00:15It's great being here at TED.
É ótimo estar aqui no TED.
00:18You know, I think there might be some presentations
Acho que existem algumas apresentações
00:20that will go over my head,
que passam pela minha cabeça,
00:22but the most amazing concepts
mas os mais incríveis conceitos
00:24are the ones that go right under my feet.
são os que estão presentes na nossa vida.
00:27The little things in life,
As pequenas coisas da vida,
00:29sometimes that we forget about,
que muitas vezes esquecemos,
00:31like pollination, that we take for granted.
como polinização, que não damos devida consideração.
00:37bees, bats, hummingbirds, butterflies --
abelhas, morcegos, beija-flores, borboletas -
00:43and how they co-evolved
e como elas co-evoluíram
00:45over 50 million years.
ao longo de 50 milhões de anos.
00:47I've been filming time-lapse flowers
Tenho filmado flores com lapso de tempo
00:4924 hours a day, seven days a week,
24 horas por dia, sete dias por semana,
00:52for over 35 years.
por mais de 35 anos.
00:54To watch them move
Olhá-las se moverem
00:56is a dance I'm never going to get tired of.
é uma dança da qual nunca ficarei cansado.
00:58It fills me with wonder, and it opens my heart.
Me enche de encanto, e abre o meu coração.
01:02Beauty and seduction, I believe,
Beleza e sedução, eu acredito,
01:04is nature's tool for survival,
são as ferramentas de sobrevivência da natureza,
01:10Their relationship
A relação delas
01:12is a love story that feeds the Earth.
é uma história de amor que alimenta a Terra.
01:15It reminds us that we are a part of nature,
Nos lembra que fazemos parte da natureza,
01:18and we're not separate from it.
e não estamos separados dela.
01:24it motivated me to take action.
isso me motivou a fazer algo.
01:26We depend on pollinators
Nós dependemos dos polinizadores
01:32And many scientists believe
E muitos cientistas acreditam
01:34it's the most serious issue facing mankind.
que é o problema mais sério da raça humana.
01:37It's like the canary in the coalmine.
É como um aviso de algo muito ruim.
01:39If they disappear, so do we.
Se elas desaparecerem, nós também iremos.
01:42It reminds us that we are a part of nature
Nos lembra que fazemos parte da natureza
01:44and we need to take care of it.
e precisamos cuidar dela.
01:48What motivated me to film their behavior
O que me motivou a filmar seu comportamento
01:54"What motivates the pollinators?"
O que motiva os polinizadores?
01:57Well, their answer was,
Bem, a resposta deles foi:
01:59"It's all about risk and reward."
"Tem a ver com risco e recompensa."
02:02Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
Como uma criança curiosa, eu disse, "Por quê?"
02:07I go, "Why?"
Eu disse, "Por quê?"
02:09"Well, in order to reproduce."
"Bem, para se reproduzirem."
02:11"Well, why?"
"Bem, por quê?"
02:20he replied, "Nothing lasts forever.
respondeu, "Nada dura para sempre.
02:24Everything in the universe wears out."
Tudo no universo se acaba."
02:26And that blew my mind.
E aquilo me impressionou.
02:28Because I realized
Porque eu percebi
02:30that nature had invented reproduction
que a natureza tinha inventado a reprodução
02:32as a mechanism for life to move forward,
como um mecanismo para a vida seguir adiante,
02:35as a life force that passes right through us
como uma força de vida que passa por nós
02:39and makes us a link in the evolution of life.
e nos transforma em um elo na evolução da vida.
02:43Rarely seen by the naked eye,
Raramente vista a olho nu,
02:45this intersection
esse cruzamento
02:47between the animal world and the plant world
entre o mundo animal e o mundo vegetal
02:49is truly a magic moment.
é de fato um momento mágico.
02:51It's the mystical moment
É o momento místico
02:53where life regenerates itself,
onde a vida se regenera,
02:55over and over again.
de novo e de novo.
02:58So here is some nectar from my film.
Então aqui vai um néctar do meu filme.
03:01I hope you'll drink, tweet
Espero que você bebam, tuítem,
03:03and plant some seeds
e plantem algumas sementes
03:05to pollinate a friendly garden.
para polinizar um jardim amigável.
03:07And always take time to smell the flowers,
E sempre tirem tempo para cheirar as flores,
03:10and let it fill you with beauty,
e deixe-as enchê-los de beleza,
03:12and rediscover that sense of wonder.
e que vocês redescubram o senso de encanto.
03:15Here are some images from the film.
Aqui estão algumas imagens do filme.