00:13I am sorry I cannot show you my face,
Desculpem-me por não mostrar meu rosto,
00:22My journey started 14 years ago.
Minha jornada começou há 14 anos.
00:30Then I got a scoop.
Então tive um furo jornalístico.
00:33The scoop was quite a very simple story.
A matéria era uma história bem simples.
00:36Police officers were taking bribes
Policiais estavam recebendo suborno
00:39from hawkers who were hawking on the streets.
de ambulantes que vendiam nas ruas.
00:49since everybody knew that it was happening,
já que todo mundo sabia o que estava acontecendo,
00:55So I decided to go there
Então decidi ir até lá
00:57and act as a seller.
e agir como um vendedor.
01:01As part of selling, I was able to document
Como parte da venda, eu pude documentar
01:04the hard core evidence.
as evidências consistentes.
01:07The impact was great.
O impacto foi enorme.
01:10It was fantastic.
Foi fantástico.
01:16or undercover journalism.
ou jornalismo infiltrado.
01:19I am an undercover journalist.
Agora eu sou um jornalista infiltrado.
01:23My journalism is hinged on three basic principles:
Meu jornalismo é baseado em três princípios:
01:27naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.
01:32Journalism is about results.
Jornalismo baseia-se em resultados.
01:38in the most progressive way.
de um modo progressista.
01:41I have worked on this for over 14 years,
Trabalho nisso por mais de 14 anos,
01:48One story that comes to mind
Uma história que me ocorre
01:51in my undercover pieces
das minhas reportagens disfarçadas
01:53is "Spirit Child."
é o "Filho Espiritual".
01:59and their parents felt that once they were born
e seus pais pensavam que uma vez que nasciam
02:02with those deformities,
com aquelas deformidades,
02:06so they were given some concoction to take
eles davam uma tipo de preparado para tomar
02:09and as a result they died.
e com isso elas morriam.
02:11So I built a prosthetic baby,
Então construí um bebê protético,
02:14and I went into the village,
e entrei no vilarejo,
02:16pretended as though this baby had been born
fingindo que este bebê tinha nascido
02:24They got themselves ready.
Eles se prepararam.
02:31and they came that fateful morning
e eles vieram naquela manhã fatídica
02:33to come and kill the child.
para matar a criança.
02:40They put it on fire. It was boiling hot,
Colocaram-no no fogo. Estava fervendo,
02:43getting ready to give to the kids.
e pronto para ser dado às crianças.
02:45Whilst this was going on, the police I had alerted,
Durante isso, a polícia estava alerta,
02:47they were on standby,
e em prontidão,
02:50and just as the concoction was ready,
e assim que o preparado estava pronto,
02:53and they were about to give it to the kids,
e estavam quase dando às crianças,
02:56I phoned the police,
liguei para polícia,
02:58and fortunately they came and busted them.
e felizmente vieram e prenderam os caras.
03:02As I speak now, they are before the courts.
E agora nesse momento, eles estão sendo julgados.
03:05Don't forget the key principles:
Não esqueçam dos princípios chaves:
03:07naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.
03:10The court process is taking place,
O processo judicial está correndo,
03:12and I'm very sure at the end of the day
e tenho certeza que no fim
03:14we will find them, and we will put them
nós os encontraremos, e os colocaremos
03:17where they belong too.
onde eles devem estar.
03:19Another key story that comes to mind,
Outra história que me ocorre,
03:22which relates to this spirit child phenomenon,
relacionada com o fenômeno "filho espiritual",
03:26is "The Spell of the Albinos."
é "O Feitiço dos Albinos".
03:32I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
Tenho certeza que já ouviram que na Tanzânia,
03:35children who are born with albinism
as crianças nascidas com albinismo
03:38are sometimes considered as being unfit
são às vezes consideradas inaptas
03:42to live in society.
para viver em sociedade.
03:44Their bodies are chopped up with machetes
Seus corpos são cortados com facões
03:48and are supposed to be used for some concoctions
e supostamente usados para preparados
03:52or some potions for people to get money --
e poções para as pessoas ganharem dinheiro,
03:58It was time to go undercover again.
Tinha chegado o momento de me infiltrar novamente.
04:01So I went undercover as a man who was interested
Então fui disfarçado como um homem interessado
04:04in this particular business, of course.
neste negócio específico, claro.
04:07Again, a prosthetic arm was built.
De novo, um braço protético foi feito.
