Dare to Educate Afghan Girls
Shabana Basij-Rasikh

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:16When I was 11,
Quando eu tinha 11 anos,

00:17I remember waking up one morning to the sound of joy in my house.
Eu lembro de acordar uma manhã com os sons de alegria na minha casa.

00:22My father was listening to BBC News
Meu pai estava ouvindo BBC News

00:24on his small, gray radio.
no seu radinho cinza.

00:28There was a big smile on his face which was unusual then,
E ele estava com um sorriso grande em seu rosto, o que não acontecia com frequência naquele tempo,

00:31because the news mostly depressed him.
porque as notícias na maior parte o deprimiam.

00:35"The Taliban are gone!" my father shouted.
"O Talibã acabou!" meu pai gritou.

00:40I didn't know what it meant,
Eu não sabia o que isso significava,

00:43but I could see that my father was very, very happy.
mas podia ver que meu pai estava muito, muito feliz.

00:48"You can go to a real school now," he said.
Ele falou, "você agora pode ir para uma escola de verdade".

00:56A morning that I will never forget.
Uma manhã que nunca vou esquecer.

01:02A real school.
Uma escola de verdade.

01:07You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan
Sabe, eu tinha seis anos de idade quando o Talibã assumiu o controle do Afeganistão

01:10and made it illegal for girls to go to school.
e fez ilegal para meninas ir à escola.

01:13So for the next five years, I dressed as a boy
Então, no cinco anos seguintes, eu me vesti como menino

01:16to escort my older sister, who was no longer allowed
para acompanhar minha irmã mais velha, que não podia mais

01:19to be outside alone, to a secret school.
sair de casa sozinha, para uma escola secreta.

01:24It was the only way we both could be educated.
Foi o único jeito de ambas receberem educação.

01:29Each day, we took a different route
A cada dia, íamos por um caminho diferente

01:32so that no one would suspect where we were going.
para que ninguém suspeitasse para onde estávamos indo.

01:36We would cover our books in grocery bags
Nós cobriamos nosso livros com sacos de supermercado

01:38so it would seem we were just out shopping.
para que parecesse que estávamos voltando das compras.

01:45The school was in a house,
A escola era em uma casa,

01:47more than 100 of us packed in one small living room.
mais de 100 crianças espremidas em uma pequena sala de visitas.

01:53It was cozy in winter but extremely hot in summer.
Era confortável no inverno, mas extremamente quente no verão.

01:58We all knew we were risking our lives --
Nós todos sabíamos que estávamos arriscando nossas vidas --

02:01the teacher, the students and our parents.
o professor, os alunos e nossos pais.

02:05From time to time, the school would suddenly be canceled
Às vezes, as aulas eram canceladas de repente

02:08for a week because Taliban were suspicious.
por uma semana porque o Talibã estava desconfiado.

02:12We always wondered what they knew about us.
Nós sempre nos perguntamos se eles sabiam da gente.

02:14Were we being followed?
Nós estávamos sendo seguidos?

02:17Do they know where we live?
Eles sabem onde nós moramos?

02:21We were scared,
Nós estávamos com medo,

02:24but still, school was where we wanted to be.
mais ainda assim, é na escola que queríamos estar.

02:31I was very lucky to grow up in a family
Eu tive muita sorte de ter crescido numa família

02:34where education was prized and daughters were treasured.
onde educação era valorizada e filhas era estimadas.

02:41My grandfather was an extraordinary man for his time.
Meu avô foi um homem extraordinário para seu tempo.

02:46A total maverick from a remote province of Afghanistan,
Um total rebelde de uma província remota no Afeganistão

02:49he insisted that his daughter, my mom,
ele insistia que sua filha, minha mãe,

02:53go to school, and for that he was disowned by his father.
fosse à escola, e por isso ele foi deserdado por seu pai.

02:59But my educated mother became a teacher.
Mas minha mãe foi educada e se tornou professora.

03:03There she is.
Aí esta ela.

03:06She retired two years ago, only to turn our house
Ela se aposentou há dois anos, só para transformar nossa casa

03:08into a school for girls and women in our neighborhood.
numa escola para meninas e mulheres em nossa vizinhança.

