Why domestic violence victims don't leave
Leslie Morgan Steiner

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I'm here today to talk about a disturbing question,
Eu estou hoje aqui para falar sobre uma questão perturbadora,

00:19which has an equally disturbing answer.
que possui uma resposta perturbadora.

00:22My topic is the secrets of domestic violence,
Meus temas são os segredos da violência doméstica,

00:26and the question I'm going to tackle
e a questão que irei tratar

00:28is the one question everyone always asks:
é aquela que todo mundo se pergunta:

00:32Why does she stay?
Por que ela fica?

00:34Why would anyone stay with a man who beats her?
Por que alguém ficaria com o homem que bate nela?

00:38I'm not a psychiatrist, a social worker
Eu não sou psiquiatra, assistente social

00:41or an expert in domestic violence.
ou especialista em violência doméstica.

00:43I'm just one woman with a story to tell.
Eu sou apenas uma mulher com uma história para contar.

00:47I was 22. I had just graduated from Harvard College.
Eu tinha 22 anos. Eu havia acabado de me formar em Harvard.

00:51I had moved to New York City for my first job
Havia me mudado para Nova York para o meu primeiro trabalho

00:54as a writer and editor at Seventeen magazine.
como escritora e editora da revista Seventeen.

00:57I had my first apartment,
Eu tinha meu primeiro apartamento,

00:59my first little green American Express card,
meu primeiro cartão de crédito American Express

01:02and I had a very big secret.
e eu tinha um grande segredo.

01:05My secret was that I had this gun
Meu segredo era que eu tinha esta arma

01:09loaded with hollow-point bullets pointed at my head
carregada de balas de ponta oca, apontada para minha cabeça

01:12by the man who I thought was my soulmate,
pelo homem que eu imaginava ser minha alma gêmea,

01:15many, many times.
muitas e muitas vezes.

01:18The man who I loved more than anybody on Earth
O homem que eu amava mais do que qualquer pessoa no mundo

01:22held a gun to my head and threatened to kill me
apontou uma arma na minha cabeça e ameaçou me matar

01:26more times than I can even remember.
tantas vezes que eu nem me lembro quantas.

01:29I'm here to tell you the story of crazy love,
Eu estou aqui para contar a história de um amor louco,

01:32a psychological trap disguised as love,
uma armadilha psicológica disfarçada de amor,

01:35one that millions of women and even a few men
uma na qual milhares de mulheres e até alguns homens

01:38fall into every year.
caem todo ano.

01:40It may even be your story.
Pode até mesmo ser a sua história.

01:43I don't look like a typical domestic violence survivor.
Eu não pareço uma típica sobrevivente de violência doméstica.

01:46I have a B.A. in English from Harvard College,
Sou formada em Letras pela Universidade de Harvard,

01:49an MBA in marketing from Wharton Business School.
tenho um MBA em Marketing pela Escola de Administração Wharton.

01:51I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
Passei a maior parte da minha carreira trabalhando para as maiores empresas

01:54including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
como a Johnson & Johnson, Leo Burnett e The Washington Post.

01:59I've been married for almost 20 years to my second husband
Estou casada com o meu segundo marido por quase 20 anos

02:02and we have three kids together.
e temos três filhos.

02:05My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
Meu cachorro é um labrador preto e dirijo uma minivan Honda Odyssey.

02:09(Laughter)
(Risos)

02:12So my first message for you is that domestic violence
Meu primeiro recado para vocês é que a violência doméstica

02:15happens to everyone --
acontece com qualquer um,

02:17all races, all religions, all income and education levels.
independentemente de raça, religião, classe social ou educação.

02:21It's everywhere.
Está em todos os lugares.

02:23And my second message is that everyone thinks
E meu segundo recado é que todo mundo pensa

02:26domestic violence happens to women,
que violência doméstica acontece apenas com mulheres,

02:28that it's a women's issue.
que é um problema da mulher.

02:30Not exactly.
Não é bem assim.

02:32Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
Mais de 85 por cento dos agressores são homens e a violência doméstica

02:36happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
somente acontece em relações familiares, interdependentes e de longa duração,

02:42in other words, in families,
ou seja, em famílias,

02:44the last place we would want or expect to find violence,
o último lugar que gostaríamos ou suspeitaríamos encontrar violência,

02:48which is one reason domestic abuse is so confusing.
por esse motivo a violência doméstica é tão confusa.

