How to be a miracle worker
Gabrielle Bernstein

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:17Hello, beautiful TED folks.
Olá, bela audiência TED.

00:19How are you all?
Como estão todos vocês?

00:22So, I've been up since 3 AM.
Eu estou de pé desde as 3 da manhã.

00:26I had a long day and am on East Coast time.
Eu tive um longo dia e ainda estou no horário da Costa Leste.

00:28So it's a little funky.
Então é um pouco frenético.

00:30And I often get woken up at that hour because this is when
E eu geralmente acordo esse horário porque é quando

00:34the spiritful veil is lifted.
o véu espiritual é erguido.

00:37This is a beautiful magic hour that 2 to 3 AM
Essa é uma bela hora mágica, entre 2 e 3 da manhã

00:41when we have this opportunity to connect to the divine energy around us.
quando temos a oportunidade de nos conectar com a energia divina ao nosso redor.

00:47And I am often woken at that time to get to work.
E eu frequentemente acordo nesse horário para trabalhar.

00:51this is where some of my greatest work happens:
É quando alguns dos meus maiores trabalhos acontecem:

00:533 o'clock in the morning.
às 3 horas da manhã.

00:55And so I got the wake up call and I said OK let me sit up in my bed,
E então recebi o chamado do despertar e disse OK, deixe-me sentar em minha cama,

00:59and I sat myself up, and I started to breathe and I started to connect
e eu me sentei, e comecei a respirar e comecei a me conectar

01:04and center in to my internal guidance system.
e a me centralizar ao meu sistema de direcionamento interno.

01:08And I kept hearing my ego, my fear voice say,
E continuei a ouvir meu ego, minha voz do medo dizer,

01:12"18 minutes, 18 minutes, 18 minutes."
"18 minutos, 18 minutos, 18 minutos"

01:16All we have is 18 minutes to speak to you.
Tudo o que tenho são 18 minutos para falar com vocês.

01:19And then I kept hearing this other dialog of,
E então continuei ouvindo este outro diálogo,

01:22"You always have 2 hours 18 minutes is not long enough",
"Ter sempre 2 horas e 18 minutos isso não é o suficiente",

01:26and going into that negative talk of "only 18 minutes."
e entrando nessa conversa negativa de "somente18 minutos."

01:30And then I just listened, I breathed into the discomfort of this future tripping
e então eu ouvi, eu respirei no desconforto desse futuro tropeço

01:36and I just allowed myself to experience whatever that issue was
e eu apenas me permitia experimentar o que quer que fosse essa questão

01:40and within a few seconds it started to lift
e dentro de poucos segundos começou a aumentar

01:43and I listened to my internal dialog, my inner guidance system
e eu ouvi meu diálogo interno, meu sistema de direcionamento interno

01:48and that voice within me said,
e aquela voz dentro de mim me disse,

01:51"Speak your truth and time will expand."
"Fale sua verdade e o tempo se expandirá."

01:57And I took a deep breath and I said,
E respirei profundamente e disse,

01:59"Yes! Thank you that's exactly what I needed to hear as usual."
"Sim! obrigada, isso era exatamente o que eu precisava ouvir como sempre."

02:04I closed out my meditation stood up out of my bed
Terminei minha meditação, levantei da cama

02:08went to my computer and deleted my TED talk outline.
fui para o meu computador e deletei meu roteiro da palestra TED.

02:13(Laughter)
(Risos)

02:15I let go of the form I let go of the "how to"
Eu abri mão da forma, abri mão do "como"

02:18or the details or the time frame
ou os detalhes ou do tempo

02:21or the "everyone else does it this way" crap
ou o "todos fazem isso dessa forma" droga

02:26and I said, the way I do this is share my truth and time expands,
e eu disse, a forma que eu faço isso é compartilhar minha verdade e o tempo se expande,

02:32share my truth and my inspiration can speak trough me,
compartilhar minha verdade e minha inspiração pode falar através de mim,

02:35share my truth and I will be of the highest service I can possibly be.
compartilhar minha verdade e eu serei da mais alta utilidade que poderia ser

02:42And so I listened, I got a few moments of sleep
e eu ouvi, adormeci uns poucos momentos

02:47and when I was ready to roll out of bed I said my morning prayer
e quando eu estava pronta para sair da cama eu fiz minha prece matinal

02:50and I said, "Where would you have me go?
e disse, "Aonde você quer que eu vá?