04:09For the first time, I filmed on hidden camera
Pela primeira vez, filmei os caras que faziam isso
04:17and they were ready to use it to prepare
e usá-lo no preparo
04:20those potions for people.
dessas poções para as pessoas.
04:27but the key issue is that the Tanzanian government
mas o problema é que o governo tanzaniano
04:30could only take action because the evidence was available.
só fez algo porque havia evidências.
04:40that you have stolen.
que você roubou.
04:42I show you how you stole it
Mostro como você roubou,
04:44and when, or what you used
quando, o que usou,
04:46what you had stolen to do.
o que você fez com o roubo.
04:53My kind of journalism is a product
O meu tipo de jornalismo é um produto
04:55of my society.
da minha sociedade.
04:59I know that sometimes
Eu sei que algumas vezes
05:02people have their own criticisms
as pessoas têm suas críticas
05:06about undercover journalism.
em relação ao jornalismo infiltrado.
05:13and put it on the table,
e o colocou na mesa,
05:16so that we should not be afraid.
então não temos que ter medo.
05:25So with my hidden intention, I kept quiet.
Então com minha intenção oculta, fiquei quieto.
05:29I didn't utter a word.
Não disse uma palavra.
05:31But my colleagues didn't know.
Mas meus colegas não sabiam.
05:33So after collecting the money,
Então depois de coletar o dinheiro,
05:43since I was the leader of the group,
como eu era o líder do grupo,
05:44I told my colleagues that if they come,
disse a eles que se eles voltassem,
05:47we will arrest them.
nós os prenderíamos.
05:53I've never stepped there before.
Nunca estive lá antes.
05:55So I'm surprised.
Então estou surpreso.
06:08I have not done any business with anybody.
Não fiz negócio com ninguém.
06:13Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
Anas Aremeyaw para ver sua reação,
06:15he just smiled and gave this video extract
ele apenas sorriu e deu este registro de vídeo
06:23The officer who earlier denied involvement
O agente que anteriormente negou o envolvimento
06:35And here was him, denying.
E aqui estava ele, negando.
06:39you are able to affect society.
vocês podem afetar a sociedade.
06:45[I will curse Anas to death]
[Eu quero Anas morto]
06:52[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Agenda contra os oficiais superiores CEPS expostos]
06:55[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Anas trabalha com poderes invisíveis?]
06:58[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Governo vacila sobre video de Anas]
07:01[Hunting the Hunter]
[Caçando o caçador]
07:04[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Homens 'do Suborno' de Anas na justiça]
07:07[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[15 Cabeças rolam após a fita de Anas]
07:11[Finance Minister Backs Anas]
[Ministro de Finanças apoia Anas]
07:15[11 Given Queries Over Anas' Story]
[11 questionamentos sobre a história da Anas]
07:18[GJA Stands By Anas]
[Associação de Jornalismo de Gana apoia Anas]
07:29John Evans Atta Mills: What Anas says
John Evans Atta Mills: O que Anas diz
07:31is not something which is unknown to many of us,
é algo que é conhecido para muitos de nós,
07:35but please, those of you who are agents,
mas por favor, vocês que são agentes,
07:43I'm telling you, Ghana is not going to say
digo a vocês, Gana não vai dizer
07:48any good things to you about this.
nada de bom para vocês sobre isso.
07:50AAA: That was my president.
AAA: Esse foi meu presidente.
07:53I thought that I couldn't come here
Eu pensei que não poderia vir aqui
07:55without giving you something special.
sem algo especial para dar a vocês.
07:58I have a piece, and I'm excited that
Eu tenho uma reportagem, e estou feliz que
08:05I have been undercover in the prisons.
Eu estive disfarçado na prisão.
08:09I have been there for a long time.
Estive lá por muito tempo.
08:13And I can tell you, what I saw is not nice.
E posso dizer-lhes, o que vi não é bonito.
08:18But again, I can only affect society
Mais uma vez, só posso afetar a sociedade
08:28ever having issues of drug abuse,
ter problemas com abuso de drogas,
08:35that it ever happens.
que aconteceram.
08:36How can you obtain the hard core evidence?
Como pode se conseguir evidências consistentes?
08:40So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
Então eu estava na prisão. "Prisão Nsawan"
08:44Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
Agora, o que veem é uma pilha de cadáveres.
08:48Now, I happen to have followed one of my inmates,
Bem, eu segui um dos prisioneiros,
08:55and I can tell you it was not a nice thing at all.
e posso dizer-lhes não foi nada agradável.