02:52I would have told you myself that I was the last person on Earth
Eu mesma teria dito que eu seria a última pessoa na Terra

02:56who would stay with a man who beats me,
que ficaria com um homem que me batesse,

02:59but in fact I was a very typical victim because of my age.
mas na verdade eu era uma típica vítima por causa da minha idade.

03:02I was 22, and in the United States,
Eu tinha 22 e nos Estados Unidos,

03:05women ages 16 to 24 are three times as likely
mulheres entre 16 e 24 anos têm três vezes mais chances

03:09to be domestic violence victims
de serem vítimas de violência doméstica

03:12as women of other ages,
do que as mulheres de outras idades

03:15and over 500 women and girls this age
e mais de 500 mulheres e meninas dessa idade

03:18are killed every year by abusive partners,
são mortas todo ano por companheiros,

03:22boyfriends, and husbands in the United States.
namorados e maridos agressores aqui nos Estados Unidos.

03:26I was also a very typical victim because I knew nothing
Eu também fui uma típica vítima porque eu não sabia nada

03:29about domestic violence, its warning signs or its patterns.
sobre violência doméstica, seus sinais de alerta ou padrões.

03:34I met Conor on a cold, rainy January night.
Eu conheci Connor em uma fria e chuvosa noite de janeiro.

03:39He sat next to me on the New York City subway,
Ele sentou ao meu lado no metrô em Nova York

03:42and he started chatting me up.
e começou a conversar comigo.

03:44He told me two things.
Ele me disse duas coisas.

03:46One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
Ele havia acabado de se formar na escola Ivy League

03:50and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
e trabalhava para um banco importante em Wall Street.

03:54But what made the biggest impression on me that first meeting
Mas o que mais me impressionou no primeiro encontro

03:58was that he was smart and funny
foi ele ser inteligente e engraçado.

04:01and he looked like a farm boy.
Parecia um rapaz do interior.

04:02He had these big cheeks, these big apple cheeks
Ele tinha essas grandes bochechas vermelhas

04:05and this wheat-blond hair,
e esse cabelo loiro,

04:06and he seemed so sweet.
e parecia um pessoa muito doce.

04:10One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
Uma das coisas mais astutas que Connor fez, desde o começo,

04:14was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
foi criar a ilusão que eu dominava a relação.

04:19He did this especially at the beginning
Ele fez isso principalmente no início,

04:21by idolizing me.
idolatrando-me.

04:24We started dating, and he loved everything about me,
Começamos a namorar e ele amava tudo em mim,

04:27that I was smart, that I'd gone to Harvard,
que eu era inteligente, que estudei em Harvard,

04:29that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
que eu tinha paixão por ajudar meninas adolescentes e pelo meu trabalho.

04:32He wanted to know everything about my family
Ele quis saber tudo sobre a minha família,

04:35and my childhood and my hopes and dreams.
minha infância, minhas expectativas e meus sonhos.

04:37Conor believed in me, as a writer and a woman,
Connor acreditava em mim, como escritora e como mulher,

04:41in a way that no one else ever had.
de um modo que ninguém jamais havia feito.

04:45And he also created a magical atmosphere of trust between us
E ele também criou um ambiente mágico de confiança entre nós

04:49by confessing his secret,
ao confessar seu segredo,

04:51which was that, as a very young boy starting at age four,
que, desde os 4 anos de idade,

04:56he had been savagely and repeatedly physically abused
ele foi repetidamente agredido fisicamente

04:59by his stepfather,
por seu padrasto

05:01and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
e a agressão era tanta que ele deixou a escola no oitavo ano,

05:04even though he was very smart,
mesmo sendo muito inteligente,

05:07and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
e ele levou quase 20 anos refazendo a vida.

05:10Which is why that Ivy League degree
Por isso que a formação em Ivy League,

05:13and the Wall Street job and his bright shiny future
seu trabalho em Wall Street e seu futuro brilhante

05:16meant so much to him.
significavam muito para ele.

