What's So Funny About Mental Illness?
Ruby Wax

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15One in four people suffer from some sort of mental illness,
Uma em cada quatro pessoas sofre de algum tipo de doença mental,

00:19so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
então, se fosse uma, duas, três, quatro, é você, senhor.

00:23You. Yeah. (Laughter)
Você. Sim (Risos)

00:25With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
Com os dentes estranhos. E você ao lado dele. (Risos)

00:28You know who you are.
Você sabe quem você é.

00:29Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
Na verdade, toda a fileira não está bem. (Risos)

00:31That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
Isso não é bom. Oi. Sim. Realmente ruim. Nem olhe para mim. (Risos)

00:37I am one of the one in four. Thank you.
Eu sou uma das "uma em quatro". Obrigada.

00:42I think I inherit it from my mother, who,
Acho que herdei isso da minha mãe, que

00:45used to crawl around the house on all fours.
costumava engatinhar pela casa.

00:48She had two sponges in her hand, and then she had two
Ela tinha duas esponjas nas mãos, e outras duas

00:51tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
presas nos joelhos. Minha mãe era completamente absorvente. (Risos)

00:55And she would crawl around behind me going,
E ela engantinhava atrás de mim, dizendo:

00:57"Who brings footprints into a building?!"
"Quem traz pegadas para dentro de casa?!"

01:01So that was kind of a clue that things weren't right.
Isso era um indício de que as coisas não iam bem.

01:03So before I start, I would like to thank
Então, antes de começar, eu quero agradecer

01:09the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
aos fabricantes da Lamotrigina, da Sertralina e da Reboxetina,

01:13because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
porque sem essas substâncias químicas simples, eu não estaria de pé aqui hoje.

01:18So how did it start?
E como isso começou?

01:23My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
Minha doença mental -- bem, eu nem vou falar sobre minha doença mental.

01:27What am I going to talk about? Okay.
Sobre o que eu vou falar? OK.

01:29I always dreamt that, when I had my final breakdown,
Eu sempre sonhei que, quando eu tivesse meu colapso final,

01:34it would be because I had a deep Kafkaesque
seria por ter tido uma revelação existencialista

01:36existentialist revelation,
profundamente kafkiana,

01:39or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
ou que talvez a Cate Blanchett iria me interpretar e ganharia o Oscar por isso. (Risos)

01:43But that's not what happened. I had my breakdown
Mas não foi isso o que aconteceu. Eu tive um colapso

01:46during my daughter's sports day.
durante uma prova esportiva da minha filha.

01:48There were all the parents sitting in a parking lot
Estavam todos os pais sentados em um estacionamento,

01:52eating food out of the back of their car -- only the English --
comendo na parte traseira de seus carros - somente os Ingleses --

01:56eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
comendo suas salsichas. Eles adoram suas salsichas. (Risos)

02:02Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
Sr. e Sra. Rigor Mortis estavam beliscando na pista,

02:07and then the gun went off and all the girlies started running,
e então foi dada a largada e todas as garotinhas começaram a correr,

02:09and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
e todas as mamães dizendo: "Corra! Corra, Clamídia! Corra!" (Risos)

02:14"Run like the wind, Veruca! Run!"
"Corra como o vento, Veruca! Corra!"

02:18And all the girlies, girlies running, running, running,
e todas as garotinhas correndo, correndo, correndo,

02:21everybody except for my daughter, who was just standing
todas exceto minha filha, que estava parada

02:24at the starting line, just waving,
na linha de partida, apenas acenando,

02:27because she didn't know she was supposed to run.
porque ela não sabia que deveria correr.

02:29So I took to my bed for about a month, and when I woke up
Então fiquei de cama por cerca de um mês, e, quando acordei,

02:33I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
descobri que eu estava internada, e quando eu vi os outros pacientes,

02:38I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
me dei conta de que tinha encontrado minha gente, minha tribo. (Risos)

02:42Because they became my only friends, they became my friends,
Porque eles se tornaram meus únicos amigos, eles se tornaram meus amigos,

02:46because very few people that I knew -- Well, I wasn't
porque poucas pessoas que eu conhecia - Bem eu não

02:49sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
recebia muitos cartões ou flores. Quero dizer, se eu tivesse uma perna quebrada

02:52or I was with child I would have been inundated,
ou tivesse tido bebê, eu teria sido inundadada,

02:54but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
mas tudo o que eu recebi foram alguns telefonemas me dizendo para me animar.

02:58Perk up.
Me animar.

03:00Because I didn't think of that. (Laughter)
Porque eu não pensei nisso. (Risos)

03:04(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

03:08Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
Porque, sabem, a única coisa que você consegue com esta doença,

03:12this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
e isso vem com o pacote, é que você tem um real sentimento de vergonha,

03:16because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
porque seus amigos dizem: "Qual é, me mostre o tumor,

03:18show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
me mostre os raios x," e é claro que você não tem nada para mostrar,

03:21so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
então você fica realmente enojada com você mesma porque pensa:

03:24"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
"Eu não estou sendo bombardeada. Eu não moro em uma favela."