08:59There were issues of bad food being served
Havia problemas de comida ruim ser servida
09:02as I recall that some of the food I ate
e lembro-me que alguns alimentos que comi
09:07is just not good for a human being.
não eram bons para o ser humano.
09:11Toilet facilities: very bad.
Os banheiros: muito ruins.
09:20and that's what I call proper,
e isso é o que chamo de apropriado,
09:23when four of us are on a manhole.
quando quatro de nós estamos em uma câmara.
09:26It is something that if you narrate it to somebody,
Isso é algo que se você diz a alguém,
09:30the person wouldn't believe it.
a pessoa não vai acreditar.
09:31The only way that you can let the person believe
A única maneira de fazer a pessoa acreditar
09:34is when you show hard core evidence.
é mostrar uma evidência consistente.
09:36Of course, drugs were abundant.
Claro, drogas eram abundantes.
09:42faster even, in the prison than outside the prison.
mais rápido na prisão do que fora dela.
09:45Evil in the society is an extreme disease.
O mal na sociedade é uma doença muito grave.
09:50If you have extreme diseases,
Se você tem uma doença muito grave,
09:52you need to get extreme remedies.
você precisa de remédios muito fortes.
09:58or other countries,
ou outros países,
10:08Show me the evidence."
Mostre-me evidência."
10:09I say, "This is the evidence."
Eu respondo: "Aqui está a evidência."
10:16You see, we on the continent are able
Sabe, nós do continente somos capazes
10:22and we see the conditions.
e as vemos.
10:24That is why I was particularly excited
É por isso que eu estava especialmente animado
10:26when we launched our "Africa Investigates" series
quando lançamos a série "A África Investiga"
10:28where we investigated a lot of African countries.
em que investigamos muitos países africanos.
10:35we are moving on to World Investigates.
estamos mudando para "O Mundo Investiga".
10:38By the end of it, a lot more bad guys
Por fim, muito mais caras malvados
10:40on our continent will be put behind bars.
de nosso continente serão postos atrás das grades.
10:44This will not stop.
Isso não vai parar.
10:46I'm going to carry on with this kind of journalism,
Eu continuarei com este tipo de jornalismo,
10:49because I know that when evil men destroy,
pois sei que quando homens malignos destroem,
10:52good men must build and bind.
homens bons devem construir e se unir.
10:54Thank you very much.
Muito obrigado.
11:05Chris Anderson: Thank you. Thank you.
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.
11:07I have some questions for you.
Tenho algumas perguntas para você.
11:13AAA: Sure. You know, undercover is all about
AAA: Isso mesmo. Sabe, o disfarce tem a ver
11:18to take me to court.
que me levaram à justiça.
11:20So I went through the very legal process,
Então passei pelo processo legal,
11:22because at the end of the day, the prison authorities
porque no fim, as autoridades prisionais
11:27and that's how I got in there.
e foi assim que eu entrei lá.
11:29CA: So someone sued you in court,
CA: Então alguém o processou na justiça,
11:34for part of it, and you did that deliberately.
por um tempo, e você fez isso intencionalmente.
11:36AAA: Yes, yes.
AAA: Sim, sim.
11:38CA: Talk to me just about fear
CA: Fale-me sobre o medo
11:41and how you manage that,
e como você se controla,
11:45How do you do that?
Como você faz isso?
11:50Before we go undercover, we follow the rules.
Antes de me disfarçar, eu sigo as regras.
11:52And I'm only comfortable and I'm purged of fear
E eu apenas estou confortável e livre do medo
11:55whenever I am sure that all the steps
quando tenho certeza de que todos os passos
12:04are put in place, but you've got to take
estão implementados, mas você tem que tomar
12:09If you don't, you will end up losing your life.
Caso contrário, você pode perder a sua vida.
12:14I'm okay, I go in. Risky, yes,
estou bem e eu entro. É arriscado sim,
12:16but it's a hazard of a profession.
mas é o risco da profissão.
12:19I mean, everybody has their hazard.
Quero dizer, todo mundo corre risco.
12:21And once you say that is yours,
E no momento que você diz que é seu,
12:22you've got to take it, as and when it comes.
você tem que assumir, quando acontece.
12:27and you've taught us a story
e contou-nos uma história
12:36AAA: Thank you.
AAA: Obrigado.
12:37CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA: Obrigado. Mantenha-se seguro. (Aplausos)