00:18Good morning everybody.
Bom dia pessoal.
00:20I'd like to talk about a couple of things today.
Gostaria de falar sobre algumas coisas hoje.
00:22The first thing is water.
A primeira coisa é água.
00:24Now I see you've all been enjoying the water
Agora eu vejo que todos estão desfrutando da água
00:26that's been provided for you here at the conference,
que foi providenciada para a conferência,
00:28over the past couple of days.
durante os últimos dias.
00:34But what if it wasn't?
Mas e se não fosse?
00:36What if it was from a source like this?
Esse fosse de uma fonte assim?
00:41Then statistics would actually say
Logo as estatísticas iriam dizer
00:43that half of you would now be suffering
que metade de vocês estariam sofrendo
00:45with diarrhea.
de diarreia.
00:49I talked a lot in the past about statistics,
Eu falei muito no passo sobre estatísticas
00:52and the provision of safe drinking water for all.
e sobre a provisão de água potável para todos.
00:56But they just don't seem to get through.
Mas eles parecem não entender.
00:59And I think I've worked out why.
E eu acho que descobri porque.
01:01It's because, using current thinking,
É porque, usando a atual forma de pensar,
01:04the scale of the problem
a escala do problema
01:06just seems too huge to contemplate solving.
parece ser grande demais para resolver.
01:10So we just switch off:
Então simplesmente desligamos.
01:12us, governments and aid agencies.
Nós, governos, e agências de ajuda.
01:17Well, today, I'd like to show you
Bem,hoje, gostaria de mostrar para vocês
01:20that through thinking differently,
que pensando de uma forma diferente,
01:22the problem has been solved.
o problema já foi resolvido.
01:26By the way, since I've been speaking,
A propósito, desde o início da palestra,
01:28another 13,000 people around the world
mais 13,000 pessoas no mundo
01:31are suffering now with diarrhea.
estão sofrendo de diarreia neste momento.
01:34And four children have just died.
E quatro crianças acabaram de morrer.
01:39I invented Lifesaver bottle
Eu inventei a garrafa Lifesaver
01:41because I got angry.
porque fiquei zangado.
01:47when I was watching the devastating news
quando assistia as ntotícias devastadoras
01:50of the Asian tsunami as it rolled in,
do tsunami na Ásia enquanto ele passava
01:54The days and weeks that followed,
Os dias e semanas que seguiram,
01:56people fleeing to the hills,
pessoas fugiam para os morros,
01:58being forced to drink contaminated water
e eram forçadas a beber água contaminada,
02:01or face death.
ou encarar a morte.
02:04That really stuck with me.
Isso realmente me impressionou.
02:06Then, a few months later,
Então, alguns meses depois,
02:17Day one: nothing.
Dia um: nada.
02:20Day two: nothing.
Dia dois: Nada.
02:31for TV sets and water.
por tv e água.
02:34That's when I decided I had to do something.
Isso foi quando decidi que tinha de fazer algo.
02:44However, after a few failed prototypes,
Entretanto, após alguns protótipos falidos,
02:49I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
Finalmente inventei a garrafa Lifesaver.
02:54Okay, now for the science bit.
Ok, agora pelo lado da ciência.
03:02The smallest bacteria is about 200 nanometers.
A menor bactéria tem 200 nanometros.
03:06So a 200-nanometer bacteria
Então uma bactéria de 200 nanometros
03:08is going to get through a 200-nanometer hole.
passaria pelo buraco de 200 nanometros.
03:12The smallest virus, on the other hand,
O menor virus, por outro lado,
03:14is about 25 nanometers.
é por volta de 25 nanometros.
03:22Lifesaver pores are 15 nanometers.
Os poros do Lifesaver têm 15 nanometros.
03:27So nothing is getting through.
Nada passa por eles.
03:30Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
Ok, vou fazer uma pequena demostração.
03:32Would you like to see that?
Gostariam de ver?
03:36We're in the fine city of Oxford.
Estamos na linda cidade de Oxford.
03:39So -- someone's done that up.
Bem, alguém apertou isso.
03:43and got some water from the River Cherwell,
do Rio Cherwell,
03:45and the River Thames,
e do Rio Thames,
03:47that flow through here. And this is the water.
que passam por aqui. E aqui está a água.
03:49But I got to thinking, you know,
Mas pensei, você sabe,
03:51if we were in the middle of a flood zone
Se estivéssemos no meio de uma enchente
03:53in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
em Blangadesh, a água não ficaria assim.
03:57So I've gone and got some stuff to add into it.
Decidi adicionar mais algumas coisas.
03:59And this is from my pond.
Essa água é de minha lagoa.
04:05Okay. (Laughs) Right.
Ok. (Risos) Certo.
04:09We're just going to pour that in there.
Vamos adicionar isso aqui.
04:12Audience: Ugh!
Plateia: Eca!
04:14Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
Michael Pritchard; Ok. Temos um pouco
04:17from a sewage plant farm.
de esgoto de uma unidade de tratamento.
04:19So I'm just going to put that in there.
Vou simplesmete por isso aqui.
04:23Put that in there. There we go.
Por isso aqui. Vamos lá.
