00:16(Laughter) We'll be talking about them.
(Risos). Nós falaremos deles.
00:39What is it made of?
De que ela é feita?
00:52but those are at very, very small distances,
mas estas agem em distâncias muito, muito pequenas,
00:57The main thing I want to talk about is this:
A coisa principal que eu quero falar é isso:
01:12And why on earth could that be so?
E por que diabos é assim?
01:25Three or four of us, in 1957,
Três ou quatro de nós, em 1957, apresentamos
01:39Experiments were all wrong.
Todos os experimentos estavam errados.
01:42And we published before knowing that,
E nós publicamos antes de saber disso,
01:50Now our friend over there, Albert Einstein,
Agora nosso amigo ali, Albert Einstein,
02:19I'll try to make that clear -- partially clear.
Tentarei esclarecer -- parcialmente.
02:37maybe in a another galaxy,
talvez em outra galáxia,
02:51But they could be out there, very easily.
Mas eles podem estar por lá, certamente.
03:07and a brain shaped like a pretzel.
e um cérebro no formato de um pretzel.
03:11Would they really have different laws?
Eles deveriam ter leis físicas diferentes?
03:18I think there are laws out there,
Acho que existem leis lá fora,
03:38We may not even be terribly far from it.
Nós não devemos estar tão longe dela.
03:43we can still think there is one out there,
podemos ainda pensar que existe uma lá fora,
03:48I think that's the main point to be made.
Eu acho que é o ponto principal.
03:51We express these things mathematically.
Nós expressamos essas coisas matematicamente.
03:54And when the mathematics is very simple --
E quando a matemática é bem simples
03:56when in terms of some mathematical notation,
Quando, em termos de notação matemática,
04:16Newton certainly believed that.
O Newton certamente acreditava nisso.
04:28The basic law, let's say -- here's an assumption.
A lei básica, digamos -- aqui uma suposição.
04:34of a unified theory of all the particles.
de uma teoria unificada de todas as partículas.
04:37Now, some people call that a theory of everything.
Agora, alguns chamam de Teoria de Tudo.
05:05And in a lot of familiar cases, they of course are.
E em vários casos comuns, com certeza são.
05:25or chance outcomes, that are there in addition.
ou ao acaso, que também estão lá.
05:44and not just from the fundamental laws.
e não apenas de leis fundamentais.
05:47Now, it's often said that getting closer and closer
Agora, se fala em chegar mais e mais perto
06:07And we keep doing that,
E nós continuamos fazendo isso,
06:43and we see they use very similar mathematics.
e vemos que elas são semelhantes.
06:46They require very similar mathematics.
Elas tem uma matemática muito semelhante.
06:53of what I'm trying to say today.
do que estou tentando dizer hoje.
07:01This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
Esse aqui é o Albert Einstein. Olá Al! Enfim,
07:15And so what happens is that the new phenomena,
E então o que acontece é que o novo fenômeno,
07:40And that's why the equations look so simple.
E é por isso que as equações parecem tão simples.
07:44Because they use mathematics we already have.
Porque usamos uma matemática que já existe.
08:02Here's an example of this similarity.
Aqui está um exemplo dessa semelhança.
08:04You look at gravity, you see a certain law.
Você olha para a gravidade, vê uma certa lei.
08:10It's a very simple example.
Esse é um exemplo muito simples.
08:12There are lots of more sophisticated examples.
Existe vários exemplos mais sofisticados.
08:16Symmetry is very important in this discussion.
Simetria é muito importante nessa discussão.
08:33and all those rotations leave the sphere alone.
e todas as rotações não modificam a esfera.
08:37They are symmetries of the sphere.
São simetrias da esfera.
08:38So we say, in general, that there's a symmetry
Assim dizemos, em geral, que existe simetria
08:46or its description, unchanged.
ou sua descrição, inalterados.
08:49Maxwell's equations are of course symmetrical
As equações de Maxwell, é claro, são simétricas
08:52under rotations of all of space.
em todas as rotações pelo espaço.
09:16which are called special relativity.
e as chamou de relatividade especial.
09:31You see above, at the top, a long list
Ali em cima, no topo, uma lista
10:20But for the moment, that's the case.
Mas nesse momento, é isso que temos.
10:46-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
e Bob Mills apresentaram, 50 anos atrás,
10:54A whole new symmetry.
Um simetria completamente nova.
11:18So here we say, again, what we said before:
Dizemos então, novamente, o que dissemos antes:
11:30And therefore it looks beautiful
E portanto isso demonstra beleza.
11:49Symmetry exhibits the simplicity.
Simetria evidencia esta simplicidade.
11:55from one skin of the onion to another one.
de uma casca de cebola para a outra.
12:09Here's what Newton himself said:
Aqui está o que Newton dizia:
12:18but in his day it wasn't taken for granted.
mas no tempo dele não era tido como certo.
12:54It's the same theory of gravity.
Essa é a mesma teoria da gravidade.
13:08I forbore to describe it in that book,
evitei descrevê-lo nesse livro,
13:29That the force that causes the apple to fall to the ground
Que a força que causa a queda da maçã
13:50It stems from the character of gravity.
Ela emana da característica da gravidade.
13:54They are properties of the fundamental law.
Elas são propriedades da lei fundamental.
14:06the phenomenon of the next skin.
o fenômeno da próxima casca.
14:38They follow from the fundamental theory.
Eles são consequência da teoria fundamental.
14:44They are what we call emergent properties.
Eles são o que chamamos de propriedades emergentes.
14:53That's what emergence means.
É o que emergência significa.
15:16It doesn't diminish the importance of these subjects
Saber que estes assuntos são consequência
15:43Presumably, they mean something supernatural.
Provavelmente, querem dizer algo sobrenatural.
15:47Anyway, there isn't. (Laughter)
De qualquer forma, não há. (Risos).
15:54Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)