00:18"I love you," for the first time?
"Eu te amo" de primeira?
00:21How do you know you are in love?
Como você sabe que está apaixonado?
00:23When do you define the relationship?
Quando você define o relacionamento?
00:25When do you make it 'Facebook official'?
Quando você torna oficial no Facebook?
00:30We all know the symptoms of love:
Todos sabemos os sintomas do amor:
00:37so nervous, you are terrified,
nervosismo, medo...
00:40but you cannot wait for more.
mas você não pode esperar por mais.
00:43There's a lot going on when you fall in love.
Muita coisa acontece quando você se apaixona.
00:48Your brain goes through all kinds of changes.
Seu cérebro passa por todos os tipos de mudanças.
00:55Falling in love is physiological.
Se apaixonar é fisiológico.
00:58On the other hand, since the time you could walk,
Por outro lado, desde que você pôde andar,
01:01you've heard stories about love from everyone.
você ouviu histórias de amor de todos.
01:09or were you conditioned to fall in love?
ou estaria você condicionado a se apaixonar?
01:12Is it nature or is it nurture?
É algo natural ou treinado?
01:14We do not know.
Não sabemos.
01:23passed down from generation to generation,
passadas de geração em geração,
01:26apart from a fluke mutation once in a while.
possíveis de uma mutação, de vez em quando.
01:40How about the ability to deal with stress?
Que tal a habilidade de lidar com o stress?
01:53How about the ability to annoy people?
E a habilidade de irritar pessoas?
02:13but something different all together: epigenetic.
mas de algo totalmente diferente: epigenético.
02:23If your genetics is the hardware,
Se sua genética é o hardware,
02:51They looked at two populations of rats.
Eles separaram duas populações de ratos.
02:53In population number 1
No grupo 1
03:05driving them to soccer practice every day.
os levando para o futebol todo dia.
03:08These baby rats had it made.
Esses ratos bebês foram polidos.
03:25They looked at the DNA of these baby rats
Então olharam para o DNA dos bebês do novo grupo
03:28and they found strange marks on that DNA,
e acharam estranhas marcas em seu DNA,
03:55How could that possibly be?
Como isso é possível?
04:03Let's think about what DNA is.
Vamos dar uma olhada no que é o DNA.
04:05DNA is a molecule
Uma molécula
04:07that's very thin and very long.
muito fina e muito longa.
04:11There is enough DNA in your body
Existe DNA suficiente em seu corpo
04:14to wrap around the Earth 2.5 million times.
para enrolar toda a terra 2,5 milhões de vezes.
04:19How can all that DNA be squeezed into your body
Como pode todo esse DNA estar em seu corpo
04:23in such an organized way to control everything?
de um modo tão organizado, para controlar tudo?
04:28Your DNA is threaded
Seu DNA está enroscado
04:30around tiny, microscopic spools,
ao redor de pequenos, microscópicos carretéis,
04:33trillions and trillions of these spools.
trilhões e trilhões desses carretéis.
04:42It's wrapped around molecular spools,
Está enrolado ao redor de carretéis moleculares,
04:45called histones, in blue.
chamado de histonas, em azul.
04:47At first, the stress response is turned off.
No começo, a resposta ao stress está desativada.
04:54serotonin is released in their brains.
a serotonina é liberada em seus cérebros.
04:57Serotonin turns on a light switch,
Serotonina liga um interruptor,
05:00called lysine number 4.
chamado lisina número 4.
05:03This is chemically modified, or acylated,
Modificado quimicamente, ou acilada,
05:14So our baby rats are happy and healthy.
Então os bebês ratos estão felizes e saudáveis.
05:18You can think of it like a garden hose.
Imagine isso como uma mangueira.
05:21Imagine a garden hose a mile long,
Imagine uma mangueira de 1km de comprimento
05:24here in this theater, floating in the air.
aqui nesse teatro, flutuando no ar,
05:32to store the garden hose?
que guardam as mangueiras?
05:50They can turn the genes on and off
Podem ativar e desativar os genes
05:52at just the right times, at just the right moments.
na hora certa, no momento certo.