05:19If you had told me
Se vocês tivessem me dito

05:21that this smart, funny, sensitive man who adored me
que aquele homem inteligente e engraçado que me adorava

05:26would one day dictate whether or not I wore makeup,
iria ditar se eu deveria usar maquiagem ou não,

05:31how short my skirts were,
o comprimento das minhas saias,

05:33where I lived, what jobs I took,
onde eu moraria, que empregos eu teria,

05:35who my friends were and where I spent Christmas,
quem eram meus amigos e onde eu passaria o Natal,

05:38I would have laughed at you,
eu teria rido na cara de vocês,

05:40because there was not a hint of violence or control
porque, no inicio, não havia nenhum sinal de violência,

05:43or anger in Conor at the beginning.
de controle ou ira em Connor.

05:47I didn't know that the first stage
Eu não sabia que o primeiro estágio

05:50in any domestic violence relationship
de qualquer relação de violência doméstica

05:52is to seduce and charm the victim.
é seduzir e encantar a vítima.

05:56I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
Eu também não sabia que o segundo passo é isolar a vítima.

06:01Now, Conor did not come home one day and announce,
Connor não chegou um dia e anunciou:

06:05"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
"Bem, todo esse romance tipo Romeu e Julieta tem sido ótimo,

06:08but I need to move into the next phase
mas eu preciso passar para a segunda fase

06:10where I isolate you and I abuse you" - (Laughter) -
em que eu isolo e agrido você". - (Risos) -

06:14"so I need to get you out of this apartment
"por isso preciso tirá-la desse apartamento

06:15where the neighbors can hear you scream
onde os vizinhos podem ouvir os seus gritos

06:17and out of this city where you have friends and family
e também dessa cidade onde você tem amigos e família

06:19and coworkers who can see the bruises."
e colegas de trabalho que podem ver suas lesões."

06:23Instead, Conor came home one Friday evening
Em vez disso, Connor chegou numa noite de sexta-feira

06:27and he told me that he had quit his job that day,
e contou que tinha largado o emprego naquele dia,

06:30his dream job,
o seu emprego dos sonhos,

06:32and he said that he had quit his job because of me,
e disse que fez aquilo por minha causa

06:36because I had made him feel so safe and loved
porque eu fazia ele se sentir tão seguro e amado

06:39that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
que ele não precisava mais provar para ele mesmo em Wall Street,

06:43and he just wanted to get out of the city
e que ele queria sair da cidade,

06:45and away from his abusive, dysfunctional family,
ir para longe da sua família abusiva e conturbada

06:48and move to a tiny town in New England
e mudar-se para uma pequena cidade na Nova Inglaterra

06:51where he could start his life over with me by his side.
onde ele pudesse recomeçar a vida comigo a seu lado.

06:55Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
A última coisa que eu queria era sair de Nova York

06:59and my dream job,
e do meu emprego dos sonhos,

07:02but I thought you made sacrifices for your soulmate,
mas eu achava todos faziam sacrifícios pela alma gêmea

07:05so I agreed, and I quit my job,
e eu aceitei, larguei meu emprego

07:08and Conor and I left Manhattan together.
e Conor e eu deixamos Manhattan juntos.

07:11I had no idea I was falling into crazy love,
Eu não tinha ideia de que estava caindo no amor louco,

07:15that I was walking headfirst into a carefully laid
que eu estava entrando de cabeça em uma armadilha

07:19physical, financial and psychological trap.
psicológica, física e financeira, cuidadosamente armada.

07:24The next step in the domestic violence pattern
O próximo passo padrão da violência doméstica

07:26is to introduce the threat of violence
é introduzir a ameaça à violência

07:31and see how she reacts.
e ver como ela reage.

07:33And here's where those guns come in.
Nessa hora as armas entraram.

07:35As soon as we moved to New England -- you know,
Assim que mudamos para Nova Inglaterra,

07:38that place where Connor was supposed to feel so safe --
este lugar onde Connor supostamente se sentiria seguro,

07:41he bought three guns.
ele comprou três armas.

07:44He kept one in the glove compartment of our car.
Ele deixava uma no porta-luvas do carro.

