The strange politics of disgust
David Pizarro

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
No século XVII, uma mulher chamada Giulia Tofana

00:20had a very successful perfume business.
abriu um negócio de perfumes muito bem-sucedido

00:23For over 50 years she ran it.
Por mais de 50 anos ela administrou esse negócio.

00:25It sort of ended abruptly when she was executed - (Laughter) -
E meio que terminou repentinamente quando ela foi executada - (Risos) -

00:28for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
pela morte de 600 homens. Quer dizer, o perfume não era muito bom.

00:33In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
De fato, não tinha qualquer cheiro, gosto ou cor.

00:37but as a poison, it was the best money could buy,
mas como veneno, era o melhor que o dinheiro podia comprar.

00:40so women flocked to her in order to murder their husbands.
Então, mulheres vinham correndo a ela para assassinar seus maridos.

00:44It turns out that poisoners were a valued and feared group,
Acontece que envenenadores eram um grupo temido e admirado,

00:49because poisoning a human being is a quite difficult thing.
pois envenenar um ser humano é uma tarefa bastante difícil.

00:53The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
A razão para isso é que nós temos uma espécie de detector de veneno embutido.

00:57You can see this as early as even in newborn infants.
É possível observá-lo inclusive já em recém-nascidos.

01:00If you are willing to do this, you can take a couple of drops
Se você estiver disposto, você pode pegar algumas gotas

01:03of a bitter substance or a sour substance,
de uma substância azeda ou amarga,

01:05and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
e você verá aquela expressão, língua para fora, nariz enrugado,

01:09as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
como se a pessoa estivesse tentando se livrar do que está na sua boca.

01:12This reaction expands into adulthood and becomes
Essa reação se expande quando crescemos e se torna

01:15sort of a full-blown disgust response, no longer just
um tipo de resposta bem desenvolvida de nojo, não só

01:18about whether or not we're about to be poisoned,
quando estamos em risco de envenenamento,

01:21but whenever there's a threat of physical contamination
mas sempre que há ameaça de contaminação física

01:24from some source. But the face remains strikingly similar.
de alguma fonte. Mas a expressão continua exatamente a mesma.

01:28It has expanded more, though, than just keeping us away
Porém, isso evolui não só para nos manter longe

01:32from physical contaminants, and there's a growing
de contaminantes físico, e há um crescente

01:34body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
conjunto de evidências que sugerem que, de fato, esse sentimento

01:37of disgust now influences our moral beliefs
de nojo influencia até nossas crenças morais.

01:41and even our deeply held political intuitions.
e até mesmo nossas posições políticas mais íntimas.

01:44Why this might be the case?
Porque será que isso acontece?

01:48We can understand this process by understanding
Podemos entender este processo entendendo

01:51a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
um pouco sobre sentimentos em geral. Os sentimentos humanos básicos,

01:54those kinds of emotions that we share with all other human beings,
aqueles tipos de sentimentos que compartilhamos com outros seres humanos,

01:57exist because they motivate us to do good things
existem porque nos motivam a fazer coisas boas

02:00and they keep us away from doing bad things.
e nos impedem de fazer coisas ruins.

02:02So by and large, they are good for our survival.
Portanto, de modo geral, eles são bons para nossa sobrevivência.

02:06Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
Pegue o sentimento de medo, por exemplo. Ele nos

02:09from doing things that are really, really risky.
impede de fazer coisas muito, muito perigosas.

02:11This photo taken just before his death - (Laughter) -
Esta foto foi tirada logo antes da morte dele - (Risos) -

02:15is actually a - No, one reason this photo is interesting
é na verdade uma - Não, uma razão pela qual a foto é interessante

02:18is because most people would not do this, and if they did,
é que a maioria das pessoas não faria isso, e se fizessem,

02:21they would not live to tell it, because fear would have
elas não viveriam para contar, pois o medo a um predador

02:23kicked in a long time ago to a natural predator.
natural teria entrado em ação há muito tempo.

02:27Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
Assim como o medo nos dá o benefício da proteção, o nojo parece

02:31to do the same thing, except for what disgust does is
ter o mesmo papel, exceto que o nojo age

02:33keeps us away from not things that might eat us,
nos mantendo longe não do que pode nos devorar

02:36or heights, but rather things that might poison us,
ou grandes alturas, mas de coisas que podem nos envenenar

02:38or give us disease and make us sick.
ou nos passar uma doença.

