00:12I was about 10 years old
Eu tinha cerca de 10 anos de idade
00:14on a camping trip with my dad
numa viagem de acampamento com meu pai
00:16in the Adirondack Mountains, a wilderness area
nas Montanhas Adirondack, uma área selvagem
00:19in the northern part of New York State.
na parte norte do estado de Nova Iorque.
00:22It was a beautiful day.
Era um dia lindo.
00:23The forest was sparkling.
A floresta estava cintilante.
00:25The sun made the leaves glow like stained glass,
O sol fazia as folhas reluzirem como vitrais,
00:28and if it weren't for the path we were following,
e se não fosse pelo caminho que seguíamos,
00:32we could almost pretend we were
quase podíamos fingir que éramos
00:37We got to our campsite.
Chegamos ao local do acampamento.
00:38It was a lean-to on a bluff
Era um alpendre numa ribanceira
00:40looking over a crystal, beautiful lake,
sobre um lindo lago cristalino,
00:43when I discovered a horror.
até que descobri um horror.
00:46Behind the lean-to was a dump,
Atrás do alpendre havia um depósito de lixo,
00:49maybe 40 feet square
talvez 4 metros quadrados,
00:50with rotting apple cores
com restos de maçã podre
00:53and balled-up aluminum foil,
e papel alumínio amassado,
00:54and a dead sneaker.
e um tênis velho.
00:56And I was astonished,
E eu fiquei abismada.
00:59I was very angry, and I was deeply confused.
Eu estava muito brava, e profundamente confusa.
01:02The campers who were too lazy
Os campistas que eram preguiçosos demais
01:04to take out what they had brought in,
para levar embora o que eles tinhas trazido,
01:06who did they think would clean up after them?
quem eles pensavam que ia limpar sua sujeira?
01:09That question stayed with me,
Aquela pergunta continuou comigo,
01:11and it simplified a little.
e se simplificou um pouco.
01:13Who cleans up after us?
Quem limpa nossa sujeira?
01:16However you configure
Como quer que você configure
01:17or wherever you place the us,
ou onde quer que você coloque a "nossa sujeira",
01:19who cleans up after us in Istanbul?
quem limpa nossa sujeira em Istambul?
01:21Who cleans up after us in Rio
Quem limpa nossa sujeira no Rio
01:24or in Paris or in London?
ou em Paris ou em Londres?
01:26Here in New York,
Aqui em Nova Iorque,
01:30to the tune of 11,000 tons of garbage
no ritmo de 11 mil toneladas de lixo
01:33and 2,000 tons of recyclables every day.
e 2.000 toneladas de lixo reciclável todo dia.
01:37I wanted to get to know them as individuals.
Eu queria conhecê-los como pessoas.
01:40I wanted to understand who takes the job.
Eu queria entender quem assume o trabalho.
01:43What's it like to wear the uniform
como é usar o uniforme
01:45and bear that burden?
e arcar com o ônus?
01:47So I started a research project with them.
Então eu iniciei um projeto de pesquisa com eles.
01:50I rode in the trucks and walked the routes
Eu ia junto nos caminhões e andava pelo caminho
01:55all over the city,
por toda a cidade,
01:56and I learned a lot,
E eu aprendi muito,
01:58but I was still an outsider.
mas eu ainda era uma estranha.
02:00I needed to go deeper.
Eu precisava ir mais a fundo.
02:02So I took the job as a sanitation worker.
Então eu assumi o cargo de funcionária de saneamento.
02:11It was a remarkable privilege
Era um privilégio extraordinário
02:13and an amazing education.
e um aprendizado incrível.
02:16Everyone asks about the smell.
Todos perguntam do cheiro.
02:21and on days when it is really bad,
e nos dias em que está realmente ruim,
02:22you get used to it rather quickly.
você se acostuma com ele bem rápido.
02:25The weight takes a long time to get used to.
Já com o peso, demora mais para se acostumar.
02:30whose bodies were still adjusting to the burden
que ainda estavam se adaptando ao fardo
02:33of bearing on your body
de carregar sobre seu corpo
02:35tons of trash every week.
toneladas de lixo toda semana.
02:38Then there's the danger.
E há também o perigo.
02:43sanitation work is one of the 10 most dangerous
o trabalho de saneamento é uma das 10 ocupações
02:45occupations in the country,
mais perigosas no país,
02:47and I learned why.
e eu descobri por quê.
02:49You're in and out of traffic all day,
Você está enfrentando o trânsito o dia inteiro,
02:50and it's zooming around you.
e ele sempre se acumula a sua volta.
02:51It just wants to get past you, so it's often
Todos só querem te ultrapassar, então é comum
02:53the motorist is not paying attention.
que o motorista não preste atenção.
02:55That's really bad for the worker.
Isso é muito ruim para o funcionário.
02:57And then the garbage itself is full of hazards
E o próprio lixo está cheio de perigos
02:59that often fly back out of the truck
que muitas vezes voam de volta do caminhão
03:01and do terrible harm.
e causam danos terríveis.
03:06When you step off the curb
Quando você sai do meio-fio
03:07and you see a city from behind a truck,
e você vê uma cidade de trás de um caminhão,
03:10you come to understand that trash
você passa a entender que lixo
03:12is like a force of nature unto itself.
é como uma força da natureza em si mesmo.
03:14It never stops coming.
Nunca para de chegar.
03:20It must always be in motion.
Sempre precisa estar em movimento.
03:23And then there's the stigma.
E também há o estigma.
