00:20had a very successful perfume business.
abriu um negócio de perfumes muito bem-sucedido
00:23For over 50 years she ran it.
Por mais de 50 anos ela administrou esse negócio.
01:03of a bitter substance or a sour substance,
de uma substância azeda ou amarga,
01:18about whether or not we're about to be poisoned,
quando estamos em risco de envenenamento,
01:32from physical contaminants, and there's a growing
de contaminantes físico, e há um crescente
01:37of disgust now influences our moral beliefs
de nojo influencia até nossas crenças morais.
01:44Why this might be the case?
Porque será que isso acontece?
01:48We can understand this process by understanding
Podemos entender este processo entendendo
01:57exist because they motivate us to do good things
existem porque nos motivam a fazer coisas boas
02:00and they keep us away from doing bad things.
e nos impedem de fazer coisas ruins.
02:09from doing things that are really, really risky.
impede de fazer coisas muito, muito perigosas.
02:23kicked in a long time ago to a natural predator.
natural teria entrado em ação há muito tempo.
02:31to do the same thing, except for what disgust does is
ter o mesmo papel, exceto que o nojo age
02:33keeps us away from not things that might eat us,
nos mantendo longe não do que pode nos devorar
02:38or give us disease and make us sick.
ou nos passar uma doença.
02:52and so I'm going to show you that with a couple of images
e vou mostrar que com algumas imagens
02:54I can probably make you feel disgust.
posso provavelmente fazer vocês sentirem nojo.
03:05(Audience: Ewww.)
(Platéia: Ewww.)
03:06Okay, turn back, if you didn't look.
Ok, podem olhar novamente, se você taparam os olhos.
03:09Those probably made a lot of you in the audience
Provavelmente, muitos de vocês na platéia
03:18sort of across the world to make people disgusted,
como causa universal de nojo nas pessoas
03:21things like feces, urine, blood, rotten flesh.
coisas como fezes, urina, sangue, carne podre.
03:24These are the sorts of things that it makes sense
Esse é o tipo de coisa de que faz sentido
03:29In fact, just having a diseased appearance
De fato, uma simples aparência doentia
03:32or odd sexual acts, these things are also
os estranhos atos sexuais, essas também são
03:34things that give us a lot of disgust.
coisas que nos causam nojo.
03:45of the disgust response.
da resposta ao nojo.
04:01though his hands did not appear dirty."
apesar das mãos dele não parecerem sujas."
04:25that are hard to jettison overnight."
que são difíceis de abandonar da noite pro dia."
04:34Professor Dawkins actually gagged.
o Professor Dawkins na verdade sentia ânsias
04:40and all three times he gagged. (Laughter)
e todas as vezes, ele sentia ânsias. (Risos)
04:47One of the features, though, of disgust,
Mas uma das características do nojo,
04:50is not just its universality and its strength,
não é somente sua universalidade e força,
04:53but the way that it works through association.
mas como ele é causado por associação
05:06convince somebody that an object or an individual
convencer alguém que um objeto ou um indivíduo
05:12The philosopher Martha Nussbaum points this out
A filósofa Martha Nussbaum salienta isto
05:52convince us that homosexuality is immoral.
nos convencer que homossexualidade é imoral.
05:55This is from an anti-gay website, where they said
Isto é de um site anti-gay, onde é falado que
06:28are universal phenomena, it just really is true
são fenômenos universais, é simplesmente verdade
06:34when I showed you those disgusting images.
quando eu mostrei aquelas imagens nojentas.
06:39constructed by some other psychologists
criada por alguns psicólogos
06:44how likely they are to feel disgust.
Qual a chance de elas sentirem nojo.
06:46So here are a couple of examples.
Aqui estão alguns exemplos.
06:54"Do you agree or disagree?" (Laughter)
Você concorda ou discorda?" (Risos)
07:04score of disgust sensitivity.
geral e global de sensibilidade ao nojo.
07:07It turns out that this score is actually meaningful.
Acontece que este índice é realmente útil.
07:28you'll be willing to engage in those behaviors.
estará disposto a ter aqueles comportamentos.
07:33and associate it with political or moral beliefs,
e associá-los com crenças políticas e morais
07:35we found a general pattern --
nós encontramos um padrão --
07:51Another way to say this, though, is that people
Outro modo de dizer isso, é que pessoas
08:03a much greater sample, a much larger sample. In this case,
uma amostra muito maior, neste caso,
08:05this is nearly 30,000 U.S. respondents,
aqui são quase 30.000 participantes nos E.U.A.
08:11people who are on the very conservative side
pessoas que estão do lado mais conservador
08:26So we were able to control for gender, age, income,
Pudemos controlar por gênero, idade, renda,
08:32and the result stays the same.
e o resultado se mantém o mesmo.
08:47McCain got more votes.
McCain tinha mais votos.
08:55with this sample, to look across the world,
com essa amostra, olhar através do mundo,
09:05into 10 different geographical regions.
em 10 regiões geográficas diferentes.
09:25they hook people up to physiological measures,
eles as conectavam a medidas fisiológicas,
09:27in this case skin conductance.
neste caso condutância da pele.
09:41that we kept getting in our previous studies as well
que nós também tivemos em estudos passados
09:53they're also very much more opposed to gay marriage
eles também são contrários ao casamento gay
09:56and homosexuality and pretty much a lot of
e homossexualidade e basicamente vários
09:58the socio-moral issues in the sexual domain.
assuntos sócio-morais no quesito sexualidade.
10:06attitudes toward gay marriage.
atitudes a favor do casamento gay.
10:28that hasn't been disgusted. It turns out that over
que não sentiu nojo. Acontece que
10:40toward more moral conservatism as well.
mais para o lado do conservadorismo moral.
11:00these all have similar effects on judgment.
Isso tudo tem efeitos semelhantes na opinião.
11:05that we conducted. We asked participants
que nós conduzimos. Nós pedimos aos participantes
11:32toward gay men.
em relação aos gays.
11:42of the flu that they ought to wash their hands.
da gripe, eles tinham que lavar as mãos.
11:59report being more politically conservative.
apresentassem ser mais politicamente conservadores.
12:02And when we asked them a variety of questions about
E quando fizemos várias perguntas se
12:27but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
inofensivas, mas tabu. Apresentamos cenários.
12:36on his grandma's bed.
na cama da avó.
12:44People find these to be more morally abhorrent
As pessoas acham isso mais repugnante moralmente
12:58should come as no surprise. I mean,
não deveria ser uma surpresa. Quer dizer,
13:00that's part of how emotions work.
é assim que os sentimentos funcionam.
13:03but they change the way you think.
mas eles mudam o modo como você pensa.
13:14would make me change the way that I perceive
me faria mudar o jeito em que percebo
13:29The question of whether disgust ought to influence
A questão de se nojo deve influenciar
13:31our moral and political judgments
nossa opinião política e moral