03:26So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
Aí você começa a ouvir essas vozes abusivas, mas você não ouve uma voz abusiva,

03:30you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
você ouve milhares - 100 mil vozes abusivas,

03:33like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
como se o demônio tivesse síndrome de Tourette, é assim que parece.

03:37But we all know in here, you know, there is no Devil,
Mas todos nós aqui sabemos, vocês sabem, não existe demônio,

03:39there are no voices in your head.
não há vozes na sua cabeça.

03:41You know that when you have those abusive voices,
Vocês sabem que quando você tem essas vozes abusivas,

03:43all those little neurons get together and in that little gap
todos aqueles pequenos neurônios se unem e naquele pequeno espaço

03:46you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
você tem um tipo de química "quero me matar" realmente tóxica,

03:50and if you have that over and over again on a loop tape,
e se você tem isso repetidamente, em círculos,

03:52you might have yourself depression.
pode ficar deprimido.

03:54Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
Ah, e isso não é nem a ponta do iceberg.

03:57If you get a little baby, and you abuse it verbally,
Se você tem um bebezinho, e você o maltrata verbalmente,

04:00its little brain sends out chemicals that are so destructive
seu pequeno cérebro envia substâncias químicas que são tão destrutivas

04:04that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
que a pequena parte de seu cérebro que distingue o bem do mal simplesmente não cresce,

04:08so you might have yourself a homegrown psychotic.
então você pode ter criado um psicótico.

04:11If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
Se um soldado vê seu companheiro voar pelos ares, seu cérebro

04:15such high alarm that he can't actually put the experience into words,
entra em um estado de alarme tão alto que ele realmente não consegue expressar a experiência em palavras,

04:18so he just feels the horror over and over again.
então apenas sente o horror repetidamente.

04:21So here's my question. My question is, how come
Então aqui está minha pergunta. Minha pergunta é: por que é que,

04:24when people have mental damage, it's always an active imagination?
quando as pessoas têm danos mentais, é sempre imaginação fértil?

04:28How come every other organ in your body can get sick
Por que é que qualquer outro órgão do seu corpo pode adoecer

04:31and you get sympathy, except the brain?
e você receber compaixão, exceto o cérebro?

04:33I'd like to talk a little bit more about the brain,
Eu gostaria de falar um pouco mais sobre o cérebro,

04:36because I know you like that here at TED,
porque eu sei que vocês gostam disso aqui no TED,

04:38so if you just give me a minute here, okay.
então se apenas me derem um minuto aqui, OK.

04:41Okay, let me just say, there's some good news.
OK, deixe-me apenas dizer, há algumas boas notícias.

04:43There is some good news. First of all, let me say,
Há algumas boas notícias. Primeiro de tudo, deixe-me dizer

04:47we've come a long, long way.
que percorremos um longo, longo caminho.

04:49We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
Começamos como uma pequenina, uma pequenina ameba unicelular,

04:53tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
minúscula, presa a uma rocha, e agora, voilá, o cérebro.

04:58Here we go. (Laughter)
Aqui está. (Risos)

05:00This little baby has a lot of horsepower.
Esta coisinha tem muita potência.

05:02It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
Ele vem completamente consciente. Possui lóbulos de última geração.

05:06We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
Nós temos os lóbulos occipitais para que possamos ver o mundo.

05:10We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
Nós temos os lóbulos temporais para que possamos ouvir o mundo.

05:13Here we've got a little bit of long-term memory,
Aqui temos um pouco da memória de longo prazo,

05:14so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
então, sabe aquela noite que você quer esquecer, quando ficou completamente bêbado? Tchauzinho! Já era. (Risos)

05:19So actually, it's filled with 100 billion neurons
Então, na verdade, é preenchido com 100 bilhões de neurônios

05:23just zizzing away, electrically transmitting information,
zanzando de um lado pro outro, transmitindo informação eletricamente,

05:26zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
zanzando, zanzando. Vou lhes dar um pouco de visão lateral aqui.

05:29I don't know if you can get that here. (Laughter)
Não sei se conseguem ver isso aqui. (Risos)

05:32So, zizzing away, and so - (Laughter) -
Então, zanzando, e - (Risos)-

05:36And for every one - I know, I drew this myself. Thank you.
E para cada um - eu sei, eu mesma desenhei isso. Obrigada.

05:40For every one single neuron, you can actually have
Para cada neurônio, você pode na verdade ter

05:44from 10,000 to 100,000 different connections
de 10 mil a 100 mil conexões diferentes

05:47or dendrites or whatever you want to call it, and every time
ou dendritos ou como queira chamar isso, e toda vez

05:51you learn something, or you have an experience,
que aprende algo, ou tem uma experiência,

05:53that bush grows, you know, that bush of information.
esse arbusto cresce, sabem, esse arbusto de informação.

