How I Named, Shamed and Jailed
Anas Aremeyaw Anas

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:13I am sorry I cannot show you my face,
Desculpem-me por não mostrar meu rosto,

00:17because if I do, the bad guys will come for me.
porque se eu o fizer, os caras da pesada virão atrás de mim.

00:22My journey started 14 years ago.
Minha jornada começou há 14 anos.

00:26I was a young reporter. I had just come out of college.
Eu era um repórter jovem. Tinha acabado de sair da faculdade.

00:30Then I got a scoop.
Então tive um furo jornalístico.

00:33The scoop was quite a very simple story.
A matéria era uma história bem simples.

00:36Police officers were taking bribes
Policiais estavam recebendo suborno

00:39from hawkers who were hawking on the streets.
de ambulantes que vendiam nas ruas.

00:42As a young reporter, I thought that I should do it
Como um repórter jovem, pensei que deveria fazer

00:45in a different way, so that it has a maximum impact,
de um modo diferente, para que tivesse o máximo de impacto,

00:49since everybody knew that it was happening,
já que todo mundo sabia o que estava acontecendo,

00:51and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
e mesmo assim não havia nada que os tirassem do sistema.

00:55So I decided to go there
Então decidi ir até lá

00:57and act as a seller.
e agir como um vendedor.

01:01As part of selling, I was able to document
Como parte da venda, eu pude documentar

01:04the hard core evidence.
as evidências consistentes.

01:07The impact was great.
O impacto foi enorme.

01:10It was fantastic.
Foi fantástico.

01:12This was what many call immersion journalism,
Isto foi o que muitos chamam de jornalismo de imersão,

01:16or undercover journalism.
ou jornalismo infiltrado.

01:19I am an undercover journalist.
Agora eu sou um jornalista infiltrado.

01:23My journalism is hinged on three basic principles:
Meu jornalismo é baseado em três princípios:

01:27naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.

01:32Journalism is about results.
Jornalismo baseia-se em resultados.

01:34It's about affecting your community or your society
Trata-se de afetar sua comunidade e sua sociedade

01:38in the most progressive way.
de um modo progressista.

01:41I have worked on this for over 14 years,
Trabalho nisso por mais de 14 anos,

01:45and I can tell you, the results are very good.
e posso dizer-lhes que os resultados são muito bons.

01:48One story that comes to mind
Uma história que me ocorre

01:51in my undercover pieces
das minhas reportagens disfarçadas

01:53is "Spirit Child."
é o "Filho Espiritual".

01:55It was about children who were born with deformities,
Foi sobre crianças nascidas com deformidades,

01:59and their parents felt that once they were born
e seus pais pensavam que uma vez que nasciam

02:02with those deformities,
com aquelas deformidades,

02:03they were not good enough to live in the society,
elas não eram boas o suficiente para viver em sociedade,

02:06so they were given some concoction to take
eles davam uma tipo de preparado para tomar

02:09and as a result they died.
e com isso elas morriam.

02:11So I built a prosthetic baby,
Então construí um bebê protético,

02:14and I went into the village,
e entrei no vilarejo,

02:16pretended as though this baby had been born
fingindo que este bebê tinha nascido

02:20with a deformity, and here was the guys who do the killing.
com uma deformidade, e aqui estavam os caras que dariam fim.

02:24They got themselves ready.
Eles se prepararam.

02:27In their bids to kill, I got the police on standby,
Durante o acordo para o assassinato, coloquei a polícia em prontidão,

02:31and they came that fateful morning
e eles vieram naquela manhã fatídica

02:33to come and kill the child.
para matar a criança.

02:36I recall how they were seriously boiling the concoction.
Lembro como eles seriamente ferveram o preparado

02:40They put it on fire. It was boiling hot,
Colocaram-no no fogo. Estava fervendo,

02:43getting ready to give to the kids.
e pronto para ser dado às crianças.

