00:13In the year 1919,
No ano 1919
00:29He proposed that our universe
Ele propôs que nosso universo
00:31might actually have more than the three dimensions
deveria realmente ter mais dimensões
00:34that we are all aware of.
do que as três que todos nós já conhecemos.
00:45that for some reason we don't yet see.
Que por alguma razão nós não vemos.
00:52sometimes that's all it is -- bold and bizarre,
algumas vezes é apenas isso: atrevida e bizarra,
00:57This particular idea, however --
Essa particular idéia, entretanto --
01:05may tell us whether it's right or wrong --
possam nos dizer se é certa ou errada --
01:18So where do we go?
Então, onde vamos nós?
01:23This is a year when Einstein is basking in the glow
Esse é o ano em que Einstein está radiante
01:30and decides to take on a new project,
e decide embarcar em um novo projeto --
01:40And in that moment, there are many people around
E naquele momento, havia muitas pessoas do meio
01:54the motion of the moon and so forth,
o movimento da lua e assim por diante,
01:59hitting people on the head.
acertando pessoas na cabeça.
02:07because even Newton had written
por que Newton tinha escrito
02:18How is it that the Sun, 93 million miles away,
Como é que o Sol, a 149 milhões de quilômetros,
02:21[that] somehow it affects the motion of the Earth?
de certo modo afeta o movimento da Terra?
02:31to figure out how gravity works.
visualizar como a gravidade funciona.
02:34And let me show you what it is that he found.
E permita-me mostrar-lhes o que ele encontrou.
02:37So Einstein found
Então Einstein encontrou
02:42The idea goes like this:
A idéia é esta:
02:58And that communicates the force of gravity.
E isso transmite a força da gravidade.
03:00Even the Earth warps space around it.
Mesmo a Terra deforma o espaço à sua volta.
03:03Now look at the Moon.
Agora olhe a Lua.
03:16We go to a full-frame view of this.
Nós temos uma vista no quadro completo disso.
03:19The Earth itself is kept in orbit
A própria Terra é mantida em órbita
03:25because of the Sun's presence.
por causa da presença do Sol.
03:37It really works. It describes the data.
Ela realmente funciona. Ela descreve os dados.
03:44And that is what got Kaluza thinking.
E isso é o que fez Kaluza pensar.
03:52That's one theory
É a teoria
04:02So Kaluza said to himself,
Então Kaluza disse a si mesmo,
04:04Einstein has been able to describe gravity
Einstein foi capaz de descrever a gravidade
04:07in terms of warps and curves in space --
em termos de deformações e curvas no espaço --
04:09in fact, space and time, to be more precise.
espaço e tempo, de fato, para ser mais preciso.
04:20we know of others today, but at that time
nós conhecemos outras hoje, mas naquele tempo
04:22that was the only other one people were thinking about.
ela era a única outra em que se pensava.
04:26and magnetic attraction and so forth.
e atração magnética e assim por diante.
04:38Einstein had already used up space and time,
Einstein já havia usado o espaço e tempo,
04:43warps and curves, to describe gravity.
deformações e curvas, para explicar a gravidade.
04:53He said, if I want to describe one more force,
Ele disse, se eu quero descrever mais uma força,
04:55maybe I need one more dimension.
talvez eu precise de mais uma dimensão.
05:17those were for gravity --
que eram para a gravidade --
05:22And when he looked at that equation,
E quando ele olhou para aquela equação,
05:24it was none other than the equation
ela era nenhuma outra senão a equação
05:29Amazing -- it just popped out.
Estonteante -- ela simplesmente apareceu.
05:31He was so excited by this realization
Ele ficou tão entusiasmado por essa realização
05:37that he had found the unified theory.
pois ele havia encontrado a teoria unificada.
05:47He, in fact --
Ele, de fato --
05:51he read a book, a treatise on swimming --
ele leu um livro, um tratado em natação,
05:55-- then dove into the ocean.
-- e mergulhou no oceano.
06:11We don't seem to see them.
Não parece que as vemos.
06:20Now, the first question was answered in 1926
Agora a primeira questão foi respondida em 1926
06:24by a fellow named Oskar Klein.
por um camarada chamado Oskar Klein.
06:30there might be big, easy-to-see dimensions,
deveriam haver as dimensões grandes e fáceis de ver,
06:36curled up so small, even though they're all around us,
tão enroladas, mesmo à toda nossa volta,
06:39that we don't see them.
que nós não vemos.
06:41Let me show you that one visually.
Deixem-me mostrar-lhes essa visualmente.