02:41So one of the features of disgust that makes it such
Portanto, uma das características do nojo que o faz tão

02:44an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
interessante sentimento é que ela acontece muito, muito facilmente.

02:49in fact more so than probably any of the other basic emotions,
Na verdade, provavelmente mais do que qualquer outro sentimento básico

02:52and so I'm going to show you that with a couple of images
e vou mostrar que com algumas imagens

02:54I can probably make you feel disgust.
posso provavelmente fazer vocês sentirem nojo.

02:56So turn away. I'll tell you when you can turn back.
Portanto tapem os olhos. Aviso quando vocês puderem olhar.

02:59(Laughter)
(Risos)

03:00I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
Quer dizer, vocês veem isso todos os dias, não? Fala sério. (Risos)

03:05(Audience: Ewww.)
(Platéia: Ewww.)

03:06Okay, turn back, if you didn't look.
Ok, podem olhar novamente, se você taparam os olhos.

03:09Those probably made a lot of you in the audience
Provavelmente, muitos de vocês na platéia

03:12feel very, very disgusted, but if you didn't look,
sentiram um grande nojo, mas para quem não olhou,

03:15I can tell you about some of the other things that have been shown
Posso falar um pouco de outras coisas que foram provadas

03:18sort of across the world to make people disgusted,
como causa universal de nojo nas pessoas

03:21things like feces, urine, blood, rotten flesh.
coisas como fezes, urina, sangue, carne podre.

03:24These are the sorts of things that it makes sense
Esse é o tipo de coisa de que faz sentido

03:26for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
se manter longe, pois elas podem realmente nos contaminar.

03:29In fact, just having a diseased appearance
De fato, uma simples aparência doentia

03:32or odd sexual acts, these things are also
os estranhos atos sexuais, essas também são

03:34things that give us a lot of disgust.
coisas que nos causam nojo.

03:37Darwin was probably one of the first scientists
Darwin foi provavelmente um dos primeiros cientistas

03:39to systematically investigate the human emotions,
a investigar sistematicamente as emoções humanas

03:41and he pointed to the universal nature and the strength
e ele salientou a natureza universal e a força

03:45of the disgust response.
da resposta ao nojo.

03:47This is an anecdote from his travels in South America.
Esta é uma anedota de uma de suas viagens à América do Sul

03:50"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
"Na Terra do Fogo um nativo tocou com o dedo

03:52some cold preserved meat while I was eating ...
num pedaço de carne preservada enquanto eu estava comendo

03:54and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
e claramente sentiu nojo pela sua textura macia, enquanto eu sentia

03:58utter disgust at my food being touched by a naked savage - (Laughter) -
um grande nojo pela minha comida sendo tocada por um selvagem nu - (Risos) -

04:01though his hands did not appear dirty."
apesar das mãos dele não parecerem sujas."

04:03He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
Mais tarde ele escreveu, "Não se preocupem, alguns de meus melhores amigos são selvagens nus." (Risos)

04:08Well it turns out it's not only old-timey British scientists
Bom, acontece que não são somente velhos cientistas britânicos

04:11who are this squeamish. I recently got a chance
que são enjoados assim. Recentemente eu tive a chance

04:13to talk to Richard Dawkins for a documentary,
de conversar com Richard Dawkins para um documentário,

04:16and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
e eu consegui causar nojo algumas vezes. Aqui minha favorita.

04:20Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
Richard Dawkins: "Nós evoluímos em torno de namoro e sexo,

04:22are attached to deep-rooted emotions and reactions
estamos ligados a emoções e reações profundamente enraízadas

04:25that are hard to jettison overnight."
que são difíceis de abandonar da noite pro dia."

04:30David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
David Pizarro: Minha parte favorita deste vídeo é que

04:34Professor Dawkins actually gagged.
o Professor Dawkins na verdade sentia ânsias

04:36He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
Ele pula para trás, e sente ânsias, e ele teve que fazer isso três vezes

04:40and all three times he gagged. (Laughter)
e todas as vezes, ele sentia ânsias. (Risos)

04:44And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
E ele estava realmente com ânsias. Eu pensei que ele poderia vomitar em mim, de fato.

04:47One of the features, though, of disgust,
Mas uma das características do nojo,

04:50is not just its universality and its strength,
não é somente sua universalidade e força,

04:53but the way that it works through association.
mas como ele é causado por associação

04:56So when one disgusting thing touches a clean thing,
pois quando uma coisa nojenta toca uma coisa limpa,

05:00that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
aquela que era limpa se torna nojenta e não o contrário.