05:55Can you imagine, every human being is carrying
Você consegue imaginar, cada ser humano está carregando

05:58that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
esse equipamento, até a Paris Hilton? (Risos)

06:03Go figure.
Vai entender.

06:05But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
Mas eu tenho uma má notícia para vocês, pessoal. Tenho algumas más notícias.

06:09This isn't for the one in four. This is for the four in four.
Isto não se aplica a um em quatro. Isto é para quatro em quatro.

06:12We are not equipped for the 21st century.
Nós não estamos equipados para o século 21.

06:16Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
A evolução não nos preparou para isso. Nós simplesmente não temos banda larga,

06:20and for people who say, oh, they're having a nice day,
e, para pessoas que dizem: ah, eles estão tendo um bom dia,

06:22they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
eles estão perfeitamente bem, eles säo mais insanos que o resto de nós.

06:26Because I'll show you where there might be a few glitches
Porque eu mostrarei a vocês onde pode haver algumas falhas

06:28in evolution. Okay, let me just explain this to you.
na evolução. Ok, vou explicar isso a vocês.

06:31When we were ancient man - (Laughter) -
Quando nós éramos o homem antigo - (Risos) -

06:34millions of years ago, and we suddenly felt threatened
milhões de anos atrás, e de repente nos sentíamos ameaçados

06:38by a predator, okay? - (Laughter) -
por um predador, certo? - (Risos) -

06:42we would - Thank you. I drew these myself. (Laughter)
poderíamos - Obrigada. Eu mesma desenhei (Risos)

06:45Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Muito obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)

06:48Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
Obrigada. Vamos lá, nós nos enchíamos com nossa própria adrenalina

06:53and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
e nosso próprio cortisol, e então matávamos ou morríamos,

06:55we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
comíamos ou éramos comidos, e então gastávamos este combustível de uma vez,

06:58and we'd go back to normal. Okay.
e voltávamos ao normal. Ok.

07:00So the problem is, nowadays, with modern man- (Laughter) -
Então o problema é, hoje em dia, com o homem moderno - (Risos) -

07:06when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
quando nos sentimos em perigo, ainda nos abastecemos com nossas próprias químicas

07:09but because we can't kill traffic wardens - (Laughter) -
mas, como não podemos matar guardas de trânsito - (Risos) -

07:14or eat estate agents, the fuel just stays in our body
ou comer agentes imobiliários, o combustível permanece no nosso corpo

07:19over and over, so we're in a constant state of alarm,
repetidamente, então estamos em constante estado de alerta,

07:21a constant state. And here's another thing that happened.
um estado constante. E há outra coisa que aconteceu.

07:23About 150,000 years ago, when language came online,
Cerca de 150 mil anos atrás, quando a linguagem surgiu,

07:26we started to put words to this constant emergency,
começamos a colocar em palavras esta constante emergência,

07:29so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
e não foi apenas: "Oh meu Deus, há um tigre dente-de-sabre,"

07:31which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
o que poderia ser, era: "Oh, meu Deus, não enviei o e-mail. Ai, meu Deus, minhas coxas estão muito gordas.

07:35Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
Ah, meu Deus, todos podem ver que eu sou burra. Não fui convidada para a festa de Natal!"

07:39So you've got this nagging loop tape that goes
Então ficamos com esta cobrança mental contínua,

07:42over and over again that drives you insane, so,
que se repete até nos levar à loucura, então,

07:44you see what the problem is? What once made you safe
você vê qual é o problema? O que antes nos dava segurança,

07:47now drives you insane.
agora nos leva à loucura.

07:49I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
Sinto muito em ser a portadora das más notícias, mas alguém tem que ser.

07:52Your pets are happier than you are. (Laughter)
Seus animais de estimação são mais felizes que vocês. (Risos)

07:58(Applause)
(Aplausos)

08:01So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
Então o gatinho, miau, feliz, feliz, feliz, seres humanos, ferrados. (Risos)

08:06Completely and utterly -- so, screwed.
Completamente e totalmente - tão ferrados.

08:08But my point is, if we don't talk about this stuff,
Mas minha questão é: se nós não falamos sobre essas coisas,

08:11and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
e não aprendemos a lidar com nossas vidas, não será

08:13to be one in four. It's going to be four in four
um em quatro. Serão quatro em quatro

08:16who are really, really going to get ill in the upstairs department.
que ficarão realmente doentes no departamento de cima.

08:19And while we're at it, can we please stop the stigma?
E enquanto estamos assim, podemos por favor parar com o estigma?

08:22Thank you. (Applause)
Obrigada a vocês (Aplausos)

08:28(Applause) Thank you.
(Aplausos) Obrigada.

Tags:
Diseases of the body garner sympathy, says comedian Ruby Wax -- except those of the brain. Why is that? With dazzling energy and humor, Wax, diagnosed a decade ago with clinical depression, urges us to put an end to the stigma of mental illness.


Comentários  


What's So Funny About Mental Illness? - Ruby Wax