The neurons that shaped civilization
VS Ramachandran

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I'd like to talk to you today about the human brain,
Hoje gostaria de falar a vocês sobre o cérebro humano,

00:18which is what we do research on at the University of California.
o qual nós pesquisamos na Universidade da Califórnia.

00:20Just think about this problem for a second.
Pensem apenas nesse problema por um segundo.

00:22Here is a lump of flesh, about three pounds,
Eis aqui um pedaço de carne, cerca de 1,4 kg,

00:25which you can hold in the palm of your hand.
que vocês podem pegar na palma da mão.

00:27But it can contemplate the vastness of interstellar space.
Mas isso pode contemplar a vastidão do espaço interestelar.

00:31It can contemplate the meaning of infinity,
Ele pode contemplar o significado do infinito,

00:33ask questions about the meaning of its own existence,
fazer perguntas sobre o significado de sua própria existência,

00:36about the nature of God.
sobre a natureza de Deus.

00:38And this is truly the most amazing thing in the world.
E na verdade isto é a coisa mais espantosa do mundo.

00:40It's the greatest mystery confronting human beings:
É o maior mistério que confronta os seres humanos:

00:43How does this all come about?
Como tudo isso pode ser assim?

00:45Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
Bem, como vocês sabem, o cérebro é feito de neurônios.

00:47We're looking at neurons here.
Estamos vendo neurônios aqui.

00:49There are 100 billion neurons in the adult human brain.
Existem 100 bilhões de neurônios no cérebro humano adulto.

00:52And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
E cada neurônio faz algo como 1.000 a 10.000 contatos

00:55with other neurons in the brain.
com outros neurônios no cérebro.

00:57And based on this, people have calculated
E com base nisso, as pessoas calcularam

00:59that the number of permutations and combinations of brain activity
que o número de permutações e combinações da atividade cerebral

01:02exceeds the number of elementary particles in the universe.
excede o número de partículas elementares do universo.

01:05So, how do you go about studying the brain?
E então, como vocês fazem para estudar o cérebro?

01:07One approach is to look at patients who had lesions
Uma abordagem é observar pacientes que sofreram lesões

01:09in different part of the brain, and study changes in their behavior.
em diferentes partes do cérebro, e estudar as mudanças em seus comportamentos.

01:12This is what I spoke about in the last TED.
Foi disso que eu falei no último TED.

01:14Today I'll talk about a different approach,
Hoje vou falar de uma abordagem diferente

01:16which is to put electrodes in different parts of the brain,
que consiste em colocar eletrodos em diversas partes do cérebro,

01:18and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
e efetivamente gravar a atividade das células nervosas individuais no cérebro.

01:22Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
É como bisbilhotar a atividade das células nervosas no cérebro.

01:26Now, one recent discovery that has been made
Então, uma descoberta recente que foi feita

01:29by researchers in Italy, in Parma,
por pesquisadores na Itália, em Parma,

01:31by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
por Giacomo Rizzolatti e seus colegas,

01:34is a group of neurons called mirror neurons,
é um grupo de neurônios chamado neurônios espelho,

01:36which are on the front of the brain in the frontal lobes.
que estão na frente do cérebro, nos lobos frontais.

01:39Now, it turns out there are neurons
E daí, acontece que há neurônios

01:41which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
que são chamados neurônios de comando motor, na frente do cérebro,

01:44which have been known for over 50 years.
que já são conhecidos há mais de 50 anos.

01:46These neurons will fire when a person performs a specific action.
Esses neurônios vão disparar quando a pessoa executa uma ação específica.

01:49For example, if I do that, and reach and grab an apple,
Por exemplo, se eu fizer isso, e alcançar e pegar uma maçã,

01:52a motor command neuron in the front of my brain will fire.
um neurônio de comando motor na frente do meu cérebro vai disparar.

01:56If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
Se eu alcanço e puxo um objeto, outro neurônio vai disparar,

01:59commanding me to pull that object.
comandando que eu puxe aquele objeto.

02:01These are called motor command neurons that have been known for a long time.
Esses são chamados neurônios de comando motor, que são conhecidos há bastante tempo.