03:14And my father -- that's him --
E meu pai -- aí está ele --

03:18he was the first ever in his family to receive an education.
ele foi o primeiro na família dele a receber educação.

03:25There was no question that his children
Não haviam dúvidas de que seus filhos

03:27would receive an education, including his daughters,
receberiam uma educação, inclusive suas filhas,

03:32despite the Taliban, despite the risks.
apesar do Talibã, apesar dos riscos.

03:37To him, there was greater risk in not educating his children.
Para ele, não educar seus filhos era um risco maior.

03:45During Taliban years, I remember
Durante os anos do Talibã, eu lembro

03:48there were times I would get so frustrated by our life
houveram tempos em que estávamos tão frustrados com nossa vida

03:53and always being scared and not seeing a future.
e sempre com medo e não vendo um futuro.

03:57I would want to quit,
Eu queria desistir,

04:00but my father,
mas meu pai,

04:03he would say,
ele dizia,

04:06"Listen, my daughter,
"Ouça, minha filha,

04:08you can lose everything you own in your life.
você pode perder tudo o que possui na sua vida.

04:11Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war.
Seu dinheiro pode ser roubado. Você pode ser forçada a sair de sua casa durante a guerra.

04:15But the one thing that will always remain with you
Mas a única coisa que sempre vai estar com você

04:18is what is here,
é o que está aqui,

04:22and if we have to sell our blood to pay your school fees,
e se nós tivermos que vender nosso sangue para pagar o custo da sua escola,

04:26we will.
nós o faremos.

04:30So do you still not want to continue?"
Então, você ainda não quer continuar?"

04:35Today I am 22.
Hoje eu tenho 22 anos.

04:38I was raised in a country that has been destroyed
Eu cresci num país que foi destruído

04:41by decades of war.
por décadas de guerra.

04:44Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school,
Menos de seis por cento das mulheres da minha idade estudaram além do colegial,

04:49and had my family not been so committed to my education,
e se minha família não tivesse sido tão empenhada à minha educação,

04:51I would be one of them.
eu seria uma delas.

04:54Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
Ao invés, eu estou aqui orgulhosamente formada pelo Middlebury College.

04:59(Applause)
(Aplausos)

05:09When I returned to Afghanistan, my grandfather,
Quando eu voltei ao Afeganistão, meu avô,

05:12the one exiled from his home for daring to educate his daughters,
o que ficou em exílio por se atrever a educar suas filhas,

05:17was among the first to congratulate me.
estava entre os primeiros à me parabenizar.

05:20He not only brags about my college degree,
Não só ele se gaba do meu diploma de universidade,

05:23but also that I was the first woman,
mas também do fato de que eu fui a primeira mulher,

05:25and that I am the first woman
e que eu sou a primeira mulher

05:27to drive him through the streets of Kabul.
à dirigir o carro com ele pelas ruas de Cabul.

05:30(Applause)
(Aplausos)

05:36My family believes in me.
Minha família acredita que vou chegar lá.

05:38I dream big, but my family dreams even bigger for me.
Eu sonho grande, mas minha família tem sonhos ainda maiores para mim.

05:43That's why I am a global ambassador for 10x10,
E é por isso que eu sou uma embaixadora global para 10x10,

05:48a global campaign to educate women.
uma campanha global para educar mulheres.

05:51That's why I cofounded SOLA,
É por isso que co-fundei SOLA,

05:53the first and perhaps only boarding school
o primeiro e talvez único internato

05:56for girls in Afghanistan,
para meninas no Afeganistão,

05:57a country where it's still risky for girls to go to school.
um país onde ainda existe risco para meninas irem à escola.

06:03The exciting thing is that I see students at my school
O que é empolgante é que eu vejo estudantes na minha escola

06:07with ambition grabbing at opportunity.
agarrando esta oportunidade com ambição.

06:12And I see their parents and their fathers
E eu vejo seus pais e os pais deles

06:15who, like my own, advocate for them,
que, como os meus, as defendem,

06:20despite and even in the face of daunting opposition.
apesar, mesmo em vista de oposição assustadora.