02:54What would you have me do?
O que quer que eu faça?

02:56What would you have me say?
O que quer que eu diga?

02:58And what would you have me wear? (Laughter)
E o que quer que eu vista? (Risos)

03:03I did good, right? (Laughter)
Me sai bem, certo? (Risos)

03:06And then I began my day --
E então comecei meu dia --

03:10and my TED talk outline is in the delete section
e meu roteiro de palestra TED está na lixeira

03:15of my google docs. And you are going to get my truth.
dos meus documentos google. E vocês ouvirão a minha verdade.

03:20You will get it in 18 minutes.
Vocês a terão em 18 minutos.

03:24And my truth, my truth is so connected to me today.
E minha verdade, minha verdade está tão conectada a mim hoje.

03:28I live my truth, I walk my truth I breathe my truth.
Eu vivo minha verdade, eu ando minha verdade, respiro minha verdade.

03:32Of course there are many moments when I am disconnected from my truth,
É claro que há muitos momentos quando estou disconectada da minha verdade,

03:34but I know where to go, I sit down on that meditation pillow,
mas eu sei aonde ir, eu me sento nessa almofada de meditação,

03:38and I reconnect, and I recalibrate and I come back home.
e eu me reconecto, e me recalibro, e volto ao lar.

03:42As a result of living in my truth I've been guided to be a student and a teacher
Como resultado de viver minha verdade, tenho sido guiada a ser uma aluna e ser uma professora

03:46of the metaphysical text of "course of miracles."
do texto metafísico de "curso de milagres."

03:50And, I have, as a result of being a student of the course experienced
E, tenho experimentado, como resultado de ser uma aluna do curso,

03:53many miraculous shifts in my own life.
muitas mudanças milagrosas em minha própria vida.

03:57And today I live a life far beyond my wildest dreams.
E hoje vivo uma vida muito além dos meus sonhos.

04:00But it was not always this awesome.
Mas não foi sempre impressionante assim.

04:03About 6 years ago I lived a much different life, in a much different way.
Há 6 anos eu vivia uma vida muito diferente, de uma maneira muito diferente.

04:08I was emotionally and spiritually bankrupt.
Eu estava emocionalmente e espiritualmente falida.

04:12I lived the first 25 years of my life really looking for happiness and self-worth
Eu vivi os primeiros 25 anos da minha vida realmente buscando a felicidade e auto-estima

04:17and connectedness in all the wrong places.
e conectividade em todos os lugares errados.

04:21I was looking for this connection and the inspiration in my credentials
Eu estava buscando essa conexão e inspiração nas minhas credenciais

04:25or in my relationships, or in an amount of money
ou em meus relacionamentos, ou em uma quantidade de dinheiro

04:27or in a pair of shoes,
ou em um par de sapatos,

04:30or in the fact that I had access to some great night club.
ou no fato de que eu tinha acesso a algumas ótimas boates.

04:33Who knows, I was just looking for it in all of these outside circumstances.
Quem sabe, eu estava buscando em todas essas circunstâncias externas.

04:38And It was a really tough search, it was an endless search, it was a difficult search
E foi realmente uma busca dura, sem fim, difícil

04:42and it was terrifyingly difficult and sad.
e foi terrivelmente difícil e triste.

04:46I got to the point when I was 21 I opened my first business
Cheguei ao ponto quando tinha 21 anos, abri meu primeiro negócio

04:49and I really felt as though I have arrived because now I have a credential
e eu realmente sentia que tinha chegado a algum lugar porque agora eu tinha minhas credenciais

04:52that says I am doing something great in the world.
que diz que estou fazendo algo grande pelo mundo.

04:56But meanwhile I just felt completely emotionally bankrupt.
Mas enquanto isso eu me sentia completamente falida emocionalmente.

04:59and so I continued on for about 5 years, living in this way,
E por cerca de 5 anos continuei vivendo daquela forma.

05:02of running this business and living this fast paced New York City lifestyle
tocando esse negócio e vivendo esta agitação do estilo de vida de Nova Iorque

05:05and having all of the necessary trappings of what it took to be a happy person,
e tendo todas essas pompas necessárias para ser uma pessoa feliz,

05:10a person who had "a lot going on."
uma pessoa que tinha "muita coisa acontecendo."