04:27And some other bits and pieces, chuck that in there.
E mais uns pedaços, jogar isso aqui.
04:35So we're just going to put that in there as well.
Vamos colocar tudo isso aqui também.
04:40Okay. (Laughter) Now.
Ok.(risos) Agora.
04:44The Lifesaver bottle works really simply.
A garrafa Lifesaver é bem simples.
04:49You just scoop the water up.
Você simplesmente imerge a garrafa na água.
04:51Today I'm going to use a jug
Vou usar uma jarra hoje
05:03Okay, so I'm going to take this really filthy water,
Ok, vou pegar essa água imunda,
05:08and put it in here. Do you want a drink yet?
e por aqui.Quer beber agora?
05:13Okay. There we go.
Ok. Vamos lá.
05:17Replace the top.
Coloco a tampa.
05:22Give it a few pumps. Okay?
Dou umas bombadas. Ok?
05:26That's all that's necessary.
Isso é tudo que é necessário.
05:29Now as soon as I pop the teat,
Agora assim que eu tirar a tampa,
05:33sterile drinking water is going to come out.
água potável vai sair. Tenho de ser rápido.
05:35I've got to be quick. Okay, ready?
Ok, prontos?
05:40There we go. Mind the electrics.
Aqui vamos. Cuidado com os fios.
05:42That is safe, sterile drinking water.
Está limpa, potável pronta para beber.
05:53There you go Chris.
Toma aqui Chris.
06:00What's it taste of?
Como está o gosto?
06:02Chris Anderson: Delicious.
Chris Anderson: Deliciosa.
06:04Michael Pritchard: Okay.
Michael Pritchard: ok.
06:18It'll last for 6,000 liters.
Filtra 6,000 litros.
06:23the system will shut off, protecting the user.
o sistema irá parar, protegendo o usuário.
06:26Pop the cartridge out. Pop a new one in.
Tire o filtro.Coloque outro.
06:28It's good for another 6,000 liters.
Está pronto para mais 6,000 litros.
06:32So let's look at the applications.
Vamos olhar as aplicações.
06:34Traditionally, in a crisis, what do we do?
Tradicionalmente, na crise, o que fazemos?
06:36We ship water.
Enviamos água.
06:38Then, after a few weeks, we set up camps.
E, após algumas semanas, montamos acampamento.
06:52Diseases spread. More resources are required.
Doenças espalham.Mais recurssos são necessários.
06:55The problem just becomes self-perpetuating.
E o problem só se multiplica.
06:59But by thinking differently,
Mas pensando de uma forma diferente,
07:01and shipping these,
e enviando estes,
07:03people can stay put.
as pessoas podem ficar aonde estão.
07:05They can make their own sterile drinking water,
Eles podem produzir sua própia água potável.
07:13Now, it doesn't require a natural disaster
Agora, não é necessário um desastre natural
07:16for this to work.
para isso funcionar.
07:23and pipe work, is too expensive.
e tubulação, é muito caro.
07:26When you run the numbers on a calculator,
Quando calculamos tudo em sua calculadora,
07:28you run out of noughts.
faltam dígítos.
07:30So here is the "thinking different" bit.
Aqui está a forma de "pensar diferente".
07:33Instead of shipping water,
Em vez de enviar água,
07:35and using man-made processes to do it,
e usar o processo feito pelo homem para isso
07:41She picks the water up from there,
Ela pega água daqui,
07:44desalinates it, for free, transports it over there,
dessaniliza, de graça, transporta até aqui
07:50And where do people live? Near water.
E onde as pessoas moram? Perto de água.
07:53All we've go to do
Tudo que temos que fazer
07:55is make it sterile. How do we do that?
é esterelizá-la.
07:57Well, we could use the Lifesaver bottle.
Bem, podemos usar a garrafa Lifesaver.
08:00Or we could use one of these.
Ou podemos usar um desses.
08:02The same technology, in a jerry can.
Mesma tecnologia, em um gallão.
08:05This will process 25,000 liters of water;
Este irá processar 25,000 litros de água.
08:10that's good enough for a family of four,
É o suficiente para uma família de quatro pessoas,
08:14for three years.
por três anos.
08:17And how much does it cost?
E quanto custa?
08:19About half a cent a day to run.
Por volta de meio centavo por dia.
08:29at the point of use,
no local de uso,
08:35to collect their water.
para pegar água.
08:37They can get it from a source nearby.
Podem pegar de uma fonte perto.
08:41So with just eight billion dollars,
Então com somente oito bilhões de dollares,
08:44we can hit the millennium goal's target
Podemos alcançar a meta do milênio
08:47of halving the number of people
de ter o número de pessoas
08:49without access to safe drinking water.
sem acesso a água potável.
08:52To put that into context,
Para contextualizar,
08:58a year on foreign aid.
por ano com agências de ajuda.
09:01But why stop there?
Mas por que parar por aqui?
09:10So the three-and-a-half billion people
Então os trêz e meio bilhões de pessoas
09:12that suffer every year as a result,
que sofrem todo ano, como consequência,
09:15and the two million kids that die every year,
e os dois milhões de crianças que morrem todo ano,