00:15I thought to myself that well, it's TED.
eu pensei comigo, bom, é o TED.
00:39might help things a bit.
poderia ajudar um pouco.
00:45and just talk the way I really talk
e falar do jeito que eu realmente falo
00:47because, after all, this is the great unveiling.
porque, afinal, essa é a grande revelação.
00:59because I am from Queens, New York.
porque eu sou do Queens, Nova York.
01:15I suppose it's fair to say
E suponho que seja justo dizer
01:31But then what?
Mas e então?
01:53And so I've brought a couple of them with me.
Então eu trouxe alguns deles comigo.
01:55And well, they're very excited.
E, bom, eles estão todos muito entusiasmados
01:59What I should tell you --
O que eu tenho que dizer a vocês --
02:12Okay. Okay. Oh, well.
Ok, ok, Bom,
02:18Good evening everybody.
Boa noite a todos
02:27Oh my! There's so many of you.
Nossa! Há tantos de vocês.
02:30Hi sweetheart. Okay.
Oi docinho. Ok,
02:38She's a very nice, young black girl.
É uma jovem negra adorável.
02:41Well you know, she calls herself black --
Bom, você sabe, ela chama a si mesmo de negra,
02:47But anyway.
Mas de qualquer forma,
02:53what she calls her one-woman show.
o que ela chama de espetáculo solo feminino
02:55And you know what that means, of course.
E vocês sabem o que isso quer dizer, claro,
03:02But I don't mind.
Mas eu não ligo.
03:10Really, it's amazing.
Realmente, é incrível.
03:17but the celebrities.
mas as celebridades.
03:19There are so many celebrities running around here.
Há tantas celebridades por aqui
03:26And she was getting a yogurt in the Google cafe.
E ela estava tomando um iogurte no Google café.
03:29Isn't that adorable?
Não é adorável?
03:37It's lovely to know they're concerned, you know.
É tão bom saber que eles se preocupam, sabe.
03:39And -- oh, I saw Goldie Hawn.
E - ah, eu vi Goldie Hawn
03:46You know, she's only half Jewish.
Sabe, ela é só meio judia
03:48Did you know that about her?
Vocês sabiam disso sobre ela?
03:50Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
É. Mas mesmo assim, um talento maravilhoso.
03:57Yeah, she's lovely.
É, ela é adorável.
04:03It's such an eye-opening experience to be here.
É uma experiência reveladora estar aqui
04:19you're all so young.
Vocês são todos tão jovens.
04:21You know, your parents must be very proud.
Sabe, seus pais devem estar muito orgulhosos
04:28I noticed it's very multicultural.
Eu percebi que é bastante multicultural.
04:33It's like a rainbow.
É como um arco íris.
04:35It's okay to say rainbow. Yeah.
É ok dizer arco íris. É.
04:42What are you allowed to say or not say?
O que você pode dizer ou não dizer?
04:44I just -- I don't want to offend anybody. You know.
Eu só - eu nao quero ofender ninguém. Sabe.
04:47But anyway, you know,
Mas de qualquer jeito, sabe,
04:50I just think that to be here with all of you
Eu só acho que estar aqui com todos vocês
04:54accomplished young people --
jovens realizados,
05:02You know, it's heartening to me.
Sabe, é encorajador para mim.
05:08absolutely horrifying.
absolutamente de horrorizar
05:10It's true. It's true.
É verdade. É verdade.
05:12You know, between the environmental degradation
Sabe, entre a degradação ambiental
05:30the bankers and the Wall Street. You know it.
dos banqueiros de Wall Street. Voces sabem disso.
05:33Anyway.
De qualquer maneira
05:39to get us out of this mess.
para nos tirar dessa bagunça.
05:44Thank you for all that you do.
Obrigada por tudo o que voces fazem.
05:54So, happy continued success.
Então, feliz sucesso contínuo
05:56Congratulations. Mazel tov.