07:47He kept one under the pillows on our bed,
Uma embaixo do travesseiro

07:50and the third one he kept in his pocket at all times.
e a terceira ele mantinha dentro do bolso o tempo todo.

07:53And he said that he needed those guns
Ele dizia que precisava dessas armas

07:55because of the trauma he'd experienced as a young boy.
por causa do trauma que ele havia passado quando era jovem.

07:58He needed them to feel protected.
Ele precisava delas para se sentir protegido.

08:00But those guns were really a message for me,
Mas aquelas armas era um recado para mim,

08:03and even though he hadn't raised a hand to me,
e mesmo que ele não tivesse levantado a mão para mim,

08:06my life was already in grave danger every minute of every day.
minha vida já estava em grande perigo a cada minuto, todo dia.

08:12Conor first physically attacked me
A primeira vez que Conor me agrediu foi

08:15five days before our wedding.
cinco dias antes do nosso casamento.

08:18It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
Eram 7 da manhã e eu ainda estava de camisola.

08:22I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
Eu estava trabalhando no computador, tentando terminar um trabalho

08:27and I got frustrated,
e fiquei frustrada,

08:28and Conor used my anger as an excuse
e Connor usou a minha raiva como desculpa

08:32to put both of his hands around my neck
e colocou suas duas mãos no meu pescoço

08:35and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
e apertou tão forte que eu não pude respirar ou gritar

08:38and he used the chokehold
e ele usou a imobilização

08:40to hit my head repeatedly against the wall.
para bater minha cabeça contra a parede várias vezes.

08:45Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
Cinco dias depois, as dez marcas no meu pescoço tinham desaparecido

08:50and I put on my mother's wedding dress,
e coloquei o vestido de noiva da minha mãe,

08:53and I married him.
e casei com ele.

08:55Despite what had happened,
Apesar do que aconteceu,

08:57I was sure we were going to live happily ever after,
eu tinha certeza que viveríamos felizes para sempre,

09:01because I loved him, and he loved me so much.
porque eu o amava e ele me amava muito.

09:05And he was very, very sorry.
E ele estava muito, muito arrependido.

09:08He had just been really stressed out by the wedding
Ele estava apenas muito estressado pelo casamento

09:11and by becoming a family with me.
e por formar uma família comigo.

09:13It was an isolated incident,
Havia sido um incidente isolado

09:15and he was never going to hurt me again.
e ele nunca mais iria me machucar de novo.

09:19It happened twice more on the honeymoon.
Aconteceu mais duas vezes na lua de mel.

09:21The first time, I was driving to find a secret beach
A primeira vez, eu estava dirigindo para uma praia deserta

09:24and I got lost,
e me perdi,

09:27and he punched me in the side of my head so hard
ele me deu um soco tão forte na lateral da minha cabeça

09:30that the other side of my head repeatedly hit
que o outro lado bateu

09:32the driver's side window.
no vidro do motorista.

09:35And then a few days later, driving home from our honeymoon,
Dez dias depois, voltando para casa da lua de mel

09:38he got frustrated by traffic,
ele estava tão irritado com o tráfego,

09:40and he threw a cold Big Mac in my face.
que atirou um Big Mac frio na minha cara.

09:44Conor proceeded to beat me once or twice a week
Connor me bateu de uma a duas vezes por semana

09:46for the next two and a half years of our marriage.
pelos dois anos e meio seguintes de nosso casamento.

09:50I was mistaken in thinking that I was unique
Eu errei em pensar que eu era a única

09:53and alone in this situation.
e sozinha nessa situação.

09:56One in three American women
Uma em cada três mulheres americanas

09:58experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
tiveram experiências de violência ou perseguição em algum momento da vida,

10:02and the CDC reports that 15 million children
as estatísticas mostram que 15 milhões de crianças

10:06are abused every year, 15 million.
são agredidas todo ano, 15 milhões.

10:09So actually, I was in very good company.
Na verdade, eu estava em grande companhia.

10:13Back to my question:
Voltando à minha pergunta:

10:16Why did I stay?
Por que eu fiquei?

10:18The answer is easy.
A resposta é fácil.

10:21I didn't know he was abusing me.
Eu não sabia que ele estava me agredindo.