06:43So, imagine you're looking at something
Então imagine que você está olhando para algo
06:45like a cable supporting a traffic light.
como um cabo que sustenta um semáforo.
06:57It's very hard to see it, though, from far away.
É muito difícil de ver, pois, de longe.
07:01a little ant walking around --
uma pequena formiga andando ao redor --
07:06the long dimension,
o comprimento,
07:11And I hope you appreciate this.
Espero que vocês apreciem.
07:23are the ones that we can easily see,
são as que nós facilmente podemos ver,
07:28sort of like the circular part of that cable,
como a parte circular daquele cabo,
07:34Let me show you what that would look like.
Deixem-me mostrar-lhes como elas podem parecer.
07:43Some of you guys will fix that one day,
Alguns de vocês vão consertar isso um dia,
07:47goes smaller, smaller, smaller,
que diminui, diminui, diminui,
07:53this is the idea,
essa é a idéia:
07:54you could have additional curled up dimensions --
você pode ter dimensões adicionais enroladas.
08:05that's like the grid part --
que seria a parte da grade --
08:22Now that's an explanation
Agora há uma explicação
08:30But what about the second question that I asked:
Mas e sobre a segunda questão que eu perguntei:
08:33does the theory actually work
a teoria realmente funciona
08:35when you try to apply it to the real world?
quando você tenta aplicá-la ao mundo real?
08:40worked on trying to refine this framework
trabalharam em tentar refinar essa grade
08:45and apply it to the physics of the universe
e aplicá-la à física do universo
08:52In detail, for instance,
Em detalhe, para seu conhecimento,
08:53they couldn't get the mass of the electron
eles não conseguiram que a massa do elétron
08:55to work out correctly in this theory.
funcionasse corretamente nessa teoria.
09:02this strange but very compelling idea
essa idéia estranha, mas muito atraente,
09:06of how to unify the laws of physics had gone away.
de como unificar as leis da física, se foi.
09:09Until something wonderful happened in our age.
Até que algo admirável aconteceu em nossa época.
09:17is being pursued by physicists such as myself,
é perseguida por físicos como eu mesmo,
09:19many others around the world,
muitos ao redor do mundo,
09:32but when we study superstring theory,
mas quando nos estudamos a teoria das supercordas,
09:38So, let me just tell you how that goes.
Então deixem-me apenas contar-lhes como ela é.
09:40Superstring theory -- what is it?
Teoria das supercordas -- o que é isso?
09:49making up everything in the world around us?
fazendo tudo no mundo à nossa volta?
09:53The idea is like this.
A idéia é assim:
10:18with neutrons and protons.
com nêutrons e prótons.
10:24That is where conventional ideas stop.
Neste lugar as idéias convencionais param.
10:27Here is the new idea of string theory.
Aqui está a nova idéia da teoria das cordas.
10:37It looks like a vibrating string --
Ele se parece com uma corda vibrando;
10:39that's where the idea, string theory comes from.
é daí que a idéia de teoria das cordas vem.
10:46these can also vibrate in different patterns.
estas também podem vibrar em diferentes padrões.
10:48They don't produce different musical notes.
Elas não produzem notas musicais diferentes.
10:54So if these ideas are correct,
Então, se essas idéias estão corretas;
11:00It's built up of a huge number
É construída por um enorme número
11:06vibrating in different frequencies.
vibrando em frequências diferentes.
11:11The different particles are responsible
As diferentes partículas são responsáveis
11:14for all the richness in the world around us.
por toda riqueza no mundo à nossa volta.
11:17And there you see unification,
E aí você vê unificação,
11:19because matter particles, electrons and quarks,
porque partículas de matéria, elétrons e quarks,
11:32under the rubric of vibrating strings.
sob a rubrica de cordas vibrantes.
11:34And that's what we mean by a unified theory.
E isso é o que entendemos por uma teoria unificada.
11:38Now here is the catch.
Agora aqui está a pegada.
11:43you find that it doesn't work
você descobre que ela não funciona
12:00and one dimension of time.
e uma dimensão de tempo.
12:07that our world, when appropriately described,
que nosso mundo, quando descrito apropriadamente,
12:10has more dimensions than the ones that we see.
tem mais dimensões além daquelas que podemos ver.
12:13Now you might think about that and say, well,
Agora você pode pensar sobre e dizer, bem,
12:38But it raises the question:
Mas, isso levanta a questão:
12:42or do they tell us something about the world?
ou elas dizem algo sobre o mundo?
12:57in theoretical physics, theoretical science.
na física teórica, ciência teórica.