Parabéns. Mazel tov.
06:07Thank you everybody.
Obrigada a todos
06:12My name is Noraida. And I'm just --
Meu nome é Noraida - E eu estou -
06:16that you're doing and everything like that.
que vocês estão fazendo e tudo isso.
06:19I am Dominican-American.
Sou Dominicana-Americana
06:32And I think he's Mexican, so that's --
E acho que ele é mexicano, então isso -
06:38I just -- I'm sorry.
eu só - desculpem.
06:42a very wonderful experience for me and everything.
uma experiência maravilhosa para mim e tudo.
06:50as you can imagine.
como voce pode imaginar
07:09Like, it's -- I can't get over this right now.
Tipo, é - não consigo falar disso agora.
07:13that this even exists.
que isso sequer exista.
07:27I like that.
Eu gosto disso,
07:39which is like a leadership thing,
que era tipo uma coisa de liderança
07:44And the organization is called DA BOMB,
E a organização era chamada DA BOMB
08:02but with the war on terror and everything,
mas com a guerra ao terror e tudo
08:08So, basically like DA BOMB --
Então, basicamente o que DA BOMB -
08:25and who also happen to be mothers like me.
e que acontecem de ser mães, como eu
08:47that's my new title.
Esse é meu novo título.
08:53like something like this is so vital
algo como isso é tão vital
09:04So, I think all people, we need that,
Entao, eu acho que todas as pessoas, nós precisamos disso
09:25making the talks available online.
tornado as palestras disponíveis online.
09:27That's very good. I love that.
Isso é muito bom,. Eu adoro isso.
09:29And I just -- I love you guys. I love TED.
E eu só - eu amo vocês, gente. Eu amo o TED.
09:37Thank you very much.
Muito obrigada.
09:46So, that was Noraida,
Então, essa era a Noraida,
09:54friends, neighbors, family members.
Amigas, vizinhas, membros da família.
09:57I come from a multicultural family.
Eu venho de uma família multicultural
10:06It's a long story, believe me.
É uma longa história, acreditem.
10:08But on top of my family background,
Mas além dos meus antecendentes familiares
10:33It was like, you know, she was there in the class,
Era tipo, você sabe, ela estava lá na aula,
10:35you know, she was kind of typically French.
você sabe, ela era tipicamente francesa.
10:55But [German].
Mas (alemão)
11:01Yes, I took German for three years, [German],
Bom eu fiz alemão por três anos (alemão)
11:09even in the UN school.
mesmo na escola da ONU.
11:11Although, you know, it was wonderful.
Embora, sabem, fosse maravilhoso.
11:16Never. He always, always treated each of us,
Nunca, ele sempre, sempre tratava cada um de nós,
11:26classmates from everywhere,
colegas de classe de todos os lugares.
11:28many of whom are still dear friends to this day.
Muitos dos quais são amigos queridos até hoje,
11:30And they've inspired many characters as well.
E inspiraram muitos personagens também.
11:35For example, a friend of mine.
Por exemplo, uma amiga minha
11:48But, you know, I am originally from India,
Mas, sabe, sou originariamente da India
11:51and I wanted to start by telling you
e eu queria começar dizendo a vocês
11:58to come here to TED in California,
de vir aqui no TED na Califórnia,
12:14trying to make me feel comfortable
tentando fazer com que eu me sinta confortável
12:19So, you can just imagine -- right.
Então, voces podem imaginar - certo.
12:45I'm trying to behave myself,
Estou tentando me comportar.
12:48it's my first time here.
É minha primeira vez aqui.
12:55if you saw "Bridge and Tunnel."
se você assistiu a peça "Bridge and Tunnel"
12:58Uh, well, thank you.
Nossa, obrigada
13:03My name is Pauline Ning,
Meu nome é Pauline Ning
13:05and first I want to tell you that I'm --
e primeiro eu quero dizer a vocês que sou -
13:31much less like this
muito menos como esta
13:33because I did not like to give speeches
porque eu não gosto de fazer discursos
13:47I try anyway.