05:03This makes it very useful as a strategy if you want to
Isso se torna uma estratégia muito útil se você quiser

05:06convince somebody that an object or an individual
convencer alguém que um objeto ou um indivíduo

05:08or an entire social group is disgusting and should be avoided.
ou um grupo social inteiro é nojento e deve ser evitado.

05:12The philosopher Martha Nussbaum points this out
A filósofa Martha Nussbaum salienta isto

05:14in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
nessa frase: "Então através da história, certas propriedades

05:16properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
do nojo -- coisas viscosas, grudentas, cheiro ruim, podridão, imundície

05:19have been repeatedly and monotonously been associated with ...
tem sido repetida e constantemente associadas com ...

05:22Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
Judeus, mulheres, homossexuais, intocáveis, pessoas de classe baixa --

05:26all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
todos são ilustrados como manchados pela sujeira do corpo."

05:29Let me give you just some examples of how, some powerful
Só vou dar alguns exemplos de como, alguns bons

05:32examples of how this has been used historically.
exemplos de como isto tem sido usado historicamente.

05:35This comes from a Nazi children's book published in 1938:
Isto veio de um livro infantil nazista publicado em 1938:

05:38"Just look at these guys! The louse-infested beards,
"Olha só esses caras! As barbas toda piolhentas,

05:41the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
as orelhas salientes imúndas, aquelas roupas engorduradas e manchadas...

05:44Jews often have an unpleasant sweetish odor.
Judeus normalmente tem um cheiro desagradável de suor.

05:47If you have a good nose, you can smell the Jews."
Se você tiver um bom nariz, você pode sentir o cheiro deles."

05:50A more modern example comes from people who try to
Um exemplo mais moderno vem de pessoas que tentam

05:52convince us that homosexuality is immoral.
nos convencer que homossexualidade é imoral.

05:55This is from an anti-gay website, where they said
Isto é de um site anti-gay, onde é falado que

05:59gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
gays são "dignos de morte por suas práticas sexuais depravadas."

06:02They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
Eles são como "cães comendo seu próprio vômito e porcos chafurdando em suas próprias fezes."

06:05These are disgust properties that are trying to be directly
Estas são propriedades do nojo que estam tentando associar

06:08linked to the social group that you should not like.
diretamente a um grupo social de que não se deveria gostar.

06:12When we were first investigating the role of disgust in
Quando estávamos primeiramente investigando o papel do nojo

06:14moral judgment, one of the things we became interested in
no julgamento moral, uma das coisas que nos interessou

06:18was whether or not these sorts of appeals are more likely
foi se esse tipo de apelo é mais provável

06:23to work in individuals who are more easily disgusted.
que funcione com indivíduos que sentem nojo mais facilmente.

06:26So while disgust, along with the other basic emotions,
Pois já que nojo, como outros sentimentos básicos,

06:28are universal phenomena, it just really is true
são fenômenos universais, é simplesmente verdade

06:30that some people are easier to disgust than others.
que algumas pessoas sentem nojo mais facilmente que outras

06:33You could probably see it in the audience members
Você provavelmente pôde ver isto nos membros da platéia

06:34when I showed you those disgusting images.
quando eu mostrei aquelas imagens nojentas.

06:36The way that we measured this was by a scale that was
O jeito que usamos para medir isto foi por uma escala

06:39constructed by some other psychologists
criada por alguns psicólogos

06:41that simply asked people across a wide variety of situations
que só perguntaram a várias pessoas por uma variedade de situações

06:44how likely they are to feel disgust.
Qual a chance de elas sentirem nojo.

06:46So here are a couple of examples.
Aqui estão alguns exemplos.

06:48"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
"Mesmo se eu estivesse com fome, eu não tomaria uma tijela

06:50favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
da minha sopa favorita, se ela tivesse sido mexida com um mata-moscas usado, porém bem lavado."

06:54"Do you agree or disagree?" (Laughter)
Você concorda ou discorda?" (Risos)

06:56"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
"Você está caminhando por um túnel sob uns trilhos de trem,

06:58you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
e você sente cheiro de urina. Você ficaria com muito nojo ou absolutamente não?"

07:02If you ask enough of these, you can get a general overall
Se você fizer o suficiente dessas perguntas, você terá um índice

07:04score of disgust sensitivity.
geral e global de sensibilidade ao nojo.

07:07It turns out that this score is actually meaningful.
Acontece que este índice é realmente útil.