05:13But in the midst of that I was anesthetizing as all of these deep rooted fears,
mas no meio disto estava anestesiada com todos aqueles medos profundamente arraigados,

05:17and deep rooted anxieties and terrible terrible thoughts,
e ansiedades profundamente arraigada, e pensamentos realmente horríveis,

05:21thoughts of inadequacy,
pensamentos de inadequação,

05:23thoughts that I'm not good enough unless I have a romantic partner,
pensamentos de que eu não seria boa o suficiente a menos que tivesse um par romântico,

05:26thoughts that I'm not good enough if I don't get this new client
pensamentos de que eu não seria boa o suficiente se eu não consegusse este novo cliente

05:28or have that amount enough money.
ou tiver essa quantia de dinheiro.

05:30I'm not good enough "because" --
Eu não seria boa o suficiente "porque" --

05:32I had a terrible case of the "when-I-haves."
Eu tinha um caso sério de "quando eu tiver."

05:35When I have that new client, I'll be happy.
Quando eu tiver esse novo cliente, eu serei feliz.

05:37When I have that new pair of shoes I'll be happy.
Quando eu tiver esse novo par de sapatos eu serei feliz.

05:38When I have that new relationship, I'll be happy.
Quando eu tiver um novo relacionamento, eu serei feliz.

05:41And when my when-I-haves became my I-haves I was still unhappy.
E quando meu quando-eu-tiver tornou-se meu eu-tenho eu ainda continuava infeliz.

05:46And by the time I was 25 I was really trying to anesthetize
E nessa época eu tinha 25 eu estava realmente tentando anestesiar

05:48all this discomfort with all these different kinds of things
todo o desconforto com todos esses tipos diferentes de coisas

05:52such as food, and alcohol, and romance, and sex, and money
tal como comida, e álcool, e romance, e sexo, e dinheiro

05:56and worst of all, drugs.
e o pior de tudo, drogas.

05:59By the time I was 25 I picked up a very very bad cocaine addiction
Na época que eu tinha 25 eu fiquei muito viciada em cocaína

06:03and I was physically drained, emotionally deteriorating
e estava fisicamente devastada, emocionalmente deteriorada

06:12and spiritually dead.
e espiritualmente morta.

06:14And then on October 2nd 2005, I went to sleep
E então no dia 2 de outubro de 2005, eu fui para cama

06:19and that night, right before I went to bed I said to myself,
e naquela noite, um pouco antes de me deitar eu disse a mim mesma,

06:22"God, Universe, Whoever is out there, I need a miracle."
"Deus, Universo, quem quer que esteja por aí, eu preciso de um milagre."

06:29And I woke up that morning, and I heard an inner voice
E acordei na manhã seguinte, e ouvi uma voz interna

06:33a very authoritative loud inner calling that said to me,
um chamado alto e muito autoritário que me dizia,

06:38"Get your life together, girl and you will live beyond your wildest dreams."
"Reúna os pedaços da sua vida, garota, e você viverá além dos seus sonhos."

06:45And I have been listening to that voice ever since.
E eu tenho ouvido essa voz desde então.

06:49This past October 2nd, I celebrated 6 years of sobriety. Thank you. (Applause)
No último dia 2 de outubro, eu comemorei 6 anos de sobriedade. Obrigada (Aplausos)

06:59And in that time I have been physically recovering through my sobriety
E tenho me recuperado fisicamente através da minha sobriedade

07:03and through the way I treat my body, and what I eat.
e através da forma que eu trato meu corpo, e o que eu como.

07:06I have been spiritually recovering, as a student of A Course in Miracles.
Tenho me recuperado espiritualmente, como aluna de Um Curso de Milagres.

07:12I found the course through the beautiful transformational teacher Mariane Williamson
Eu encontrei o curso através da linda professora transformacional Mariane Williamson

07:17and the way that she interpreted this text made it relevant for me
e a forma como ela interpretou este texto o tornou relevante para mim

07:20made it easy for me to understand and it was very clear
tornou fácil para eu entender e estava muito claro

07:22by the time I was 26 years old that this was what I was here to do.
quando eu tinha 26 que isso era a razão do que eu tinha que fazer.

07:25I am here to be a student and a teacher of A Course in Miracles.
Estou aqui para ser aluna e ser professora de Um Curso de Milagres.