10:24Even though he held those loaded guns to my head,
Mesmo ele apontando aquelas armas carregadas na minha cabeça,

10:27pushed me down stairs,
jogando-me escada abaixo,

10:30threatened to kill our dog,
ameaçando matar o nosso cachorro,

10:31pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
tirando a chave da ignição enquanto eu dirigia na estrada,

10:35poured coffee grinds on my head
jogando resto de café na minha cabeça

10:38as I dressed for a job interview,
quando eu estava arrumada para uma entrevista de emprego,

10:40I never once thought of myself as a battered wife.
nunca pensei em mim como uma mulher maltratada.

10:44Instead, I was a very strong woman
Ao contrário, eu era uma mulher muito forte

10:48in love with a deeply troubled man,
apaixonada por um homem profundamente perturbado

10:50and I was the only person on Earth
e eu era a única pessoa na Terra

10:52who could help Conor face his demons.
que poderia ajudar Connor a enfrentar seus problemas.

10:56The other question everybody asks is,
A outra pergunta que todo mundo faz é:

10:59why doesn't she just leave?
por que ela simplesmente não vai embora?

11:02Why didn't I walk out? I could have left any time.
Por que eu não sai? Eu poderia ter ido embora a qualquer hora.

11:06To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
Essa é a questão mais triste e dolorosa que fazem,

11:10because we victims know something you usually don't:
porque as vítimas sabem algo que vocês não sabem:

11:13It's incredibly dangerous to leave an abuser.
é extremamente perigoso deixar um agressor.

11:18Because the final step in the domestic violence pattern
O último passo padrão da violência doméstica é

11:21is kill her.
matar a vítima.

11:24Over 70 percent of domestic violence murders
Mais de 70 por centro dos assassinatos por violência doméstica

11:27happen after the victim has ended the relationship,
acontecem depois que as vítimas terminam a relação,

11:31after she's gotten out,
depois que elas vão embora,

11:33because then the abuser has nothing left to lose.
porque o agressor não tem mais nada a perder.

11:36Other outcomes include long-term stalking,
Outras consequências são: perseguição por um longo período,

11:39even after the abuser remarries;
mesmo depois do agressor casar novamente;

11:42denial of financial resources;
recusa em fornecer recursos financeiros;

11:44and manipulation of the family court system
e manipulação do sistema judiciário da família

11:46to terrify the victim and her children,
para aterrorizar a vítima e seus filhos,

11:49who are regularly forced by family court judges
que são forçados regularmente pelos juízes de família

11:54to spend unsupervised time
a passar um tempo sem supervisão

11:56with the man who beat their mother.
com o homem que batia na mãe deles.

12:00And still we ask, why doesn't she just leave?
E assim mesmo perguntamos, por que ela simplesmente não vai embora?

12:04I was able to leave,
Eu pude ir embora,

12:06because of one final, sadistic beating
porque houve um último espancamento sádico

12:09that broke through my denial.
que rompeu minha negação.

12:12I realized that the man who I loved so much
Eu percebi que o homem que eu amava tanto

12:15was going to kill me if I let him.
iria me matar se eu deixasse.

12:18So I broke the silence.
Então eu quebrei o silêncio

12:20I told everyone:
eu contei para todo mundo:

12:23the police, my neighbors,
polícia, meus vizinhos,

12:27my friends and family, total strangers,
meus amigos, minha família, estranhos,

12:31and I'm here today because you all helped me.
estou hoje aqui porque todos vocês me ajudaram.

12:38We tend to stereotype victims
Tendemos a estereotipar as vítimas

12:40as grisly headlines,
como manchetes macabras,

12:43self-destructive women, damaged goods.
mulheres auto-destrutivas, que acabam com tudo.

12:47The question, "Why does she stay?"
A pergunta, "Porque ela fica?",

12:50is code for some people for, "It's her fault for staying,"
significa para alguma pessoas, "A culpa é delas por ficarem."

12:55as if victims intentionally choose to fall in love with men
como se as vítimas escolhessem de propósito se apaixonar

12:59intent upon destroying us.
por homens que as destroem.