02:03But what Rizzolatti found was
Mas o que Rizzolatti descobriu foi

02:05a subset of these neurons,
um subconjunto desses neurônios,

02:07maybe about 20 percent of them, will also fire
talvez uns 20 por cento deles, que também vão disparar

02:09when I'm looking at somebody else performing the same action.
quando estou olhando para outra pessoa desempenhando a mesma ação.

02:12So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
Assim, temos aqui um neurônio que dispara quando eu me estendo e pego alguma coisa,

02:15but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
mas ele também dispara quando eu observo Joe se estendendo e agarrando alguma coisa,

02:18And this is truly astonishing.
E isto é verdadeiramente espantoso

02:20Because it's as though this neuron is adopting
porque é como se este neurônio estivesse adotando

02:22the other person's point of view.
o ponto de vista da outra pessoa.

02:24It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
É quase como se ele estivesse executando uma simulação em realidade virtual

02:28of the other person's action.
da ação da outra pessoa.

02:30Now, what is the significance of these mirror neurons?
Então, qual é a importância desses neurônios espelho?

02:33For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
Pelo menos eles devem estar envolvidos em coisas como imitação e emulação.

02:36Because to imitate a complex act
Porque imitar uma ação complexa

02:39requires my brain to adopt the other person's point of view.
exige que meu cérebro adote o ponto de vista da outra pessoa.

02:42So, this is important for imitation and emulation.
Então, isto é importante para imitação e emulação.

02:44Well, why is that important?
Bem, porque é tão importante?

02:46Well, let's take a look at the next slide.
Bem, vamos observar o próximo slide.

02:49So, how do you do imitation? Why is imitation important?
Então, como vocês fazem imitações? Porque a imitação é importante?

02:52Mirror neurons and imitation, emulation.
Neurônios espelho e imitação, emulação.

02:54Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
Agora, vamos considerar a cultura, o fenômeno da cultura humana.

02:58If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
Se voltarmos no tempo cerca de 75.000 a 100.000 anos no passado,

03:02let's look at human evolution, it turns out
considerando a evolução humana, verificamos

03:04that something very important happened around 75,000 years ago.
que alguma coisa muito importante aconteceu por volta de 75.000 anos atrás.

03:07And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
É que há uma emergência repentina e uma difusão rápida

03:09of a number of skills that are unique to human beings
de uma quantidade de habilidades peculiares aos seres humanos

03:12like tool use,
como uso de ferramentas,

03:14the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
uso do fogo, uso de abrigos e, é claro, linguagem,

03:17and the ability to read somebody else's mind
e a capacidade de ler a mente de outra pessoa

03:19and interpret that person's behavior.
e interpretar o comportamento dessa pessoa.

03:21All of that happened relatively quickly.
Tudo isso aconteceu relativamente depressa.

03:23Even though the human brain had achieved its present size
Mesmo que o cérebro humano já tivesse atingido seu tamanho atual

03:26almost three or four hundred thousand years ago,
quase trezentos ou quatrocentos milhares de anos antes disso,

03:28100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
há 100.000 anos tudo isso aconteceu muito, muito depressa.

03:30And I claim that what happened was
E eu afirmo que o que aconteceu foi

03:33the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
a súbita emergência de um sistema sofisticado de neurônios espelho,

03:36which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
que nos permitiu emular e imitar as ações de outras pessoas.

03:38So that when there was a sudden accidental discovery
De modo que quando havia uma súbita descoberta acidental

03:42by one member of the group, say the use of fire,
por um membro do grupo, como o uso do fogo,

03:45or a particular type of tool, instead of dying out,
ou um novo tipo de ferramenta, em vez de ser esquecida

03:47this spread rapidly, horizontally across the population,
ela se espalhava rapidamente, horizontalmente por toda a população,

03:50or was transmitted vertically, down the generations.
ou era transmitida verticalmente, para as novas gerações.

03:53So, this made evolution suddenly Lamarckian,
Assim, isto fez que subitamente a evolução se tornasse Lamarckiana,

03:55instead of Darwinian.
em vez de Darwiniana.

03:57Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
A evolução Darwiniana é lenta; ela leva centenas de milhares de anos.

04:00A polar bear, to evolve a coat,
Um urso polar, para evoluir uma pelagem,

04:02will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
precisa de milhares de gerações, talvez 100.000 anos.