07:29And I went to Mariane and said, "How would you suggest
Fui até a Mariane e disse, "como você sugere que

07:32I carry this message to my generation."
eu leve essa mensagem para a minha geração"."

07:35And she said, "Read the text, do the workbook,
E ela disse, "leia o texto, faça o dever de casa,

07:39read the teacher's manual and get on your knees and ask God
leia o manual do professor e ajoelhe-se e pergunte a Deus

07:42how he plans for you to carry this message to your generation.
como ele planeja que você leve esta mensagem a sua geração".

07:46And I did just that.
E foi exatamente o que eu fiz.

07:49And so when I went out to pick up A Course in Miracles
E quando sai para comprar Um Curso em Milagres

07:51and allow this book to come in my life in full form
e permitir que este livro entrasse em minha vida de maneira completa

07:54I walked over to my local metaphysical book store
eu caminhei até minha livraria metafísica local

07:57and I walk in and there is a huge display of A Course in Miracles on sale
e entrei e há uma enorme disposição de exemplares a venda do Um Curso em Milagres

08:01and I said, "That's right".
e disse, "é isso."

08:04And then I walked over to the display
E caminhei até a estante

08:05and I picked up the book and I held on to the book
e peguei um livro e agarrei o livro

08:09and a huge force of energy behind the book
e uma enorme força de energia vinda do livro

08:14dragged me physically to the counter to buy the book.
arrastou-me fisicamente até o balcão para comprar o livro.

08:19This force of energy physically dragged me to the register
Esta força de energia fisicamente me arrastou ao caixa

08:24and so once again I took the universal memo and said OK,
e mais uma vez eu acatei a mensagem do universo e disse Ok,

08:29let's get to work.
vamos trabalhar.

08:31I walked outside on to this busy New York City street
Sai pelas ruas apressadas da cidade de Nova Iorque

08:33and I opened the book and it said, "This is a course in miracles,
abri o livro e disse, "Este é um curso em milagres,

08:37this is a required course."
é um curso obrigatório."

08:39And I said all right, show me what you've got.
E disse, tudo bem, mostre-me o que tem.

08:44And so I have been a student and a teacher ever since
E tenho sido uma aluna e uma professora desde então

08:47practicing the principles of forgiveness.
praticando os princípios do perdão.

08:50The primary principle of the course of miracles is
O primeiro princípio do curso em milagres é

08:52that a miracle is a shift in perception.
que um milagre é uma mudança de percepção.

08:55The moment that we choose to perceive our life with love,
O momento que nós escolhemos para perceber nossa vida com amor,

09:00we can create a miraculous change.
nós conseguimos criar uma mudança milagrosa.

09:03And through the experience of forgiveness, the miracle occurs.
E através dessa experiência de perdão, o milagre ocorre.

09:08And so one day at a time, one thought at a time
e então um dia de cada vez, um pensamento de cada vez

09:13I have been re-programming my thoughts form fear to love.
Tenho reprogramado meus pensamentos de medo para amor.

09:17I have been choosing forgiveness as my primary function
Tenho escolhido o perdão como minha primeira função

09:21I have been allowing myself to settle into that truth, which is love.
Tenho me permitido me estabelecer nessa verdade que é o amor.

09:27One moment at a time, we experience what the course refers to as
Um momento de cada vez, nós experimentamos o que o curso se refere como

09:31"The holy instant" -- the moment that we make that shift,
"O momento sagrado" -- o momento que nós fazemos a mudança,

09:34the miracle occurs.
o milagre ocorre.

09:35The holy instant is when an ancient hatred becomes a holy love.
O momento sagrado quando o antigo ódio se torna sagrado amor.

09:40That moment when all of that anger, and that past resentment just disappears
O momento quando toda a raiva, e ressentimentos passados apenas desaparecem

09:45it goes away, it no longer matters.
vão embora, já não importa mais.

09:48I that moment you recalibrate that energy of peace
Nesses momentos você recalibra sua energia de paz

09:51you recalibrate that energy of inspiration, of source.
você recalibra essa energia de inspiração, de fonte.

09:55In that moment, you are ready to serve.
Nesse momento, você está pronta para servir.

10:00What happens to each of us, each of us in some way shape or form
O que acontece a cada um de nós, cada um de nós de alguma forma ou meio

10:03have chosen the ego, the fear based mind
escolheu o ego, o medo baseado na mente

10:06have chosen what the course refers to as the tiny mad idea.
escolheu o que o curso se refere como uma minúscula ideia maluca.