06:29Like Ahmed. That's not his real name,
Como Ahmed. Este não é seu nome real,

06:32and I cannot show you his face,
e eu não posso mostrar seu rosto,

06:34but Ahmed is the father of one of my students.
mas, Ahmed é o pai de uma de minhas alunas.

06:38Less than a month ago, he and his daughter
A menos de um mês atrás, ele e sua filha

06:42were on their way from SOLA to their village,
estávam a caminho da sua vila, voltando da SOLA

06:45and they literally missed being killed
e literalmente quase foram mortos

06:52by a roadside bomb by minutes.
por uma bomba por questão de minutos.

06:56As he arrived home, the phone rang,
Quando eles chegaram em casa, o telefone tocou,

07:00a voice warning him
um voz avisando à ele

07:02that if he sent his daughter back to school,
que se ele mandasse sua filha à escola novamente,

07:06they would try again.
eles tentariam de novo.

07:09"Kill me now, if you wish," he said,
"Me mate se quiser," ele disse,

07:12"but I will not ruin my daughter's future
"mas eu não vou arruinar o futuro da minha filha

07:16because of your old and backward ideas."
por causa das suas idéias velhas e atrasadas."

07:21What I've come to realize about Afghanistan,
O que eu aprendi sobre o Afeganistão,

07:24and this is something that is often dismissed in the West,
e isso é uma coisa frequentemente ignorada no oeste,

07:27that behind most of us who succeed
é que atrás da maioria de nós que tem sucesso

07:30is a father who recognizes the value in his daughter
está um pai que reconhece o valor de sua filha

07:38and who sees that her success is his success.
e que vê que o sucesso dela, é o sucesso dele. [Texto: O valor de uma filha com educação]

07:42It's not to say that our mothers aren't key in our success.
Não estou dizendo que nossas mães não são fundamentais no nosso sucesso.

07:46In fact, they're often the initial and convincing negotiators
De fato, elas frequentemente são as que negociam inicialmente e convincentemente

07:51of a bright future for their daughters,
o futuro brilhante de suas filhas,

07:54but in the context of a society like in Afghanistan,
mas no contexto de uma sociedade como a do Afeganistão,

07:58we must have the support of men.
nós temos que ter o apoio dos homens.

08:01Under the Taliban, girls who went to school
Sob o Talibã, haviam centenas de

08:04numbered in the hundreds --
meninas que iam à escola

08:06remember, it was illegal.
lembrem, era ilegal.

08:09But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
Mas hoje, mais de três milhões de meninas estão na escola no Afeganistão.

08:14(Applause)
(Aplausos)

08:21Afghanistan looks so different from here in America.
O Afeganistão parece tão diferente daqui, na América.

08:28I find that Americans see the fragility in changes.
Eu acho que os americanos vêem a fragilidade das mudanças.

08:32I fear that these changes will not last
Eu temo que estas mudanças não durarão

08:36much beyond the U.S. troops' withdrawal.
muito depois da retirada das tropas americanas.

08:40But when I am back in Afghanistan,
Mas quando eu volto ao Afeganistão,

08:44when I see the students in my school
quando eu vejo as estudantes na minha escola

08:48and their parents who advocate for them,
e seus pais que as defendem,

08:51who encourage them, I see a promising future
que as encorajam, eu vejo um futuro promissor

08:56and lasting change.
e mudanças permanentes.

08:59To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities,
Para mim, o Afeganistão é um país de esperança e possibilidades sem limites,

09:07and every single day
e todos os dias

09:11the girls of SOLA remind me of that.
as meninas da SOLA me lembram disso.

09:14Like me, they are dreaming big.
Como eu, elas têm grandes sonhos.

09:17Thank you.
Obrigada.

09:19(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Imagine a country where girls must sneak out to go to school, with deadly consequences if they get caught learning. This was Afghanistan under the Taliban, and traces of that danger remain today. 22-year-old Shabana Basij-Rasikh runs a school for girls in Afghanistan. She celebrates the power of a family's decision to believe in their daughters -- and tells the story of one brave father who stood up to local threats.


Comentários  


Dare to Educate Afghan Girls - Shabana Basij-Rasikh