Eu tento de qualquer forma.
13:53My daughter -- my daughter wrote that,
Minha filha - minha filha escreveu isso,
13:58But my background --
Mas meus antecedentes -
14:00I want to tell you story only briefly.
eu quero contar esta história rapidamente a vocês.
14:22and they would always answer me back in English.
e eles sempre me respondiam em inglês
14:29But when they got older,
Mas quando eles ficarem mais velhos,
14:41But that's where we had some problems.
Mas é onde tivemos alguns problemas.
14:59But I think he will change his mind soon.
Mas acho que ele vai mudar de ideia logo.
15:10But first, she said she's not interested.
Mas primeiro, ela disse que não estava interessada.
15:14She only wants to spend time with her friends.
Ela só queria passar tempo com seus amigos.
15:22And she doesn't want me to come and visit.
E ela não queria que eu fosse visitá-la.
15:25So I said, "What's wrong in this picture?"
Então eu disse, "O que está eraado aqui?"
15:36because I don't like them."
porque eu não gosto deles."
15:52I am lesbian."
Eu sou lésbica."
16:14But she told me, "Mom, it's not American."
Mas ela me disse, "Mâe, não é americana."
16:25So, these are the words I am waiting to hear,
Bom, essas eram as palavras que eu esperava ouvir,
16:28but from my son, not my daughter.
mas do meu filho, não da minha filha.
16:34But at first I did not know what to do.
Mas no início eu não sabia o que fazer.
16:44So, even though sometimes it's still hard,
Então, mesmo que algumas vezes ainda seja difícil,
16:58because of ideas like this,
por causa de ideias como esta
17:00and people like you, with an open mind.
e pessoas como vocês, de mente aberta
17:07in the ways maybe even you don't realize.
de formas que talvez vocês nem percebam.
17:11So, for my daughter's sake,
Então, em nome da minha filha,
17:18Thank you. Xie xie.
Obrigada. Shin shen.
17:31Good evening. My name is Habbi Belahal.
Boa noite, meu nome é Habbi Belahal.
17:42to be last today.
de ser a última hoje.
17:44I am originally from Jordan.
Sou originariamente da Jordânia
17:51It is not Harvard.
Não é Harvard.
17:53But I feel a bit like a fish out of water.
Mas me sinto um pouco um peixe fora d'água.
17:57But I am very proud of my students.
Mas sou muito orgulhosa de meus alunos
18:04So you will get the extra credit I promised you.
Então voces vão ter a nota extra que eu prometi
18:30which I memorized as a young girl at 16 years of age.
que eu memorizei quando tinha 16 anos.
18:35So, back in the ancient times.
Então, de volta aos velhos tempos.
18:57And this roughly translates:
E a tradução por cima é:
19:00"Please, let me hold your hand.
"Por favor, me deixe segurar sua mão
19:03I want to hold your hand.
eu quero segurar sua mão
19:06I want to hold your hand.
eu quero segurar sua mão.
19:08And when I touch you, I feel happy inside.
E quando eu toco você, eu me sinto feliz por dentro
19:33listening to the Beatles.
ouvindo os Beatles.
19:35On the radio [unclear], they were very popular.
Na rádio [impreciso] eles eram muito populares
20:11Thank you all very much. It was lovely.
Obrigada muito a todos vocês, foi ótimo.
20:13Thank you for having me.
Obrigada por me convidar
20:19Thank you very, very much. I love you.
Muito, muito obrigada eu amo vocês.
20:24Well, you have to let me say this.
Bom, voces têm que me deixar dizer isso.
20:28I just -- thank you.
E apenas - obrigada
20:36It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
Faz tempo, e me sinto em casa,
20:41or some of you have seen me elsewhere,
ou alguns de vocês me viram em outro lugar,