10:10Each of us, at some point in time and in some way
Cada um de nós, em algum momento no tempo e de alguma forma

10:12we have chosen that tiny mad idea
escolhemos essa minúscula ideia maluca

10:15and as the course says, we detoured into fear and it was like
e como o curso diz, desviamos para o medo e é como se fosse

10:18a descent from magnitude into littleness.
uma queda da magnitude a pequenez.

10:22and that negative voice, that fear based voice
E essa voz negativa, essa voz baseada no medo

10:24that one tiny mad idea
aquela minúscula ideia maluca

10:27becomes like a virus in our mind, it takes over our reality
torna-se como um vírus em nossa mente, ela toma conta de nossa realidade

10:30and it blocks our truth.
e bloqueia a nossa verdade.

10:33And so what I'm not here to do is I'm not here to teach you
E o que eu não estou aqui para fazer é eu não estou aqui para ensinar-lhes

10:36how do you find your truth --
como encontrar a sua verdade --

10:39I'm here to teach you how to release the blocks to the presence of that truth.
Estou aqui para ensinar-lhes como libertar esses bloqueios para a presença dessa verdade.

10:45Of course, a miracle is an unlearning.
É claro, um milagre é um desaprender.

10:48It's the unlearning of the ego's false belief system.
É desaprender o falso sistema de crenças do ego.

10:52It's an unlearning of the negativity of the lack of the comparing, of the separation.
É desaprender a negatividade, da falta de comparação, da separação.

10:58The ego wants us to see everyone as separate.
O ego quer que vejamos todos como separados.

11:01The ego wants us to see the speakers on this stage
O ego quer que vejamos os palestrantes nesse palco

11:03as much more special than those people in the audience.
como mais importantes do que essas pessoas na plateia.

11:05The ego wants me to be sitting in that stage all day long looking at everybody else
O ego nos quer sentados nessa plateia o dia todo olhando para todos

11:08saying, "Oh my god, they are more special than I am."
e dizendo, "meu Deus, eles são muito mais especiais que eu."

11:11Or saying, "Oh, I am so much more better than they are."
Ou dizendo, "Ah eu sou muito melhor que eles"

11:13And so this is how the ego works. Ego works in so many vicious ways.
e é assim que o ego funcional. O ego trabalha de muitas formas viciosas.

11:17A Course in Miracles says the ego is
Um Curso em Milagres diz que o ego é

11:19"Suspicious at best, vicious at worst."
"Suspeito no melhor dos casos, vicioso na pior das hipóteses".

11:24And each of us have this horrifying belief system within us.
E cada um de nós tem esse sistema de crença horroroso dentro de nós.

11:30And so it is our job, it is our duty, to release those blocks
Então é nosso trabalho, é nosso dever, liberar esses bloqueios

11:34release those fear based belief systems.
liberar esses medos baseados em sistemas de crenças.

11:36One loving shift at a time. One miraculous change at a time.
Um troca de amor de cada vez. Uma mudança milagrosa de cada vez.

11:41We release the blocks to that presence of love within us
Nós libertamos os bloqueios na presença do amor dentro de nós

11:44and we reconnect to that inspiration.
e nós reconectamos essa inspiração.

11:48When we reconnect to that divine inspiration within us
Quando nos reconectamos com essa divina inspiração dentro de nós

11:50then we have more energy. Then we have more vitality.
então nós temos mais energia. Então nós temos mais vitalidade.

11:55Then we have more health Then we have more direction.
Então nós temos mais saúde, então temos mais direção.

11:58Then we can hear.
Então podemos ouvir.

12:01When we're thinking in fear, we cut off communication with that inspiration.
Quando estamos pensando com medo, nós cortamos a comunicação com a nossa inspiração.

12:05When we open up to think with love and we allow the voice
Quando abrimos para pensar com amor nós permitimos que a voz

12:07of our inner guidance system to come forward
de nosso direcionamento interno venha à tona

12:09we reconnect with that inspiration and that inspiration becomes our guide.
nós reconectamos com essa inspiração e essa inspiração se torna nosso guia.

12:15When inspiration is your guide, you become a miracle worker.
Quando a inspiração é nosso guia, nós nos tornamos um trabalhador do milagre.