13:10These are numbers like the mass of the particles,
São números como a massa das partículas,
13:15the strength of the electromagnetic force --
a intensidade da força eletétromagnética --
13:17a list of about 20 numbers
uma lista de mais ou menos 20 números
13:22but nobody has an explanation
mas ninguém tem uma explicação
13:28Now, does string theory offer an answer?
Agora, oferece a teoria das cordas uma resposta?
13:36may rely on the form of the extra dimensions.
pode estar na forma dessas dimensões extras.
13:39And the wonderful thing is, if those numbers
E a coisa admirável é, se esses números
13:44the universe, as we know it, wouldn't exist.
o universo, como nós conhecemos, não existiria.
13:47This is a deep question.
É uma questão profunda.
13:48Why are those numbers so finely tuned
Por que esses números tão finamente sintonizados
13:55if I had 20 dials up here
se eu tivesse 20 marcações aqui
13:59almost any fiddling makes the universe disappear.
a mínima bagunça faz o universo desaparecer.
14:03So can we explain those 20 numbers?
Então, podemos nós explicar esses 20 números?
14:08have to do with the extra dimensions.
têm a ver com dimensões extras.
14:10Let me show you how.
Deixe-me mostrar-lhes como.
14:16it's not one extra dimension,
não é apenas uma dimensão extra,
14:18as in the older ideas of Kaluza and Klein.
como nas velhas idéias de Kaluza e Klein.
14:25They have a very rich, intertwined geometry.
Elas têm uma muito rica geometria entrelaçada.
14:32name isn't all that important.
o nome não é de todo importante.
14:34But, as you can see,
Mas como vocês podem ver,
14:36the extra dimensions fold in on themselves
as dimensões extras dobram-se sobre si mesmas
14:52would look like this on the tiniest of scales.
deve parecer com isso nas escalas minúsculas.
14:54When you swing your hand,
Quando você balança sua mão,
15:06notice that the vibrations of the airstreams
notem que as vibrações das correntes de ar
15:09are affected by the shape of the instrument.
são afetadas pela forma do instrumento.
15:11Now in string theory,
Agora na teoria das cordas,
15:16So just as those airstreams
Então exatamente como correntes de ar
15:21strings themselves will be affected
as cordas em si serão afetadas
15:27So let me bring some strings into the story.
Então deixe-me trazer algumas cordas à história.
15:32they'll be there in a second -- right there,
elas estarão aí em um segundo -- logo ali,
15:34notice that they way they vibrate is affected
note que o modo como elas vibram é afetado
15:36by the geometry of the extra dimensions.
pela geometria das dimensões extras.
15:41we don't yet, but if we did --
nós não sabemos ainda, mas se soubéssemos --
15:46the allowed vibrational patterns.
os padrões vibratórios permitidos,
15:58agrees with the values of those numbers
concordar com os valores desses números
16:00that have been determined
que já foram determinados
16:02through detailed and precise experimentation,
através de experimentação detalhada e precisa,
16:26that might be able to explain
que pode ser capaz de explicar
16:42for the existence of these extra dimensions.
a existência dessas dimensões extras.
16:56opposite directions, near the speed of light.
em sentidos opostos, próximas à velocidade da luz.
17:02so there's a head-on collision.
de maneira que haja uma colisão frontal.
17:16How would we know it?
Como nós saberemos isso?
17:21compare it to the amount of energy before,
comparar com a quantidade de energia anterior,
17:35Let me show you that idea visually.
Deixem-me mostrar-lhes essa idéia visualmente.
17:44if the extra dimensions are real.
se as dimensões extras forem reais.
17:46But here's how the experiment will go.
Mas é assim que o experimento será.
17:52some of the energy of that collision
parte da energia da colisão
17:58So this is the kind of experiment
Então esse é o tipo de experimento
18:04And if this experiment bears fruit,
E se esse experimento der frutos,
18:07if we see that kind of particle ejected
se nós vermos esse tipo de partícula expelida
18:13than when we began,
que quando começamos,
18:18And to me this is a really remarkable story,
E para mim isso é uma história realmente notável,
18:25didn't provide anything but an arena, a stage
não forneceu nada além de uma arena, um palco
18:27in which the events of the universe take place.
nos quais os eventos do universo tomavam lugar.
18:29Einstein comes along and says,
Einstein vem e diz,
18:34And now string theory comes along and says,
E agora a teoria das cordas vem e diz,
18:41all together in one package,
todos juntos em um pacote,
18:52Amazing possibility.
Uma possibilidade estonteante.