05:56They are so exquisite,
São tão extraordinários,
06:18Like, you know -
Assim como, vocês sabem -
06:26OK. (Laughter) (Applause)
(Risos) (Apalusos)
06:35So that was Epigenetics 101;
Então, isso é o básico de Epigenética;
06:37a big rave party in your cells,
Uma grande festa em suas células,
06:44How about gender identity?
E sobre a identidade do gênero?
06:48Was I born a girl or did I become one?
Eu nasci uma menina ou me tornei uma?
06:53This question shattered
Essa pergunta destruiu
07:00You see, I am a woman who happens to be transgender.
Veja, sou uma mulher transgênero.
07:05For years I struggled,
Por anos lutei,
07:13(Applause) (Cheers)
(Aplausos) (Saudações)
07:24If you think love is complicated,
Se você acha que amor é complicado,
07:26imagine what it is like for me;
imagine como é para mim;
07:32Luckily, both of my parents nurtured me all the time,
Por sorte, meus pais me criaram muito bem,
07:40and to be here, on this stage, coming out.
e para estar aqui, nesse palco, me mostrando.
07:47I've been following in the footsteps
Eu tenho seguido os passos
07:49of Laverne Cox, Geena Rocero and Janet Mock.
de Laverne Cox, Geena Rocero e Janet Mock.
08:00it would be a real breakthrough."
seria um real avanço."
08:01She actually used the word rockstar,
Ela, na verdade, usou a palavra rockstar,
08:03and who does not want to be a rockstar?
e quem não quer ser um rockstar?
08:11This is DNA's molecular cousin.
É a molécula prima do DNA.
08:14So, I sat down and I googled,
Então, sentei e pesquisei,
08:17"RNA and gender identity."
"RNA e identidade do gênero."
08:27This helps estrogen do its thing.
Que ajuda o estrogênio a fazer seu trabalho.
08:29It also directly binds the sex reversal factor.
Atuando diretamente no fator de inversão sexual.
08:33I went to my postdoc, Irina.
Fui à minha pós-doutoranda, Irina.
08:42How about this for your new project?"
Que tal esse ser seu novo projeto?"
08:44"Well, let's go for it!"
"Bem, vamos lá!"
08:51Always in the know.
Sempre sabem de tudo.
08:52Somehow they knew what was happening,
De alguma forma, sabem o que acontece,
08:54always in right place, at the right time.
sempre no local certo, no momento certo.
08:57How do these spools know what's going on?
Como esses carretéis sabem o que está acontecendo?
09:05Many think that it could be RNA.
Alguns pensam que pode ser o RNA.
09:09You see, RNA molecules can sense their environment.
Moléculas RNA podem sentir seu ambiente.
09:12They can bind drugs and vitamins.
Podem combinar drogas e vitaminas.
09:20it could actually talk to those spools,
poderia falar com esses carretéis,
09:28Or: "Mmm, caffeine in this part of the cell."
Ou: "Cafeína nessa parte da célula."
09:31Or: "Run for your life. It's a sperm molecule."
Ou: "Corra por sua vida. É um espermatozoide."
09:42On the other hand,
Por outro lado,
09:55OK, that wasn't gobbledygook.
Tudo bem, isso não foi gobbledygook.
10:05In the end, this is what we found.
No final, foi isso que achamos.
10:1125 helices in all, all kinds of interactions.
25 hélices no total, todos os tipos de interação.
10:15This is just a baby step,
É só um passo pequeno,
10:30to addiction, depression, schizophrenia.
com o vício, depressão, esquizofrenia...
10:38Now, we are taking the first steps.
Hoje, estamos dando os primeiros passos.
10:42Some day, we might understand love,
Um dia, talvez entendamos o amor,
10:45which brings us back to our question:
o que nos traz de volta a nossa pergunta:
10:48how do you know you are in love?
como sabemos que estamos apaixonados?
10:50We can't answer this yet,
Não podemos responder ainda,
10:55"How do you know you're in love?"
"Como sabemos que estamos apaixonados?"
10:57you can answer: "It's simple.
você pode responder: "É simples.
10:59When lysine 4
Quando o lisina 4
11:10That's how you know you're in love."
É assim que sabemos que estamos apaixonados."