12:20And so, the work for each of you to do, to begin to release the blocks
E assim por diante, o trabalho para cada um de vocês, para começar a liberar os bloqueios

12:26of the presence of love within you is to first and foremost become willing.
na presença do amor dentro de vocês é o primeiro e mais importante se tornam dispostos.

12:32All I needed on October 2nd 2005 was the slightest willingness
Tudo o que eu precisei no dia 2 de outubro de 2005 foi o menor desejo

12:36to say, "God, Universe, whoever is out there, show me what you've got."
de dizer, "Deus, Universo, quem quer que seja aí, mostre-me o que você tem."

12:41And that slight willingness was the catalyst for my greatest change
e esse pequeno desejo foi o catalisador de minha maior mudança

12:45and is the reason I am standing here today, speaking to you
e é a razão porque eu estou aqui hoje, falando para vocês

12:48in my full truth, without an outline.
com toda a minha verdade, sem um esboço.

12:53And just allowing source to work through me, allowing this divine inspiration
Apenas permitindo que a fonte trabalhe através de mim,

12:57to speak through me.
fale através de mim.

12:59Before I came out here on the stage
Antes de chegar a este palco

13:00I said some prayers with some of my sisters and we were in the back and I said,
fiz algumas preces com algumas das minhas irmãs e estávamos lá atrás e eu disse,

13:03"May all the Goddesses of the highest truth
"Que todas as deusas da verdade maior

13:05and compassion come speak through us now,
e compaixão venham falar através de nós agora,

13:07may our body be a vessel to carry an empowering message to serve the masses."
que nossos corpos sejam um veículo que leve a mensagem de empoderamento para servir as massas."

13:13(Applause)
(Aplausos)

13:16Get out of my own way. Stop checking my hair out in the mirror,
Saia do meu caminho. Pare de checar meu cabelo no espelho,

13:22although I think it still looks good. (Laughter)
embora eu ainda ache que está bom. (Risos)

13:28But recognizing the purpose of this body,
Mas reconhecendo o propósito deste corpo,

13:31understanding the purpose of this body
entendendo o propósito deste corpo

13:33when you live in your truth
quando você vive em sua verdade

13:34and you release the blocks of the presence of love within you
e você libera todos os bloqueios da presença do amor dentro de você

13:36you know why you are here, you know what need to do
você sabe que está aqui, você sabe o que precisa fazer

13:39and you know where to go because you are listening.
e sabe aonde ir porque você está ouvindo.

13:44And so the first step once again, is willingness.
Então o primeiro passo mais uma vez, é o desejo.

13:47Have that slight willingness to change.
Ter o menor desejo de mudar.

13:50Each woman on the stage today had willingness,
Cada mulher nesse palco hoje teve o desejo,

13:53in some form to make a change and that's why she is who she is today.
de alguma forma fazer a mudança e é por isso que ela é quem é hoje.

13:57The second step is a foregone surrender.
O segundo passo é uma rendição.

14:00Release your will. Let go of your plans.
Liberte sua vontade. Deixe seus planos irem.

14:05Let go of your time clock. Let go of the 18 minutes, right?
Deixe ir o tempo do relógio. Deixe ir os 18 minutos, certo?

14:08Let go of the form. Let go of what you think you need.
Deixe ir a forma. Deixe ir o que você pensa que você precisa.

14:14And allow that voice of your inner guidance system to come forward
E permita que a voz de seu sistema de direcionamento interno venha à tona

14:17and lead you, and direct you, and guide you,
e conduza-o, direcione-o, guie-o,

14:19and show you where to go, and show you what to say,
e mostre a você aonde ir, e o que dizer,

14:21and show you who to speak to, and open the doors for you,
e mostre como falar, e abra as portas para você,

14:25and drag the book to the counter,
e arraste o livro da prateleira,

14:27and give you every thing you need to support your highest truth.
e dê tudo o que você precisa para apoiar sua maior verdade.

14:32And then the third step is to practice the F word, forgiveness.
E então o terceiro passo é praticar a palavra P, perdão.

14:37Practice the F word like a full time job, folks.
Praticar a palavra P é um trabalho de tempo integral, pessoal.

14:40Forgiveness is the key to recalibrating that loving presence.
O perdão é a chave para recalibrar essa presença amorosa.