02:45Whilst this was going on, the police I had alerted,
Durante isso, a polícia estava alerta,

02:47they were on standby,
e em prontidão,

02:50and just as the concoction was ready,
e assim que o preparado estava pronto,

02:53and they were about to give it to the kids,
e estavam quase dando às crianças,

02:56I phoned the police,
liguei para polícia,

02:58and fortunately they came and busted them.
e felizmente vieram e prenderam os caras.

03:02As I speak now, they are before the courts.
E agora nesse momento, eles estão sendo julgados.

03:05Don't forget the key principles:
Não esqueçam dos princípios chaves:

03:07naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.

03:10The court process is taking place,
O processo judicial está correndo,

03:12and I'm very sure at the end of the day
e tenho certeza que no fim

03:14we will find them, and we will put them
nós os encontraremos, e os colocaremos

03:17where they belong too.
onde eles devem estar.

03:19Another key story that comes to mind,
Outra história que me ocorre,

03:22which relates to this spirit child phenomenon,
relacionada com o fenômeno "filho espiritual",

03:26is "The Spell of the Albinos."
é "O Feitiço dos Albinos".

03:32I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
Tenho certeza que já ouviram que na Tanzânia,

03:35children who are born with albinism
as crianças nascidas com albinismo

03:38are sometimes considered as being unfit
são às vezes consideradas inaptas

03:42to live in society.
para viver em sociedade.

03:44Their bodies are chopped up with machetes
Seus corpos são cortados com facões

03:48and are supposed to be used for some concoctions
e supostamente usados para preparados

03:52or some potions for people to get money --
e poções para as pessoas ganharem dinheiro,

03:55or so many, many stories people would tell about it.
e muitas e muitas histórias contadas a respeito disso.

03:58It was time to go undercover again.
Tinha chegado o momento de me infiltrar novamente.

04:01So I went undercover as a man who was interested
Então fui disfarçado como um homem interessado

04:04in this particular business, of course.
neste negócio específico, claro.

04:07Again, a prosthetic arm was built.
De novo, um braço protético foi feito.

04:09For the first time, I filmed on hidden camera
Pela primeira vez, filmei os caras que faziam isso

04:13the guys who do this, and they were ready to buy the arm
com uma câmara escondida, e eles estavam prontos para comprar o braço

04:17and they were ready to use it to prepare
e usá-lo no preparo

04:20those potions for people.
dessas poções para as pessoas.

04:23I am glad today the Tanzanian government has taken action,
Fico contente que o governo da Tanzânia tenha tomado providências,

04:27but the key issue is that the Tanzanian government
mas o problema é que o governo tanzaniano

04:30could only take action because the evidence was available.
só fez algo porque havia evidências.

04:34My journalism is about hard core evidence.
Meu jornalismo é trazer evidências reais e consistentes.

04:38If I say you have stolen, I show you the evidence
Se digo que você roubou, eu mostro as evidências

04:40that you have stolen.
que você roubou.

04:42I show you how you stole it
Mostro como você roubou,

04:44and when, or what you used
quando, o que usou,

04:46what you had stolen to do.
o que você fez com o roubo.

04:48What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
Qual é a essência do jornalismo se não beneficia a sociedade?

04:53My kind of journalism is a product
O meu tipo de jornalismo é um produto

04:55of my society.
da minha sociedade.

04:59I know that sometimes
Eu sei que algumas vezes

05:02people have their own criticisms
as pessoas têm suas críticas

05:06about undercover journalism.
em relação ao jornalismo infiltrado.

05:09(Video) Official: He brought out some money from his pockets
(Video) Oficial: Ele trouxe algum dinheiro nos seus bolsos

05:13and put it on the table,
e o colocou na mesa,

05:16so that we should not be afraid.
então não temos que ter medo.

05:19He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
Ele queria trazer o cacau e enviá-lo para a Costa do Marfim.

05:25So with my hidden intention, I kept quiet.
Então com minha intenção oculta, fiquei quieto.

05:29I didn't utter a word.
Não disse uma palavra.

05:31But my colleagues didn't know.
Mas meus colegas não sabiam.

05:33So after collecting the money,
Então depois de coletar o dinheiro,

05:36when he left, we were waiting for him to bring the goods.
quando ele saiu, esperamos que ele trouxesse as mercadorias.