07:09When you bring people into the laboratory and you ask
Quando você traz pessoas ao laboratório e pergunta

07:12them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
se elas estão dispostas a exercer um comportamento seguro, porém nojento

07:16like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
como comer chocolate que foi preparado para parecer com cocô de cachorro,

07:21or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
ou neste caso comer algumas larvas que são perfeitamente saudáveis, mas bastante nojentas,

07:25your score on that scale actually predicts whether or not
seu índice naquela escala, de fato, prediz se você

07:28you'll be willing to engage in those behaviors.
estará disposto a ter aqueles comportamentos.

07:30The first time that we set out to collect data on this
A primeira vez que saímos para coletar dados sobre isso

07:33and associate it with political or moral beliefs,
e associá-los com crenças políticas e morais

07:35we found a general pattern --
nós encontramos um padrão --

07:38this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
Isto é com os psicólogos Zoel Inbar e Paul Bloom --

07:41that in fact, across three studies we kept finding
de que, de fato, durante três estudos, continuamos observando

07:45that people who reported that they were easily disgusted
que as pessoas que apresentaram sentir nojo facilmente

07:48also reported that they were more politically conservative.
também apresentaram ser mais politicamente conservadoras.

07:51Another way to say this, though, is that people
Outro modo de dizer isso, é que pessoas

07:53who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
que são muito liberais não tem nojo de quase nada. (Risos)

07:58In a more recent follow-up study, we were able to look at
Num estudo mais recente, fomos capazes de observar

08:03a much greater sample, a much larger sample. In this case,
uma amostra muito maior, neste caso,

08:05this is nearly 30,000 U.S. respondents,
aqui são quase 30.000 participantes nos E.U.A.

08:08and we find the same pattern. As you can see,
e nós encontramos o mesmo padrão. Como vocês podem ver,

08:11people who are on the very conservative side
pessoas que estão do lado mais conservador

08:13of answering the political orientation scale are
respondendo à escala de orientação política também são

08:15also much more likely to report that they're easily disgusted.
mais propensas a apresentar que sentem nojo mais facilmente.

08:18This data set also allowed us to statistically control
Este conjunto de dados também nos permitiu controlar estatisticamente

08:21for a number of things that we knew were both related
uma série de coisas que sabíamos estar relacionadas

08:23to political orientation and to disgust sensitivity.
a orientação política e sensibilidade ao nojo.

08:26So we were able to control for gender, age, income,
Pudemos controlar por gênero, idade, renda,

08:28education, even basic personality variables,
educação, até mesmo variáveis básicas em personalidade,

08:32and the result stays the same.
e o resultado se mantém o mesmo.

08:34When we actually looked at not just self-reported political orientation,
Quando olhamos, de fato, orientação política não somente relatada,

08:37but voting behavior, we were able to look geographically
mas o comportamento nas urnas, fomos capazes de verificar geograficamente

08:40across the nation. What we found was that in regions
através da nação. O que descobrimos foi que em regiões

08:43in which people reported high levels of disgust sensitivity,
onde as pessoas reportaram maiores níveis de sensibilidade ao nojo

08:47McCain got more votes.
McCain tinha mais votos.

08:49So it not only predicted self-reported political orientation,
Então, não só previa relatos próprios a orientação política,

08:52but actual voting behavior. And also we were able,
mas o real comportamento nas urnas. E também pudemos,

08:55with this sample, to look across the world,
com essa amostra, olhar através do mundo,

08:57in 121 different countries we asked the same questions,
em 121 países diferente fizemos as mesmas perguntas,

09:01and as you can see, this is 121 countries collapsed
e como vocês podem ver, estes são os 121 países separados

09:05into 10 different geographical regions.
em 10 regiões geográficas diferentes.

09:07No matter where you look, what this is plotting is the size
Não importa onde você olhe, o que isso nos mostra é o tamanho

09:10of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
da relação entre sensibilidade ao nojo e orientação política,

09:13and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
e não importa onde olhássemos, sempre víamos um efeito simliar.

09:17Other labs have actually looked at this as well
Outros laboratórios também fizeram esta observação

09:20using different measures of disgust sensitivity,
usando medidas diferentes de sensibilidade ao nojo,

09:23so rather than asking people how easily disgusted they are,
e em vez de perguntar às pessoas quão facilmente elas sentem nojo,

09:25they hook people up to physiological measures,
eles as conectavam a medidas fisiológicas,

09:27in this case skin conductance.
neste caso condutância da pele.