14:44Forgiveness lets you off the hook.
O perdão tira você do sufoco.

14:46Forgiveness takes that gun that you have been planting in your own head and puts it down.
O perdão pega essa arma que você tem plantada em sua própria cabeça e a abaixa.

14:51Forgiveness is the catalyst for your greatest change.
O perdão é o catalisador para sua maior mudança.

14:55Become willing to forgive.
Comece a querer perdoar.

14:58And the final step is to expect miracles.
E o passo final e esperar milagres.

15:04If we don't expect miracles, then why are we here?
Se não esperamos milagres, então por que estamos aqui?

15:10If we don't live in a way where we have full faith
Se não vivemos de uma maneira onde temos completa fé

15:13that the Universe has our back, that we have full faith
que o universo está do nosso lado, que temos completa fé

15:16that we can be that woman or man that we want to be.
que podemos ser a mulher ou o homem que queremos ser.

15:20When we have full faith that we can show up without an outline
Quando temos total fé que podemos nos apresentar sem um esboço

15:24or we can have full faith that we can heal our body
ou podemos ter total fé que podemos curar nosso corpo

15:27or heal our mind or change our entire perspective
ou curar nossa mente ou mudar toda uma perspectiva

15:31so that we can live a life beyond our wildest dreams.
de que podemos viver uma vida além de nossos sonhos.

15:33If we're not living in that faith then what are we doing?!
Se não estamos vivendo nessa fé, então o que estamos fazendo?!

15:36What are we doing if we are not connecting
O que estamos fazendo se não estamos conectando

15:39to that truth and expecting miraculous shifts.
com essa verdade e esperando mudanças milagrosas.

15:42So expecting miracles is such a massive part of the gig.
Esperar milagres é uma parte importante do show.

15:46A Course in Miracles says that those who are certain of the outcome
Um Curso em Milagres diz que aqueles que têm certeza dos resultados

15:51can afford to wait and wait without anxiety.
conseguem esperar, e esperam sem ansiedade.

15:57Doesn't that feel good? (Laughter)
Isso não parece bom? (Risos)

16:01Let it all go, expect miracles.
Deixem ir, esperem milagres.

16:06Wait without anxiety.
Esperem sem ansiedade.

16:09And know that the Universe has your back.
E saibam que o Universo está ao seu lado.

16:14So may you all be happy, may you all be healthy,
Que todos vocês possam ser felizes, que todos possam ser saudáveis,

16:18may you all live with ease and may you all expect miracles
que possam viver com facilidades e que todos possam esperar milagres

16:23so that you can be a miracle worker and be inspired
e que você possa ser um trabalhador milagroso e se inspirar

16:27and be of high service to the world.
e ser de grande serviço para o mundo.

16:31Thank you very much.
Muito obrigada.

16:32(Applause)
(Aplausos)

Tags:
"So long, Carrie Bradshaw-there's a new role model for go-getting thirty-somethings. Gabrielle Bernstein is doling out inner peace and self-love for the post-modern spiritual set."
-Elle magazine

Featured in the New York Times Sunday Styles section as "a new role model", motivational speaker, life coach and author Gabrielle Bernstein is making her mark. Expanding the lexicon for the next generation spiritual seekers, Gabrielle is a #1 bestselling author of the book Add More ~ing to Your Life -- A hip guide to happiness. September 2011 Gabrielle launches her second book, Spirit Junkie, A Radical Road to Self-Love and Miracles. In 2008 she launched her social networking site HerFuture.com for young women to find mentors. HerFuture's growing community exceeds 12,000 members.

Gabrielle has been featured in media outlets such as The New York Times Sunday Styles, ElLE, Oprah Radio, Marie Claire, Health, SELF, Women's Health, Glamour UK, Sunday Times UK, Forbes List: 20 Best Branded Women, Featured on the Cover Self-Made Magazine (top 50 Women in Business), CNN, Fox & Friends, PBS, Wall Street Journal, AdWeek, Sirius Satellite Radio. Gabrielle is a regular contributor for Metro, The Huffington Post, Beliefnet, Yourtango.com, TheDailyLove.com, PositivelyPositive.com, Intent.com, Crazysexylife.com, Feminist.com among others. She can also be seen riding around the East Village on a unicycle.


Comentários  


How to be a miracle worker - Gabrielle Bernstein