05:40Immediately after he left, I told my colleagues that
Logo após ele ter saído, disse a meus colegas que

05:43since I was the leader of the group,
como eu era o líder do grupo,

05:44I told my colleagues that if they come,
disse a eles que se eles voltassem,

05:47we will arrest them.
nós os prenderíamos.

05:49Second official: I don't even know the place called [unclear].
Segundo oficial: Eu nem conheço o lugar chamado [inaudível].

05:53I've never stepped there before.
Nunca estive lá antes.

05:55So I'm surprised.
Então estou surpreso.

05:56You see a hand counting money just in front of me.
Você vê uma mão contando o dinheiro à minha frente.

06:01The next moment, you see the money in my hands,
No próximo momento, você vê o dinheiro nas minhas mãos,

06:05counting, whereas I have not come into contact with anybody.
contando, ao mesmo tempo que não mantive contato com ninguém.

06:08I have not done any business with anybody.
Não fiz negócio com ninguém.

06:11Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
Repórter: Quando a Metro News contactou o repórter investigativo

06:13Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
Anas Aremeyaw para ver sua reação,

06:15he just smiled and gave this video extract
ele apenas sorriu e deu este registro de vídeo

06:18he did not use in the documentary recently shown onscreen.
que ele não usou no documentário mostrado antes na tela.

06:23The officer who earlier denied involvement
O agente que anteriormente negou o envolvimento

06:25pecks a calculator to compute the amount of money
pega uma calculadora para computar a quantidade de dinheiro

06:28they will charge on the cocoa to be smuggled.
que eles cobrarão para o cacau a ser contrabandeado.

06:33Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
Anas Aremeyaw Anas: Esta foi uma outra história sobre anticorrupção.

06:35And here was him, denying.
E aqui estava ele, negando.

06:37But you see, when you have the hard core evidence,
Mas vejam, quando se tem uma evidência consistente,

06:39you are able to affect society.
vocês podem afetar a sociedade.

06:43Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
Algumas vezes essas são algumas manchetes que saem. (Música)

06:45[I will curse Anas to death]
[Eu quero Anas morto]

06:47[Anas Lies]
[Anas mente]

06:49[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Alarme dispara com a reportagem de Anas do Vídeo do Suborno]

06:52[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Agenda contra os oficiais superiores CEPS expostos]

06:55[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Anas trabalha com poderes invisíveis?]

06:58[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Governo vacila sobre video de Anas]

07:01[Hunting the Hunter]
[Caçando o caçador]

07:04[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Homens 'do Suborno' de Anas na justiça]

07:07[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[15 Cabeças rolam após a fita de Anas]

07:11[Finance Minister Backs Anas]
[Ministro de Finanças apoia Anas]

07:15[11 Given Queries Over Anas' Story]
[11 questionamentos sobre a história da Anas]

07:18[GJA Stands By Anas]
[Associação de Jornalismo de Gana apoia Anas]

07:21[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
[Presidente Mills furioso com o caso do Porto de Tema do vídeo de Anas]

07:25["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
[ Falecido Prof. John Evans Atta Mills: ex-presidente de Gana]

07:29John Evans Atta Mills: What Anas says
John Evans Atta Mills: O que Anas diz

07:31is not something which is unknown to many of us,
é algo que é conhecido para muitos de nós,

07:35but please, those of you who are agents,
mas por favor, vocês que são agentes,

07:39and who are leading the customs officers into temptation,
e aqueles que levam os agentes da alfândega à tentação,

07:43I'm telling you, Ghana is not going to say
digo a vocês, Gana não vai dizer

07:48any good things to you about this.
nada de bom para vocês sobre isso.

07:50AAA: That was my president.
AAA: Esse foi meu presidente.

07:53I thought that I couldn't come here
Eu pensei que não poderia vir aqui

07:55without giving you something special.
sem algo especial para dar a vocês.

07:58I have a piece, and I'm excited that
Eu tenho uma reportagem, e estou feliz que

08:01I'm sharing it for the first time with you here.
estou dividindo com vocês aqui pela primeira vez.