09:29And what they've demonstrated is that people who report
E o que eles demonstraram é que as pessoas

09:31being more politically conservative are also more physiologically aroused
mais politicamente conservadoras são também mais estimuladas fisiologicamente

09:35when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
quando você mostra a elas imagens nojentas como as que mostrei a vocês.

09:39Interestingly, what they also showed in a finding
Curiosamente, o que eles mostraram numa descoberta

09:41that we kept getting in our previous studies as well
que nós também tivemos em estudos passados

09:45was that one of the strongest influences here is that
foi que uma das maiores influências aqui é que

09:49individuals who are very disgust-sensitive not only are
indivíduos que são muito sensíveis ao nojo não só são

09:51more likely to report being politically conservative, but
mais propensos a ser politicamente conservadores, mas

09:53they're also very much more opposed to gay marriage
eles também são contrários ao casamento gay

09:56and homosexuality and pretty much a lot of
e homossexualidade e basicamente vários

09:58the socio-moral issues in the sexual domain.
assuntos sócio-morais no quesito sexualidade.

10:02So physiological arousal predicted, in this study,
Estímulos fisiológicos predisseram, neste estudo,

10:06attitudes toward gay marriage.
atitudes a favor do casamento gay.

10:07But even with all these data linking disgust sensitivity
Mas mesmo com todos esses dados associando sensibilidade ao nojo

10:11and political orientation, one of the questions that remains is
e orientação política, uma das questões que resta é

10:14what is the causal link here? Is it the case that
qual é a relação de causa aqui? É este o caso em que

10:17disgust really is shaping political and moral beliefs?
o nojo está mesmo moldando crenças políticas e morais?

10:20We have to resort to experimental methods to answer this,
Temos que recorrer a métodos experimentais para responder isto,

10:23and so what we can do is actually bring people into the lab
e o que podemos mesmo fazer é trazer gente ao laboratório

10:25and disgust them and compare them to a control group
causar-lhes nojo e compará-los a um grupo de controle

10:28that hasn't been disgusted. It turns out that over
que não sentiu nojo. Acontece que

10:30the past five years a number of researchers have done this,
nos últimos cinco anos, um número de pesquisadores fez isso,

10:33and by and large the results have all been the same,
e de modo geral os resultados todos foram os mesmos,

10:36that when people are feeling disgust, their attitudes
que quando pessoas estão com nojo, suas atitudes

10:38shift towards the right of the political spectrum,
tendem para o lado direito do espectro político,

10:40toward more moral conservatism as well.
mais para o lado do conservadorismo moral.

10:43So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
Portanto, caso você use um cheiro podre, um gosto ruim,

10:47from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
desde trailers de filmes, desde insinuações pós-hipnóticas de nojo

10:52images like the ones I've shown you, even just
imagens como as que mostrei a vocês, mesmo somente

10:54reminding people that disease is prevalent and they should
lembrando os outros que a doença prevalece e eles devem

10:56be wary of it and wash up, right, to keep clean,
ser cuidadosos e se lavar bem, se manterem limpos,

11:00these all have similar effects on judgment.
Isso tudo tem efeitos semelhantes na opinião.

11:03Let me just give you an example from a recent study
Vou mostrar a vocês um exemplo de um estudo recente

11:05that we conducted. We asked participants
que nós conduzimos. Nós pedimos aos participantes

11:08to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
para dar sua opinião sobre vários grupos sociais,

11:13and we either made the room smell gross or not.
a eventualmente fizemos o ambiente cheirar muito mal ou não.

11:17When the room smelled gross, what we saw was that
Quando o ambiente estava cheirando mal, o que observamos foi que

11:20individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
os indivíduos reportaram atitudes mais negativas em relação aos gays.

11:24Disgust didn't influence attitudes toward all the other
Nojo não inflluenciou atitudes em relação aos outros

11:26social groups that we asked, including African-Americans,
grupos sociais que perguntamos, incluindo afroamericanos,

11:29the elderly. It really came down to the attitudes they had
idosos. Realmente se tratava das atitudes que eles tinham

11:32toward gay men.
em relação aos gays.

11:34In another set of studies we actually simply reminded people --
Em outro grupo de estudos, nós só sugerimos às pessoas --

11:37this was at a time when the swine flu was going around --
isto foi na época que a gripe suína estava por aí --

11:39we reminded people that in order to prevent the spread
nós sugerimos que para prevenir a disseminação

11:42of the flu that they ought to wash their hands.
da gripe, eles tinham que lavar as mãos.