13:01But since publishing "Crazy Love,"
Desde a publicação de "Crazy Love" (Amor Louco),

13:04I have heard hundreds of stories from men and women
eu tenho escutado muitas histórias de homens e mulheres

13:07who also got out,
que conseguiram ir embora,

13:10who learned an invaluable life lesson from what happened,
que aprenderam uma inestimável lição de vida sobre o que aconteceu,

13:14and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
e que reconstruiram vidas felizes e alegres

13:18as employees, wives and mothers,
como empregados, mulheres e mães,

13:21lives completely free of violence, like me.
vidas sem nenhuma violência, como eu.

13:25Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
Porque verifiquei que sou uma típica vítima de violência doméstica

13:29and a typical domestic violence survivor.
e uma típica sobrevivente de violência doméstica.

13:33I remarried a kind and gentle man,
Eu me casei novamente com um homem amável e gentil

13:37and we have those three kids.
e temos três filhos.

13:39I have that black lab, and I have that minivan.
Eu tenho aquele labrador preto e uma minivan.

13:42What I will never have again,
O que eu nunca mais terei de novo,

13:46ever,
nunca,

13:49is a loaded gun held to my head
é uma arma carregada apontada na minha cabeça

13:51by someone who says that he loves me.
por alguém que diz que me ama.

13:55Right now, maybe you're thinking,
Talvez vocês estejam pensando,

13:57"Wow, this is fascinating,"
"Uau, isso é deslumbrante,"

13:59or, "Wow, how stupid was she,"
ou "Uau, como ela era burra,"

14:02but this whole time, I've actually been talking about you.
mas esse tempo todo eu estava falando sobre vocês.

14:08I promise you there are several people
Eu tenho certeza que há muitos

14:12listening to me right now
me ouvindo agora

14:14who are currently being abused
que são agredidos

14:17or who were abused as children
ou que foram agredidos quando crianças

14:19or who are abusers themselves.
ou que são agressores.

14:22Abuse could be affecting your daughter,
Agressão pode estar afetando a sua filha,

14:24your sister, your best friend right now.
sua irmã, sua melhor amiga neste momento.

14:30I was able to end my own crazy love story
Eu fui capaz de terminar minha história de amor louco

14:33by breaking the silence.
ao quebrar o silêncio.

14:35I'm still breaking the silence today.
Continuo quebrando o silêncio.

14:38It's my way of helping other victims,
É o meu modo de ajudar outras vítimas

14:42and it's my final request of you.
e esse é o meu último pedido para vocês.

14:45Talk about what you heard here.
Falem sobre o que ouviram aqui.

14:48Abuse thrives only in silence.
A agressão apenas tem sucesso onde há silêncio.

14:51You have the power to end domestic violence
Vocês têm o poder de acabar a violência doméstica

14:55simply by shining a spotlight on it.
simplesmente trazendo-a à tona.

14:58We victims need everyone.
Nós vítimas precisamos de todo mundo.

15:02We need every one of you to understand
Nós precisamos que cada um entenda

15:06the secrets of domestic violence.
os segredos da violência doméstica.

15:09Show abuse the light of day by talking about it
Falem a respeito de agressão

15:12with your children, your coworkers,
com seus filhos, seus colegas de trabalho,

15:14your friends and family.
seus amigos e sua família.

15:16Recast survivors as wonderful, lovable people
Ajudem sobreviventes a serem pessoas amáveis e maravilhosas

15:20with full futures.
com um futuro pleno.

15:23Recognize the early signs of violence
Reconheçam os primeiros sinais de violência

15:26and conscientiously intervene,
e intervenham conscientemente,

15:29deescalate it, show victims a safe way out.
mostrando às vítimas uma saída segura.

15:33Together we can make our beds,
Juntos podemos fazer de nossas camas,

15:37our dinner tables and our families
de nossa mesas de jantar e de nossas famílias

15:41the safe and peaceful oases they should be.
um oásis seguro e pacífico.

15:44Thank you.
Obrigada.

15:46(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Leslie Morgan Steiner was in "crazy love" -- that is, madly in love with a man who routinely abused her and threatened her life. Steiner tells the dark story of her relationship, correcting misconceptions many people hold about victims of domestic violence, and explaining how we can all help break the silence.


Comentários  


Why domestic violence victims don't leave - Leslie Morgan Steiner