08:05I have been undercover in the prisons.
Eu estive disfarçado na prisão.

08:09I have been there for a long time.
Estive lá por muito tempo.

08:13And I can tell you, what I saw is not nice.
E posso dizer-lhes, o que vi não é bonito.

08:18But again, I can only affect society
Mais uma vez, só posso afetar a sociedade

08:21and affect government if I bring out the hard core evidence.
e o governo se eu trouxer evidências consistentes.

08:25Many times, the prison authorities have denied
Por muitas vezes, as autoridades prisionais negaram

08:28ever having issues of drug abuse,
ter problemas com abuso de drogas,

08:31issues of sodomy, so many issues they would deny
problemas de sodomia, tantos problemas que eles negariam

08:35that it ever happens.
que aconteceram.

08:36How can you obtain the hard core evidence?
Como pode se conseguir evidências consistentes?

08:40So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
Então eu estava na prisão. "Prisão Nsawan"

08:44Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
Agora, o que veem é uma pilha de cadáveres.

08:48Now, I happen to have followed one of my inmates,
Bem, eu segui um dos prisioneiros,

08:51one of my friends, from his sick bed till death,
um dos meus amigos, de seu leito doente à morte,

08:55and I can tell you it was not a nice thing at all.
e posso dizer-lhes não foi nada agradável.

08:59There were issues of bad food being served
Havia problemas de comida ruim ser servida

09:02as I recall that some of the food I ate
e lembro-me que alguns alimentos que comi

09:07is just not good for a human being.
não eram bons para o ser humano.

09:11Toilet facilities: very bad.
Os banheiros: muito ruins.

09:15I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
Você tinha que fazer fila para ter banheiros apropriados...

09:20and that's what I call proper,
e isso é o que chamo de apropriado,

09:23when four of us are on a manhole.
quando quatro de nós estamos em uma câmara.

09:26It is something that if you narrate it to somebody,
Isso é algo que se você diz a alguém,

09:30the person wouldn't believe it.
a pessoa não vai acreditar.

09:31The only way that you can let the person believe
A única maneira de fazer a pessoa acreditar

09:34is when you show hard core evidence.
é mostrar uma evidência consistente.

09:36Of course, drugs were abundant.
Claro, drogas eram abundantes.

09:39It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
Era fácil conseguir maconha, heroína e cocaína,

09:42faster even, in the prison than outside the prison.
mais rápido na prisão do que fora dela.

09:45Evil in the society is an extreme disease.
O mal na sociedade é uma doença muito grave.

09:50If you have extreme diseases,
Se você tem uma doença muito grave,

09:52you need to get extreme remedies.
você precisa de remédios muito fortes.

09:55My kind of journalism might not fit in other continents
O tipo de jornalismo que faço pode não se encaixar em outros continentes

09:58or other countries,
ou outros países,

09:59but I can tell you, it works in my part of the continent
mas posso dizer, funciona na minha parte do continente

10:03of Africa, because usually, when people talk
da África, porque geralmente, quando as pessoas falam

10:05about corruption, they ask, "Where is the evidence?
sobre corrupção, elas perguntam: "Onde está a evidência?

10:08Show me the evidence."
Mostre-me evidência."

10:09I say, "This is the evidence."
Eu respondo: "Aqui está a evidência."

10:11And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
E isso tem me ajudado a colocar muitas pessoas atrás das grades.

10:16You see, we on the continent are able
Sabe, nós do continente somos capazes

10:19to tell the story better because we face the conditions
de contar a história melhor porque nos deparamos com as condições

10:22and we see the conditions.
e as vemos.

10:24That is why I was particularly excited
É por isso que eu estava especialmente animado

10:26when we launched our "Africa Investigates" series
quando lançamos a série "A África Investiga"

10:28where we investigated a lot of African countries.
em que investigamos muitos países africanos.

10:32As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
Por causa do sucesso da série "A África Investiga",

10:35we are moving on to World Investigates.
estamos mudando para "O Mundo Investiga".

10:38By the end of it, a lot more bad guys
Por fim, muito mais caras malvados

10:40on our continent will be put behind bars.
de nosso continente serão postos atrás das grades.