03:25You put on the uniform, and you become invisible
Você coloca o uniforme e se torna invisível,
03:36or you're drinking coffee in their diner,
ou se estiver tomando café no restaurante deles,
03:39and they will come and scorn you,
e eles vão vir e te desprezar,
03:44I find the stigma especially ironic,
Eu acho o estigma especialmente irônico,
03:50are the most important labor force
são a força de trabalho mais importante
03:52on the streets of the city, for three reasons.
nas ruas da cidade, por três razões.
03:55They are the first guardians of public health.
Eles são os primeiros guardiões da saúde pública.
03:58If they're not taking away trash
Se não estiverem levando lixo embora
04:00efficiently and effectively every day,
eficientemente e efetivamente todo dia,
04:02it starts to spill out of its containments,
ele começa a transbordar dos latões,
04:05and the dangers inherent to it threaten us
e os perigos inerentes a ele nos ameaçam
04:09in very real ways.
de maneira muito real.
04:13burst forth again and start to harm us.
explodem novamente e começam a nos prejudicar.
04:16The economy needs them.
A economia precisa deles.
04:17If we can't throw out the old stuff,
Se não pudermos jogar fora as coisas velhas,
04:20we have no room for the new stuff,
não teremos espaço para coisas novas,
04:22so then the engines of the economy
e assim as engrenagens da economia
04:31And then there's what I call
E também há o que eu chamo
04:33our average, necessary quotidian velocity.
de nossa velocidade média e necessária cotidiana.
04:37By that I simply mean
Com isso eu só quero dizer
04:39how fast we're used to moving
a velocidade com que estamos acostumados a nos mover
04:41in the contemporary day and age.
nos dias contemporâneos.
04:48our coffee cup, our shopping bag,
nossa xícara de café, nossa sacola de compras,
04:51our bottle of water.
nossa garrafa de água.
04:52We use them, we throw them out, we forget about them,
Nós os usamos, jogamos fora e esquecemos,
04:55because we know there's a workforce
porque sabemos que há uma força de trabalho
05:00So I want to suggest today a couple of ways
Então eu gostaria de sugerir algumas maneiras
05:07ameliorate the stigma
a amenizar o estigma
05:09and bring them into this conversation
e trazê-los para as conversas
05:17Their work, I think, is kind of liturgical.
O trabalho deles, acho, é quase litúrgico.
05:21They're on the streets every day, rhythmically.
Eles estão nas ruas todos os dias, ritmicamente.
05:24They wear a uniform in many cities.
Eles usam uniformes em muitas cidades.
05:26You know when to expect them.
Você sabe quando eles vêm.
05:28And their work lets us do our work.
E o trabalho deles nos deixa fazer nosso trabalho.
05:32They are almost a form of reassurance.
Eles são quase uma forma de reafirmação.
05:34The flow that they maintain
O fluxo que eles mantêm
05:36keeps us safe from ourselves,
nos mantém seguros de nós mesmos,
05:38from our own dross, our cast-offs,
da nossa própria escória, de nossos dejetos,
05:41and that flow must be maintained always
e esse fluxo precisa ser mantido sempre,
05:44no matter what.
aconteça o que acontecer.
05:46On the day after September 11 in 2001,
No dia depois de 11 de setembro de 2001,
05:58like he did every Wednesday.
como ele fazia toda quarta-feira.
06:00And I tried to thank him for doing his work
E eu tentei agradecer-lhe por fazer seu trabalho
06:02on that day of all days,
naquela dia, acima de tudo,
06:05but I started to cry.
mas eu comecei a chorar.
06:07And he looked at me,
E ele olhou para mim,
06:09and he just nodded, and he said,
e só acenou com a cabeça e disse:
06:12"We're going to be okay.
"Nós vamos ficar bem.
06:15We're going to be okay."
Nós vamos ficar bem."
06:18It was a little while later that I started
Foi um pouco depois que eu comecei
06:19my research with sanitation,
minha pesquisa com saneamento,
06:20and I met that man again.
e eu encontrei aquele homem de novo.
06:25and we became good friends.
e nos tornamos bons amigos.
06:27I want to believe that Paulie was right.
Eu queria acreditar que Paulie estava certo.
06:29We are going to be okay.
Nós vamos ficar bem.
06:32But in our effort to reconfigure
Mas em nosso esforço para reconfigurar
06:34how we as a species exist on this planet,
como nós existimos no planeta como espécie,
06:37we must include and take account of
temos que incluir e considerar
06:44of the labor.
do trabalho.
06:45And we also would be well informed
E também estaríamos bem informados
06:48to reach out to the people who do that work
para falar com as pessoas que fazem esse trabalho
06:50and get their expertise
e aplicar a habilidade deles
06:52on how do we think about,
em como pensamos,
06:57that perhaps take us from curbside recycling,
que talvez nos tirem da reciclagem de calçada,
07:01which is a remarkable success across 40 years,
que é um grande sucesso por 40 anos,
07:06and lift us up to a broader horizon
e nos levem a um horizonte maior,
07:09where we're looking at other forms of waste
onde estejamos observando outras formas de resíduos
07:12that could be lessened
que poderiam ser amenizados
07:14from manufacturing and industrial sources.
das fontes industriais e de manufatura.
07:24It's a remarkable statistic.
É um número notável.
07:27So in the flow of your days,
Então, no decorrer de nossos dias,
07:29in the flow of your lives,
no decorrer de nossas vidas,
07:31next time you see someone whose job is
da próxima vez que vocês virem alguém cujo trabalho é
07:34to clean up after you,
limpar a sujeira de vocês,
07:37take a moment to acknowledge them.
tire um tempo para reconhecê-lo.
07:39Take a moment to say thank you.
Tire um tempo para dizer obrigado.