11:46For some participants, we actually had them take questionnaires
Para alguns participantes, nós realmente pedimos que respondessem a questionários

11:50next to a sign that reminded them to wash their hands.
ao lado de um aviso lembrando de lavar as mãos.

11:53And what we found was that just taking a questionnaire
E descobrimos que somente por responder um questionário

11:55next to this hand-sanitizing reminder made individuals
próximo a esse lembrete sobre lavar as mãos fez com que os indivíduos

11:59report being more politically conservative.
apresentassem ser mais politicamente conservadores.

12:02And when we asked them a variety of questions about
E quando fizemos várias perguntas se

12:04the rightness or wrongness of certain acts, what we also
certos atos eram certos ou errados, o que também

12:08found was that simply being reminded that they ought
descobrimos foi que só por serem lembrados que deviam

12:10to wash their hands made them more morally conservative.
lavar as mãos fez deles mais moralmente conservadores.

12:13In particular, when we asked them questions about
Particularmente, quando fizemos perguntas sobre

12:16sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
práticas sexuais meio que tabu, mas relativamente inofensivas,

12:19just being reminded that they ought to wash their hands
só por serem lembrados que eles deviam lavar as mãos

12:22made them think that they were more morally wrong.
os fez pensar que elas eram mais moralmente erradas.

12:25Let me give you an example of what I mean by harmless
Deixe-me dar um exemplo do que quero dizer com práticas

12:27but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
inofensivas, mas tabu. Apresentamos cenários.

12:30One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
Um deles era um rapaz cuidando da casa para sua avó.

12:34When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
E quando a avó estava fora, ele fez sexo com a namorada

12:36on his grandma's bed.
na cama da avó.

12:38In another one, we said a woman enjoys masturbating
Em outro era uma mulher que gostava de se masturbar

12:40with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
com seu ursinho de pelúcia favorito abraçado ao seu lado. (Risos)

12:44People find these to be more morally abhorrent
As pessoas acham isso mais repugnante moralmente

12:47if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
quando lembradas de lavar as mãos. (Risos)

12:51(Laughter)
(Risos)

12:54Okay. The fact that emotions influence our judgment
Ok. O fato de que sentimentos influenciam nossa opinião

12:58should come as no surprise. I mean,
não deveria ser uma surpresa. Quer dizer,

13:00that's part of how emotions work.
é assim que os sentimentos funcionam.

13:01They not only motivate you to behave in certain ways,
Eles não somente o motivam a se comportar de certa maneira,

13:03but they change the way you think.
mas eles mudam o modo como você pensa.

13:05In the case of disgust, what is a little bit more surprising
No caso do nojo, o que é mais surpreendente

13:07is the scope of this influence. It makes perfect sense,
é o escopo dessa influência. Faz muito sentido,

13:11and it's a very good emotion for us to have, that disgust
e é um ótimo sentimento para termos, que o nojo

13:14would make me change the way that I perceive
me faria mudar o jeito em que percebo

13:16the physical world whenever contamination is possible.
o mundo físico sempre que há contaminação iminente.

13:19It makes less sense that an emotion that was built
Faz menos sentido que um sentimento que foi construído

13:22to prevent me from ingesting poison should predict
para me impedir de ingerir veneno deveria predizer

13:25who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
em quem ou vou votar nas próximas eleições presidenciais.

13:29The question of whether disgust ought to influence
A questão de se nojo deve influenciar

13:31our moral and political judgments
nossa opinião política e moral

13:34certainly has to be complex, and might depend on exactly
certamente tem que ser complexa, e pode depender de

13:37what judgments we're talking about, and as a scientist,
qual opinião estamos falando exatamente, e como cientistas,

13:40we have to conclude sometimes that the scientific method
temos que concluir às vezes que o método científico

13:42is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
só é mal-preparado para responder esse tipo de questão.

13:45But one thing that I am fairly certain about is,
Mas uma coisa de que estou relativamente certo é,

13:47at the very least, what we can do with this research is
pelo menos, o que podemos fazer com essa pesquisa é

13:50point to what questions we ought to ask in the first place.
apontar a qual questão devemos responder a princípio

13:53Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

Tags:
What does a disgusting image have to do with how you vote? Equipped with surveys and experiments, psychologist David Pizarro demonstrates a correlation between sensitivity to disgusting cues -- a photo of feces, an unpleasant odor -- and moral and political conservatism.


Comentários  


The strange politics of disgust - David Pizarro