10:44This will not stop.
Isso não vai parar.

10:46I'm going to carry on with this kind of journalism,
Eu continuarei com este tipo de jornalismo,

10:49because I know that when evil men destroy,
pois sei que quando homens malignos destroem,

10:52good men must build and bind.
homens bons devem construir e se unir.

10:54Thank you very much.
Muito obrigado.

10:55(Applause)
(Aplausos)

11:05Chris Anderson: Thank you. Thank you.
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.

11:07I have some questions for you.
Tenho algumas perguntas para você.

11:09How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
Como você terminou na prisão? Isso foi apenas algumas semanas atrás, não foi?

11:13AAA: Sure. You know, undercover is all about
AAA: Isso mesmo. Sabe, o disfarce tem a ver

11:15setting the priorities right, so we got people
com a definição certa das prioridades, por isso temos pessoas

11:18to take me to court.
que me levaram à justiça.

11:20So I went through the very legal process,
Então passei pelo processo legal,

11:22because at the end of the day, the prison authorities
porque no fim, as autoridades prisionais

11:24want to check whether indeed you have been there or not,
irão verificar se vocês esteve realmente lá ou não,

11:27and that's how I got in there.
e foi assim que eu entrei lá.

11:29CA: So someone sued you in court,
CA: Então alguém o processou na justiça,

11:31and they took you there, and you were in remand custody
e você foi levado para lá e ficou em prisão preventiva

11:34for part of it, and you did that deliberately.
por um tempo, e você fez isso intencionalmente.

11:36AAA: Yes, yes.
AAA: Sim, sim.

11:38CA: Talk to me just about fear
CA: Fale-me sobre o medo

11:41and how you manage that,
e como você se controla,

11:43because you're regularly putting your life at risk.
porque você está frequentemente colocando sua vida em risco.

11:45How do you do that?
Como você faz isso?

11:47AAA: You see, undercover is always a last resort.
AAA: Veja, o disfarce é sempre o último recurso.

11:50Before we go undercover, we follow the rules.
Antes de me disfarçar, eu sigo as regras.

11:52And I'm only comfortable and I'm purged of fear
E eu apenas estou confortável e livre do medo

11:55whenever I am sure that all the steps
quando tenho certeza de que todos os passos

11:58have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
foram seguidos. Eu não faço isso sozinho. Tenho uma equipe de apoio

12:01who help ensure that the safety and all the systems
que asseguram que a segurança e todos os sistemas

12:04are put in place, but you've got to take
estão implementados, mas você tem que tomar

12:06very intelligent decisions whenever they are happening.
decisões muito inteligentes quando algo acontece,

12:09If you don't, you will end up losing your life.
Caso contrário, você pode perder a sua vida.

12:12So yes, when the backup systems are put in place,
Então sim, quando os sistemas de apoio estão implementados,

12:14I'm okay, I go in. Risky, yes,
estou bem e eu entro. É arriscado sim,

12:16but it's a hazard of a profession.
mas é o risco da profissão.

12:19I mean, everybody has their hazard.
Quero dizer, todo mundo corre risco.

12:21And once you say that is yours,
E no momento que você diz que é seu,

12:22you've got to take it, as and when it comes.
você tem que assumir, quando acontece.

12:25CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
CA: Bem, você é um ser humano incrível e faz um trabalho bárbaro

12:27and you've taught us a story
e contou-nos uma história

12:29like no story I think any of us have heard before.
que imagino que nenhum de nós nunca ouviu antes.

12:32And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
E estamos agradecidos. Saudações. Muito obrigado, Anas.

12:36AAA: Thank you.
AAA: Obrigado.

12:37CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA: Obrigado. Mantenha-se seguro. (Aplausos)

Tags:
Journalist Anas Aremeyaw Anas has broken dozens of stories of corruption and organized crime all over Ghana -- without ever revealing his identity. In this talk (in which his face remains hidden) Anas shows grisly footage from some of his investigations and demonstrates the importance of facing injustice.


Comentários  


How I Named, Shamed and Jailed - Anas Aremeyaw Anas