00:01Yesterday, before votes were tallied,
Ontem, antes dos votos serem contados,
00:09in which I said to the American people,
em que eu disse ao povo americano,
00:20 the sun would come up in the morning.
o sol nasceria de manhã.
00:28The sun is up.
O sol apareceu.
00:30And I know everybody had a long night.
E eu sei que todos tiveram uma longa noite.
00:32I did as well.
Eu tive também.
00:38about 3:30 in the morning, I think it was,
cerca de 3:30 da manhã, eu acho que era,
00:41to congratulate him on winning the election
para felicitá-lo por ganhar a eleição
00:51between our presidencies.
entre nossas presidências.
00:59But remember, eight years ago,
Mas lembre-se, há oito anos,
01:09or more gracious
ou mais gracioso
01:11in making sure we had a smooth transition
em ter certeza que tivessemos uma transição suave
01:20is that the presidency, and the vice presidency,
é que a presidência, e a vice-presidência,
01:23is bigger than any of us.
é maior do que qualquer um de nós.
01:31and work as hard as we can
e trabalhar tão duro quanto pudermos
02:01and I just had the chance to hear her remarks.
e eu tive a chance de ouvir suas observações.
02:04I could not be prouder of her.
Eu não poderia estar mais orgulhoso dela.
02:10She was a great first lady.
Ela era uma ótima primeira-dama.
02:20I'm proud of her.
Estou orgulhoso dela.
02:22A lot of Americans look up to her.
Muitos americanos a admiram.
02:25Her candidacy and nomination was historic
Sua candidatura e nomeação foi histórica
03:00This is an intramural scrimmage.
Esta é uma rixa interna.
03:07We are Americans first.
Somos americanos em primeiro lugar.
03:10We're patriots first.
Nós somos patriotas em primeiro lugar.
03:12We all want what's best for this country.
Todos nós queremos o que é melhor para este país.
03:26And I was heartened by that.
E eu fiquei encorajado por isso.
03:29That's what the country needs:
Isso é o que o país precisa:
03:33a sense of unity, a sense of inclusion,
um sentido da unidade, um sentido da inclusão,
03:46and respect for each other.
e respeito de uns pelos outros.
04:05because the remarkable work that they have done
porque o trabalho notável que eles fizeram
04:11day in, day out, often without a lot of fanfare,
Dia a dia, muitas vezes sem muita fanfarra,
04:15often with a lot of... a lot of attention,
muitas vezes com muita... muita atenção,
04:44than the one that existed eight years ago.
do que aquele que existia há oito anos.
04:53That was our mission from day one.
Esta foi a nossa missão desde o primeiro dia.
05:01of everything that they have done
de tudo o que eles fizeram
05:07all across this country
por todo o país
05:31families and congregations in every state,
famílias e congregações em cada estado,
05:38the work of perfecting this union.
o trabalho de aperfeiçoar esta união.
05:42So this was a long and hard fought campaign.
Então esta foi uma longa e dura batalha.
05:50a lot of Americans are less so,
muitos americanos estão pra baixo,
05:52but that's the nature of campaigns,
mas esta é a natureza das campanhas,
05:54that's the nature of democracy.
esta é a natureza da democracia.
05:57and sometimes contentious and noisy
e às vezes disputado e barulhento
06:02Ah... it's not always inspiring.
Ah... nem sempre é inspirador.
06:13and may be disappointed by the results,
e pode estar decepcionados com os resultados,
06:23Don't get cynical,
Não fique cínico,
06:26don't ever think you can't make a difference.
nunca pense que você não pode fazer a diferença.
06:37Sometimes you lose an argument,
Às vezes você perde um argumento,
06:39sometimes you lose an election.
às vezes você perde uma eleição.
06:43You know, the path that this country has taken
Você sabe, o caminho que este país tomou
06:58others think is moving back,
outros pensam estamos indo para trás,
07:03and that's OK.
e está tudo bem.
07:05I've lost elections before.
Eu perdi eleições antes.
07:07Joe hasn't, but...
Joe não perdeu, mas...
07:12So I've been sort of sure...
Então eu meio que tenho certeza...
07:14JOE BIDEN: But you beat me badly.
JOE BIDEN: Mas você me derrotou terrivelmente.
07:22We... we try really hard to persuade people
Nós... nós tentamos realmente convencer as pessoas
07:25that we're right
de que estamos certos
07:29and then people vote.
e então as pessoas votam.
07:32And then if we lose,
E então se perdemos,
07:34we learn from our mistakes,
aprendemos com os nossos erros,
07:36we do some reflection,
nós fazemos alguma reflexão,
07:38we lick our wounds,
nós lambemos nossas feridas,
07:40we brush ourselves off,
nós nos escovamos,
07:42we get back in the arena,
voltamos para a arena,
07:44we go at it.
nós vamos lá.
07:45We try even harder the next time.
Nós tentamos ainda mais determinados na próxima vez.
07:48The point though is that we all go forward
O ponto entretanto é que todos nós avançamos
07:56because that presumption of good faith
porque essa presunção de boa fé
08:18It's how we have come this far.
É como nós chegamos tão longe.
08:21And that's why I'm confident that
E é por isso que estou confiante de que
08:42You take the baton,
Você pega o bastão,
08:43you run your best race
você faz a sua melhor corrida
08:51you're a little further ahead,
você esteja um pouco mais adiante,
08:52you've made a little progress.
você tenha feito um pequeno progresso.
08:54And I can say that we've done that .
E eu posso dizer que fizemos isso.