04:05A human being, a child, can just watch its parent
Um ser humano, uma criança, pode apenas observar seu pai

04:08kill another polar bear,
matar outro urso polar,

04:11and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
e retirar a pele, e colocá-la sobre seu corpo, pele sobre o corpo,

04:14and learn it in one step. What the polar bear
e aprender, de uma só vez. O que o urso polar

04:16took 100,000 years to learn,
precisou de 100.000 anos para aprender,

04:18it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
ela pode aprender em cinco minutos, talvez dez minutos.

04:21And then once it's learned this it spreads
E então, uma vez que isso seja aprendido, isso se espalha

04:23in geometric proportion across a population.
em progressão geométrica através da população.

04:26This is the basis. The imitation of complex skills
Esta é a base. A imitação de habilidades complexas

04:29is what we call culture and is the basis of civilization.
é o que chamamos cultura e é a base da civilização.

04:32Now there is another kind of mirror neuron,
E agora aqui está outro tipo de neurônio espelho,

04:34which is involved in something quite different.
que está envolvido em uma coisa bem diferente.

04:36And that is, there are mirror neurons,
Acontece que existem neurônios espelho,

04:38just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
do mesmo modo como existem neurônios espelho para ação, existem neurônios espelho para o toque.

04:41In other words, if somebody touches me,
Em outras palavras, se alguém toca em mim,

04:43my hand, neuron in the somatosensory cortex
em minha mão, um neurônio no córtex somatossensorial

04:45in the sensory region of the brain fires.
na região sensorial do cérebro, dispara.

04:47But the same neuron, in some cases, will fire
Mas o mesmo neurônio, em alguns casos, vai disparar

04:50when I simply watch another person being touched.
quando eu simplesmente observo outra pessoa sendo tocada.

04:52So, it's empathizing the other person being touched.
Assim, isso é empatizar com a outra pessoa sendo tocada.

04:55So, most of them will fire when I'm touched
Assim, a maior parte deles vai disparar quando eu sou tocado

04:57in different locations. Different neurons for different locations.
em lugares diferentes. Neurônios diferentes para lugares diferentes.

05:00But a subset of them will fire even when I watch somebody else
Mas um subconjunto deles vai disparar até quando eu observo outra pessoa

05:02being touched in the same location.
sendo tocada naquele mesmo lugar.

05:04So, here again you have neurons
Então, temos aqui novamente neurônios

05:06which are enrolled in empathy.
que estão envolvidos na empatia.

05:08Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
E agora, a questão que surge: Se eu simplesmente observo outra pessoa sendo tocada,

05:11why do I not get confused and literally feel that touch sensation
como é que não fico confuso e sinto literalmente essa sensação de toque

05:15merely by watching somebody being touched?
simplesmente por observar uma pessoa sendo tocada?

05:17I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
Quero dizer, eu empatizo com essa pessoa mas eu não sinto literalmente o toque.

05:21Well, that's because you've got receptors in your skin,
Bem, isso é porque você tem receptores na sua pele,

05:23touch and pain receptors, going back into your brain
receptores de toque e de dor, que levam ao seu cérebro

05:25and saying "Don't worry, you're not being touched.
dizendo: "Não se preocupe, você não está sendo tocado.

05:28So, empathize, by all means, with the other person,
Então, empatize, de qualquer modo, com a outra pessoa,

05:31but do not actually experience the touch,
mas não experimente realmente o toque

05:33otherwise you'll get confused and muddled."
pois de outro modo você ficará confuso e atrapalhado."

05:35Okay, so there is a feedback signal
Muito bem, então existe um sinal de feedback

05:37that vetoes the signal of the mirror neuron
que bloqueia o sinal do neurônio espelho

05:39preventing you from consciously experiencing that touch.
evitando que você experimente conscientemente aquele toque.

05:42But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
Mas se você remover o braço, se você simplesmente anestesiar meu braço,

05:45so you put an injection into my arm,
daí você dá uma injeção no meu braço,

05:47anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
anestesia o plexo braquial, então o braço fica insensível,

05:49and there is no sensations coming in,
e não existem mais sensações chegando,

05:51if I now watch you being touched,
agora se eu observar você sendo tocado,

05:53I literally feel it in my hand.
eu sinto isso literalmente em minha mão.

