drasticamente o apoio público a artes.

07:32For example, our National Endowment for the Arts, with its 150 million dollar budget.
Por exemplo, a americana Agência Nacional de Artes (NEA), com orçamento de 150 milhões de dólares.

07:37Slashing that programme would immediately reduce the national debt by about 0.011%.
Cortando este programa reduziria imediatamente o débito americano uns 0,011%.

07:43One certainly cannot argue with those numbers.
Ninguém consegue discutir esses números.

07:46However, once we eliminate public funding for the Arts, there will be some drawbacks.
Entretanto, se eliminarmos os fundos públicos para Artes, haverá algumas inconveniências.

07:53The artists on the street will swell the ranks of the unemployed.
Os artistas de rua vão engrossar as fileiras de desempregados.

07:57Many will turn to drug abuse and prostitution,
Muitos podem acabar se drogando e se prostituindo,

08:00and that will inevitably lower propery values in urban neighbourhoods.
e isso irá reduzir os valores de propriedades em bairros urbanos.

08:04All of this could wipe out the savings we are hoping to make in the first place.
Isso tudo pode acabar com as economias que esperamos ter.

08:08I shall now therefore humbly propose my own thoughts,
Portanto vou fazer uma humilde proposta,

08:11which I hope will not be liable to the least objection.
que espero não seja causa de objeções.

08:15Once we eliminate public funding for the artists, let's put them back to work,
Uma vez que eliminamos os fundos públicos para artistas, vamos colocá-los de volta ao trabalho,

08:18by using them instead of PowerPoint.
usando-os no lugar do PowerPoint.

08:21As a test case, I propose we start with American dancers.
Como teste, proponho começarmos com dançarinos americanos.

08:25After all, they are the most perishable of their kind,
Afinal de contas, eles são os tipos mais deterioráveis,

08:28prone to injury and very slow to heal due to our health care system.
propensos a lesões e uma cura bem lenta devido ao nosso sistema de saúde.

08:31(Laughter)
(Risos)

08:33Rather than dancing our PhDs,
Em vez de dançar nossos doutorados,

08:35we should use dance to explain all of our complex problems.
deveríamos dançar para explicar todos os nossos problemas complexos.

08:39Imagine our politicians using dance to explain why we must invade a foreign country,
Imaginem nossos políticos usando a dança para explicar por que temos que invadir um outro país,

08:46or bail out an investment bank.
ou socorrer um banco de investimentos.

08:49It'd sure help.
Ajudaria muito.

08:51Of course some day, in the deep future, a technology of persuasion,
Claro que um dia, no futuro longíquo, uma tecnologia de persuasão,

08:56even more powerful than PowerPoint may be invented,
algo ainda mais poderoso PowerPoint pode ser inventada,

09:00rendering dancers unnecessary as tools of rhetoric.
levando dançarinos a serem desnecessários como ferramentas de retórica.

09:03However, I trust that by that day,
Entretanto, eu espero que nesse dia,

09:06we shall have passed this present financial calamity.
já tenhamos passado esta atual calamidade financeira.

09:09Perhaps by then, we will be able to afford the luxury of just sitting in an audience,
Talvez então, poderemos nos dar ao luxo de apenas sentar na plateia,

09:16with no other purpose than to witness the human form in motion.
sem nenhum outro propósito do que apenas testemunhar a forma humana em movimento.

09:22(Music)
(Música)

10:35(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Music by: Greg Brosofske Minneapolis, USA based composer.

Dancers: Jessica Elhert, Bryan Godbout, Stephanie Laager, Edward Bruno Oroyan
Nelle Hens, Camille Prieux, Mariel Blaise, Gabson Nenaks, David Zagari & Marcio Canabarro

This performance originally took place at TEDxBrussels on 22 November 2011


Comentários  


Dance your PhD - John Bohannon & Black Label Movement