05:55In other words, you have dissolved the barrier
em outras palavras, você dissolveu a barreira

05:57between you and other human beings.
entre você e os outros seres humanos.

05:59So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
Daí, eu os chamo neurônios Gandhi, ou neurônios da empatia.

06:02(Laughter)
(Risos)

06:03And this is not in some abstract metaphorical sense.
E isso não é em algum sentido metafórico,

06:06All that's separating you from him,
tudo que está separando você dele,

06:08from the other person, is your skin.
da outra pessoa, é sua pele.

06:10Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
Remova a pele e você vai experimentar o toque da outra pessoa na sua mente.

06:14You've dissolved the barrier between you and other human beings.
Você dissolveu a barreira entre você e outros seres humanos.

06:17And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
E isso, é claro, é a base de grande parte da filosofia oriental,

06:19and that is there is no real independent self,
de que não existe um verdadeiro eu independente,

06:22aloof from other human beings, inspecting the world,
isolado de outros seres humanos, inspecionando o mundo,

06:24inspecting other people.
inspecionando outras pessoas.

06:26You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
Você está, na verdade, conectado, não apenas pelo Facebook e Internet,

06:29you're actually quite literally connected by your neurons.
você esta realmente, literalmente mesmo, conectado pelos seus neurônios.

06:32And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
E existem cadeias inteiras de neurônios por toda esta sala, falando umas com as outras.

06:35And there is no real distinctiveness
E não existe distinção real

06:37of your consciousness from somebody else's consciousness.
entre a sua consciência e a consciência das outras pessoas.

06:39And this is not mumbo-jumbo philosophy.
E isto não é filosofia supersticiosa.

06:41It emerges from our understanding of basic neuroscience.
Ela emerge de nosso entendimento da neurociência básica.

06:44So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
Assim, se vocês têm um paciente com um membro fantasma. Se o braço foi removido

06:47and you have a phantom, and you watch somebody else
e você tem um fantasma, e você observa outra pessoa

06:49being touched, you feel it in your phantom.
sendo tocada, você sente no seu membro fantasma.

06:51Now the astonishing thing is,
Então a coisa espantosa é,

06:53if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
se você sente dor no seu membro fantasma, você aperta a mão da outra pessoa,

06:56massage the other person's hand,
massageia a mão da outra pessoa,

06:58that relieves the pain in your phantom hand,
isso alivia a dor na sua mão fantasma,

07:00almost as though the neuron
quase como se o neurônio

07:02were obtaining relief from merely
estivesse obtendo alívio meramente

07:04watching somebody else being massaged.
ao observar outra pessoa sendo massageada.

07:06So, here you have my last slide.
Então, aqui está meu último slide.

07:09For the longest time people have regarded science
Por um tempo muito longo as pessoas consideraram a ciência

07:11and humanities as being distinct.
e as humanidades como sendo distintas.

07:13C.P. Snow spoke of the two cultures:
C. P. Snow falou das duas culturas:

07:16science on the one hand, humanities on the other;
ciência de um lado, humanidades do outro;

07:18never the twain shall meet.
jamais os dois poderiam se encontrar.

07:20So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
Assim, estou afirmando que o sistema de neurônios espelho é a base da interface

07:22allowing you to rethink about issues like consciousness,
permitindo que vocês reconsiderem assuntos polêmicos como a consciência,

07:25representation of self,
representação de si mesmo,

07:27what separates you from other human beings,
o que separa vocês dos outros seres humanos,

07:29what allows you to empathize with other human beings,
o que permite a vocês empatizarem com outros seres humanos,

07:31and also even things like the emergence of culture and civilization,
e também até coisas como a emergência da cultura e da civilização,

07:34which is unique to human beings. Thank you.
que é peculiar aos seres humanos. Muito obrigado.

07:36(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Neuroscientist Vilayanur Ramachandran outlines the fascinating functions of mirror neurons. Only recently discovered, these neurons allow us to learn complex social behaviors, some of which formed the foundations of human civilization as we know it.


Comentários  


The neurons that shaped civilization - VS Ramachandran